Package: msmtp Version: 1.8.22-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for msmtp attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of msmtp debconf templates to German # Copyright (C) Stefan Bauer <stefan.ba...@edv-fix.de>, 2007. # This file is distributed under the same license as the msmtp package. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2021,2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: : msmtp 1.8.22-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-27 23:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-01 10:20+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../msmtp.templates:1001 msgid "Enable AppArmor support?" msgstr "AppArmor-Unterstützung aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../msmtp.templates:1001 msgid "" " Apparmor is a kernel security mechanism to restrict programs capabilities\n" " with per-program profiles.\n" " .\n" " The AppArmor profile for msmtp covers a lot of common usecases but there " "are\n" " still corner cases with some options which breaks msmtp with " "incomprehensible\n" " permissions denied errors." msgstr "" " Apparmor ist ein Kernel-Sicherheitsmechanismus, um Programm-Capabilitys\n" " mit programmbezogenen Profilien zu beschränken.\n" " .\n" " Das AppArmor-Profil für Msmtp handelt eine ganze Reihe von typischen\n" " Anwendungsszenarien ab, aber es gibt noch Randfälle bei einigen Optionen,\n" " wodurch Msmtp mit unverständlichen „Berechtigungen verweigert“-Meldungen\n" " fehlschlägt." #. Type: error #. Description #: ../msmtp.templates:2001 msgid "Remove SetGID bit on msmtp" msgstr "SetGID-Bit bei msmtp entfernen" #. Type: error #. Description #: ../msmtp.templates:2001 msgid "" " Starting from version 1.8.22, msmtp will no longer be SetGID. Hence the\n" " creation of the system-wide configuration (/etc/msmtprc) using debconf is\n" " removed.\n" " .\n" " From one side, using the system wide configuration implied msmtp to be " "SetGID\n" " but recent security hardening changes in GLib prevent SetGID binaries " "built\n" " against libsecret to talk to the D-Bus session, and therefore prevent it " "from\n" " being able to retrieve passwords from gnome-keyring or KWallet.\n" " .\n" " On another side, it was easy for a local user to obtain the credentials\n" " stored in /etc/msmtprc even if the file was not readable for this user " "when\n" " msmtp was SetGid.\n" " .\n" " More information in the following bug reports:\n" " - https://bugs.debian.org/944188\n" " - https://bugs.debian.org/995012" msgstr "" " Beginnend mit Version 1.8.22 wird msmtp nicht mehr SetGID sein. Daher wurde\n" " die Erstellung einer systemweiten Konfiguration (/etc/msmtprc) mittels\n" " Debconf entfernt.\n" " .\n" " Einerseits impliziert die Verwendung der systemweiten Konfiguration SetGID,\n" " aber kürzliche Sicherheitshärtungsänderungen in GLib hindern SetGID-\n" " Programme, die gegen libsecret gebaut wurden, daran, mit D-Bus-Sitzungen zu\n" " kommunizieren und verhindern damit, dass sie in der Lage sind, Passwörter\n" " vom gnome-keyring oder KWallet abzurufen.\n" " .\n" " Andererseits war es für den lokalen Benutzer leicht, die in /etc/msmtprc\n" " gespeicherten Zugangsberechtigungen zu erlangen, selbst falls die Datei für\n" " diesen Benutzer nicht lesbar war, wenn msmtp SetGid war.\n" " .\n" " Weitere Informationen finden Sie in den folgenden Fehlerberichten:\n" " - https://bugs.debian.org/944188\n" " - https://bugs.debian.org/995012" #~ msgid "Create a system wide configuration file?" #~ msgstr "Soll eine systemweite Konfigurationsdatei erstellt werden?" #~ msgid "" #~ "msmtp has a sendmail emulation mode which allow to create a default " #~ "system account that can be used by any user." #~ msgstr "" #~ "msmtp verfügt über einen sendmail-Emulationsmodus, welcher es erlaubt, " #~ "ein Standard-Systemkonto anzulegen, das von jedem Benutzer verwendet " #~ "werden kann." #~ msgid "SMTP server hostname:" #~ msgstr "SMTP-Servername:" #~ msgid "SMTP port number:" #~ msgstr "SMTP-Portnummer:" #~ msgid "Generate an envelope-from address?" #~ msgstr "Erstelle eine envelope-from-Adresse?" #~ msgid "" #~ "msmtp can generate an envelope-from address based on the login name and " #~ "the \"maildomain\" configuration variable." #~ msgstr "" #~ "msmtp kann eine envelope-from-Adresse anhand des Anmeldenamens in " #~ "Verbindung mit der Konfigurationsvariable »maildomain« erstellen." #~ msgid "Domain to use for the envelope-from address:" #~ msgstr "Domain, welche für die envelope-from-Adresse benutzt wird:" #~ msgid "Use TLS to encrypt connection?" #~ msgstr "Soll TLS zum Verschlüsseln der Verbindung verwendet werden?" #~ msgid "" #~ "Connection to remote hosts can be encrypted using TLS. This option should " #~ "be enabled if the remote server supports such connections." #~ msgstr "" #~ "Verbindungen zu entfernten Rechnern können mit TLS verschlüsselt werden. " #~ "Diese Option sollte aktiviert werden, falls die Gegenstelle solche " #~ "Verbindungen unterstützt."