Package: tryton-server Version: 6.0.21-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find the initial German debconf translation for tryton-server attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tryton-server package. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tryton-server 6.0.21-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tryton-ser...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-26 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-25 06:13+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "Initial admin password for Tryton:" msgstr "Anfängliches Administratorpasswort für Tryton:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "" "The Tryton database will be populated with an initial superuser, named " "'admin', and the password you provide here will be used as the initial " "password of this superuser. This password will be required for the first " "login." msgstr "" "In die Tryton-Datenbank wird ein anfänglicher Administrator, genannt " "»admin«, eingefügt und das von Ihnen hier angegebene Passwort wird als " "anfängliches Passwort für diesen Administrator verwandt. Dieses Passwort " "wird bei der ersten Anmeldung benötigt." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "" "If left empty a random password will be used. You can reset this password " "from the command line with" msgstr "" "Falls Sie dies leer lassen, wird ein zufälliges Passwort verwandt. Sie " "können das Passwort auf der Befehlszeile mit folgendem Befehl zurücksetzen:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "" "$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d " "<your_database_name>" msgstr "" "$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d " "<IhrDatenbankname>" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "" "Note: The initialization of the database may take some time, please be " "patient." msgstr "" "Hinweis: Die Initialisierung der Datenbank kann einige Zeit dauern, haben " "Sie daher bitte Geduld." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:2001 msgid "Email address for the admin user:" msgstr "E-Mail-Adresse für den administrativen Benutzer:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:2001 msgid "" "This email address receives all kind of administrative messages for the " "admin user." msgstr "" "Diese E-Mail-Adresse empfängt alle Arten von administrativen Nachrichten für " "den administrativen Benutzer." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:2001 msgid "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name)." msgstr "" "Der Wert sollte ein FQDN (vollständig qualifizierter Domain-Name) sein." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001 msgid "Configure workers for the Tryton server?" msgstr "Arbeitsprogramme für den Tryton-Server konfigurieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001 msgid "" "Some Tryton server tasks may be performed in the background asynchronically " "by workers in a task queue." msgstr "" "Einige Aufgaben des Tryton-Servers können asynchron von Arbeitsprogrammen in " "einer Aufgaben-Warteschlange im Hintergrund durchgeführt werden." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001 msgid "" "If workers are configured those tasks (like e.g. the processing of sales, " "invoices or purchases) can be automatically performed by workers. They do " "not wait for completion in the clients thus removing the need of waiting and " "doing serialized steps." msgstr "" "Falls Arbeitsprogramme konfiguriert sind, können diese Aufgaben (wie z.B. " "der Verarbeitung von Verkäufen, Rechnungen oder Einkäufen) automatisch durch " "Arbeitsprogramme durchgeführt werden. Sie warten nicht auf den Abschluss in " "den Clients und vermeiden daher die Notwendigkeit des Wartens und der " "Durchführung serieller Schritte." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001 msgid "Configure cron for the Tryton server?" msgstr "Cron für den Tryton-Server konfigurieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001 msgid "" "There exist several Tryton server cron jobs that mainly run periodically " "some maintenance tasks on the database. They can be configured with the " "clients." msgstr "" "Es gibt mehrere Tryton-Server-Cron-Aufträge, die hauptsächlich periodisch " "bestimmte Wartungsaufgaben für die Datenbank durchführen. Sie können mit den " "Clients konfiguriert werden." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001 msgid "Note: Only one cron server should be enabled per database." msgstr "Hinweis: Pro Datenbank sollte nur ein Cron-Server aktiviert werden." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:1001 msgid "Domain for the Tryton website:" msgstr "Domain für die Tryton-Website:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:1001 msgid "" "This will be the domain under which the Tryton server will be exposed via " "http (and/or https with Letsencrypt certficates when using the python3-" "certbot-nginx package)." msgstr "" "Dies wird die Domain sein, unter der der Tryton-Server mittels HTTP " "(und/oder HTTPS mit Letsencrypt-Zertifikaten, wenn das Paket python3-certbot-" "nginx verwandt wird) offengelegt wird." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:1001 msgid "" "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name). Typically it is " "something like \"mycompany.com\" or \"tryton.mysite.eu\"." msgstr "" "Der Wert sollte ein FQDN (vollständig qualifizierter Domain-Name) sein. " "Typischerweise ist er von der Form »meinefirma.com« oder »tryton.meinesite." "eu«." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:1001 msgid "" "If you leave the value empty the hostname of this machine will be used as " "domain." msgstr "" "Falls Sie diesen Wert leer lassen, wird der Rechnername dieser Maschine als " "Domain verwandt." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "Perform Letsencrpyt registration and configuration?" msgstr "Letsencrpyt-Registrierung und -konfiguration durchführen?" #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "" "When the python3-certbot-nginx package is installed (default configuration) " "the automatic registration with Letsencrypt can be performed. The domain as " "configured in the previous question will be registered." msgstr "" "Wenn das Paket python3-certbot-nginx installiert ist " "(Standardkonfiguration), dann kann die automatische Registrierung mit " "Letsencrypt durchgeführt werden. Die konfigurierte Domain aus der vorherigen Frage kann " "registriert werden." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "" "Note: For this to work you need \n" " - a fully registered domain name\n" " - working DNS records for this domain name\n" " - accessibility to this server via Internet on port 80/443" msgstr "" "Hinweis: Damit dies funktioniert, müssen Sie\n" " - einen vollständig registrierten Domain-Namen\n" " - funktionierende DNS-Datensätze für diesen Domain-Namen\n" " - die Erreichbarkeit dieses Servers über das Internet auf Port 80/443" "haben." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "" "In case you want to register several (sub-)domains with this nginx frontend " "you should opt out and perform the registration manually. You can perform " "this configuration manually at any time later (please refer to the necessary " "steps in /usr/share/doc/certbot/README.rst.gz)." msgstr "" "Falls Sie mehrere (Unter-)Domains mit dieser Nginx-Oberfläche registrieren " "möchten, sollten Sie hier ablehnen und die Registrierung manuell " "durchführen. Sie können diese Konfiguration zu jedem Zeitpunkt später " "durchführen (Sie finden die notwendigen Schritte in /usr/share/doc/certbot/" "README.rst.gz)." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "" "When registering with Letsencrypt you agree with the Terms of Service at " "https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. You must " "agree in order to register with the ACME server." msgstr "" "Wenn Sie mit Letsencrypt registrieren, stimmen Sie den Nutzungsbedingungen " "unter https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf zu. " "Sie müssen zustimmen, damit Sie die Registrierung mit dem ACME-Server " "durchführen können." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:3001 msgid "Letsencrypt E-Mail:" msgstr "Letsencrypt-E-Mail:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:3001 msgid "Enter an email address (used for urgent renewal and security notices)" msgstr "" "Geben Sie eine E-Mail-Adresse an (wird für dringende Erneuerungs- und " "Sicherheitshinweise verwandt)" #. Type: multiselect #. Description #: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001 msgid "Import of postal codes" msgstr "Import von Postleitzahlen" #. Type: multiselect #. Description #: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001 msgid "Please select all countries for which postal codes should be imported" msgstr "" "Bitte wählen Sie alle Länder aus, für die Postleitzahlen importiert werden " "sollen" #. Type: multiselect #. Description #: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001 msgid "" "Preconfigured postal codes offer automatic completion features in the " "address management." msgstr "" "Vorkonfigurierte Postleitzahlen bieten automatische " "Vervollständigungsfunktionalitäten bei der Adressverwaltung an." #. Type: multiselect #. Description #: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001 msgid "" "Note: The availability of codes depends on their existence on geonames.org." msgstr "" "Hinweis: Die Verfügbarkeit von Postleitzahlen hängt von ihrer Existenz bei " "geonames.org ab."