Hello Charles, On Thu 22 Sep 2022 at 02:26PM +09, Charles Plessy wrote:
> So point taken about "paragraph", although interestingly, the > Simple English definition of "paragraph" is quite spot on if one would > replace "sentence" with "field": ”one or more sentences that are written > together with no line breaks separating them. I think that the quoted definition rather argues against 'paragraph' -- it makes it clear that being made up of sentences, and not non-sentences, is essential to paragraph-hood. In other words, it only becomes spot on if you change the core meaning into a definition of something else. > I understand about avoiding ambiguity, but in my opinion it is the price > to pay to be able to translate information into simple words from > English to non-European languages. Although the Policy itself is not > going to be translated, I think that it can be advantageous if its > contents can be discussed in simple words in people's native languages. It may yet be translated! We have the po4a setup :) -- Sean Whitton