Package: po4a tag 1017742 fixed-upstream thanks Hello,
I just fixed the gettextization process, and I think it's now much better. The version I introduced in last version was indeed really suboptimal. Now, if I gettextize these two files (presented side by side): ``` # hello | # HELLO | ## hello | ## SUBTITLE | hello | SAMPLE PARAGRAPH. ``` I get a pot file with a single msgid: ``` #, fuzzy, markdown-text, no-wrap msgid "hello" msgstr "" "#-#-#-#-# file1:1 (type Title #) #-#-#-#-#\n" "HELLO\n" "#-#-#-#-# file1:3 (type: Title ##) #-#-#-#-#\n" "SUBTITLE\n" "#-#-#-#-# file1:5 (type: Plain text) #-#-#-#-#\n" "SAMPLE PARAGRAPH." ``` I think it's much much better than the previous thing. Thanks again for reporting the issue, I'm glad of that new version :) Bye, Mt. Le samedi 20 août 2022 à 10:43 +0200, Martin Quinson a écrit : > > > ----- Le 19 Aoû 22, à 21:13, Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de a écrit : > > > Package: po4a > > Version: 0.67-2 > > Severity: wishlist > > > > Since recently po4a-gettextize adds spaces at the end of strings > > during gettextisation, if strings occure multiple times in the master > > file (or translation). > > > > In production, multiple indentical strings in the original file are > > only stored once in the po file (as they are translated the same). > > > > Therefore, translators need to review those strings carefully and > > remove those entries from the po file, which have this final space > > added. In this process they need to choose the most appropriate > > translation to keep. > > > > Currently, this can be quite difficult, as the string can occur > > multiple times and the trailing space(s) are difficult to spot in > > large files. Also these trailing spaces are hard to get a good regular > > expression for searching. > > > > Therefor I kindly ask you if you could mark those strings in addition > > (!) with a suitable translator comment (e.g. "Potential duplicate > > string, review and consolidate"). This would users allow to use msggrep(1) > > with the option -C to filter them out for review. > > > > Thanks for considering. > > Your bug report makes me realize that the current behavior is perfectly > broken. I was hopping for the next msgmerge to merge the alternative > translations of the same msgid, but I realize that they will most probably be > dropped in the process. > > Mmm. Let me think about it, I'll try to reimplement this thing so that the > carful review that you describe becomes automatically done during the > gettexization. > > Many thanks for reporting, > Mt -- Pour une évaluation indépendante, transparente et rigoureuse ! Je soutiens la Commission d'Évaluation de l'Inria.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part