On Sun, Jan 22, 2006 at 02:07:14PM +1030, Clytie Siddall wrote: > Package:apt > Version: > Severity: wishlist > Tags: l10n, patch
Thanks a lot for this patch (and sorry for my late reply). > While translating the file apt, I encountered the following typos or > issues, which I thought you might like to eliminate in a future release. > _________________ > > 1. > po:189 > reference: ⑤ cmdline/apt-get.cc:1959 > flag: ② c-format > Original: ⌘0 Skiping already downloaded file '%s'\n > > - Skiping > + Skipping Fixed in bzr. > 2. > Do we need both of these? Is there any difference in meaning? > > .po:265 > reference: ⑤ apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 > Original: ⌘0 Reading file listing > > po:274 > reference: ⑤ apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 > Original: ⌘0 Reading file list I changed it in bzr to "Reading file listing" for both now. > 3. > Splitting sentences is likely to ruin translations. Can we please > have this in one string? [..] This is a technical limitation of the way that gettext in this bash script is used. It is probably fixable, but needs a closer look. > 4. > Is this another split sentence? > > Original: ⌘0 Could not execute > > .po:341 > reference: ⑤ methods/gpgv.cc:202 > Original: ⌘0 to verify signature (is gnupg installed?) Yes, this is another one. I rewrote the code in this part to use better string handling: """ ioprintf(ret, _("Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"), gpgvpath.c_str()); """ > I hope this is useful. :) Yes, thanks a lot! Cheers, Michael -- Linux is not The Answer. Yes is the answer. Linux is The Question. - Neo -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]