On Sun, Jan 22, 2006 at 02:07:14PM +1030, Clytie Siddall wrote:
> Package:apt
> Version:
> Severity: wishlist
> Tags: l10n, patch

Thanks a lot for this patch (and sorry for my late reply).
 
> While translating the file apt, I encountered the following typos or  
> issues, which I thought you might like to eliminate in a future release.
> _________________
> 
> 1.
> po:189
> reference:    ⑤       cmdline/apt-get.cc:1959
> flag: ②       c-format
> Original:     ⌘0      Skiping already downloaded file '%s'\n
> 
> - Skiping
> + Skipping

Fixed in bzr. 
 
> 2.
> Do we need both of these? Is there any difference in meaning?
> 
> .po:265
> reference:    ⑤       apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
> Original:     ⌘0      Reading file listing
> 
> po:274
> reference:    ⑤       apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
> Original:     ⌘0      Reading file list

I changed it in bzr to "Reading file listing" for both now.
 
> 3.
> Splitting sentences is likely to ruin translations. Can we please  
> have this in one string?
[..]

This is a technical limitation of the way that gettext in this bash
script is used. It is probably fixable, but needs a closer look. 
 
> 4.
> Is this another split sentence?
> 
> Original:     ⌘0      Could not execute
> 
> .po:341
> reference:    ⑤       methods/gpgv.cc:202
> Original:     ⌘0       to verify signature (is gnupg installed?)
 
Yes, this is another one. I rewrote the code in this part to use
better string handling:
"""
ioprintf(ret, _("Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg 
installed?)"), gpgvpath.c_str());
"""

> I hope this is useful. :)

Yes, thanks a lot!
 
Cheers,
 Michael


-- 
Linux is not The Answer. Yes is the answer. Linux is The Question. - Neo


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to