Package: gdebi Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the updated Swedish translation of gdebi Regards Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16 Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdebi 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-04-11 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-23 12:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gdebi:20 #, c-format msgid "Usage: %s [package.deb]" msgstr "Användning: %s [paket.deb]" #: ../gdebi:22 msgid "" "To use the graphical user interface, right-click\n" "on a '.deb' software package in the file browser\n" "and select: Open with 'GDebi Package Installer'." msgstr "" "För att använda det grafiska användargränssnittet,\n" "högerklicka på ett \".deb\"-paket i filbläddraren och\n" "välj: Öppna med \"Paketinstallatören GDebi\"." #: ../gdebi:27 #, c-format msgid "gdebi error, file not found: %s" msgstr "gdebi-fel, filen hittades inte: %s" #: ../gdebi:33 #: ../GDebi/GDebiCli.py:70 msgid "Do you want to install the software package? [y/N]:" msgstr "Vill du installera programvarupaketet? [j/N]:" #: ../gdebi-gtk:27 msgid "Run non-interactive (dangerous!)" msgstr "Kör icke-interaktivt (farligt!)" #: ../data/gdebi.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/gdebi.glade.h:2 msgid "(c) 2005-2006 Canonical" msgstr "© 2005-2006 Canonical" #: ../data/gdebi.glade.h:3 msgid "<b><big> </big></b>" msgstr "<b><big> </big></b>" #: ../data/gdebi.glade.h:4 msgid "<b>Maintainer:</b>" msgstr "<b>Underhållare:</b>" #: ../data/gdebi.glade.h:5 msgid "<b>Priority:</b>" msgstr "<b>Prioritet:</b>" #: ../data/gdebi.glade.h:6 msgid "<b>Section:</b>" msgstr "<b>Sektion:</b>" #: ../data/gdebi.glade.h:7 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Storlek:</b>" #: ../data/gdebi.glade.h:8 msgid "<b>To install the following changes are required:</b>" msgstr "<b>För att installera krävs följande ändringar:</b>" #: ../data/gdebi.glade.h:9 msgid "<b>Version:</b>" msgstr "<b>Version:</b>" #: ../data/gdebi.glade.h:10 msgid "" "<big><b>You need to grant adminstrative rights to install software</b></big>\n" "\n" "It is a possible security risk to install packages files manually. Install software from trustworthy software distributors only." msgstr "" "<big><b>Du behöver tillåta användningen av administrativa rättigheter för att installera programvara</b></big>\n" "\n" "Det är en möjlig säkerhetsrisk att manuellt installera paketfiler. Installera endast programvara från pålitliga programvarudistributörer." #: ../data/gdebi.glade.h:13 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../data/gdebi.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../data/gdebi.glade.h:15 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../data/gdebi.glade.h:16 msgid "GPL, see /usr/share/common-licenses/GPL" msgstr "GPL, se /usr/share/common-licenses/GPL" #: ../data/gdebi.glade.h:17 msgid "Included Files" msgstr "Inkluderade filer" #: ../data/gdebi.glade.h:18 msgid "Install and view software packages" msgstr "Installera och visa programvarupaket" #: ../data/gdebi.glade.h:19 msgid "Package Installer" msgstr "Paketinstallatör" #: ../data/gdebi.glade.h:20 msgid "Package:" msgstr "Paket:" #: ../data/gdebi.glade.h:21 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../data/gdebi.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../data/gdebi.glade.h:23 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ../data/gdebi.glade.h:24 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../data/gdebi.glade.h:25 msgid "_Grant" msgstr "_Tillåt" #: ../data/gdebi.glade.h:26 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../data/gdebi.glade.h:27 #: ../GDebi/GDebi.py:199 #: ../GDebi/GDebi.py:267 msgid "_Install Package" msgstr "_Installera paket" #: ../data/gdebi.glade.h:28 msgid "gdebi" msgstr "gdebi" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../data/gdebi.glade.h:30 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../data/gdebi.xml.in.h:1 msgid "Software package" msgstr "Programvarupaket" #: ../GDebi/GDebi.py:51 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: ../GDebi/GDebi.py:121 #, python-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\"" #: ../GDebi/GDebi.py:122 #: ../GDebi/GDebiCli.py:20 msgid "The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. Check the permissions of the file." msgstr "Paketet kan vara skadat eller så tillåts du inte att öppna filen. Kontrollera rättigheterna på filen." #. set window title #: ../GDebi/GDebi.py:135 #, python-format msgid "Package Installer - %s" msgstr "Paketinstallatör - %s" #: ../GDebi/GDebi.py:206 msgid "Same version is already installed" msgstr "Samma version är redan installerad" #: ../GDebi/GDebi.py:207 msgid "_Reinstall Package" msgstr "_Ominstallera paket" #: ../GDebi/GDebi.py:224 msgid "Same version is available in a software channel" msgstr "Samma version finns tillgänglig i en programvarukanal" #: ../GDebi/GDebi.py:225 msgid "You are recommended to install the software from the channel instead." msgstr "Du rekommenderas att istället installera programvaran från kanalen." #: ../GDebi/GDebi.py:229 msgid "An older version is available in a software channel" msgstr "En äldre version finns tillgänglig i en programvarukanal" #: ../GDebi/GDebi.py:230 msgid "Generally you are recommended to install the version from the software channel, since it is usually better supported." msgstr "Generellt sett rekommenderas du att installera versionen från programvarukanalen, eftersom den normalt sett har bättre stöd." #: ../GDebi/GDebi.py:235 msgid "A later version is available in a software channel" msgstr "En senare version finns tillgänglig i en programvarukanal" #: ../GDebi/GDebi.py:237 msgid "You are strongly advised to install the version from the software channel, since it is usually better supported." msgstr "Du rekommenderas starkt att installera versionen från programvarukanalen, eftersom den normalt sett har bättre stöd." #: ../GDebi/GDebi.py:254 msgid "All dependencies are satisfied" msgstr "Alla beroenden är tillfredsställda" #. FIXME: use ngettext here #: ../GDebi/GDebi.py:260 #, python-format msgid "Requires the <b>removal</b> of %s packages\n" msgstr "Kräver <b>borttagning</b> av %s paket\n" #: ../GDebi/GDebi.py:262 #, python-format msgid "Requires the installation of %s packages" msgstr "Kräver installationen av %s paket" #: ../GDebi/GDebi.py:276 #, python-format msgid "<b>To be removed: %s</b>" msgstr "<b>Att tas bort: %s</b>" #: ../GDebi/GDebi.py:278 #, python-format msgid "To be installed: %s" msgstr "Att installeras: %s" # Lite klurig #: ../GDebi/GDebi.py:292 msgid "Open Software Package" msgstr "Fria programvarupaket" #: ../GDebi/GDebi.py:297 msgid "Software packages" msgstr "Programvarupaket" #. print "install" #: ../GDebi/GDebi.py:315 msgid "Installing package file..." msgstr "Installerar paketfil..." #: ../GDebi/GDebi.py:318 msgid "Install unauthenticated software?" msgstr "Installera programvara som inte har autentiserats?" #: ../GDebi/GDebi.py:319 msgid "" "Malicous software can damage your data and take control of your system.\n" "\n" "The packages below are not authenticated and could therefor be of malicous nature." msgstr "" "Ondsint programvara kan skada ditt data och ta över kontrollen av ditt system.\n" "\n" "Paketen nedan är inte autentiserade och kan därför vara av ondsint karaktär." #: ../GDebi/GDebi.py:352 #, python-format msgid "Enter your password to install '%s'" msgstr "Ange ditt lösenord för att installera \"%s\"" #: ../GDebi/GDebi.py:371 msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" msgstr "Endast körning av ett samtidigt programvaruhanteringsverktyg tillåts" #: ../GDebi/GDebi.py:373 msgid "Please close the other application e.g. 'Update Manager', 'aptitude' or 'Synaptic' first." msgstr "Stäng de andra programmen, exempelvis \"Uppdateringshanteraren\", \"aptitude\" eller \"Synaptic\" först." #: ../GDebi/GDebi.py:395 msgid "Could not download all required files" msgstr "Kunde inte hämta alla nödvändiga filer" #: ../GDebi/GDebi.py:396 msgid "Please check your internet connection or installation medium." msgstr "Vänligen kontrollera din Internetanslutning eller installationsmedium." #: ../GDebi/GDebi.py:400 msgid "Could not install all dependencies" msgstr "Kunde inte installera alla beroenden" #: ../GDebi/GDebi.py:401 msgid "Usually this is related to an error of the software distributor. See the terminal window for more details." msgstr "Normalt sett är detta relaterat till ett fel hos programvarudistributören. Se terminalfönstret för fler detaljer." #: ../GDebi/GDebi.py:410 msgid "Failed to install package file" msgstr "Misslyckades med att installera paketfil" #. install the package itself #: ../GDebi/GDebi.py:414 msgid "Installing package file" msgstr "Installerar paketfil" #: ../GDebi/GDebi.py:426 #, python-format msgid "Package '%s' was installed" msgstr "Paketet \"%s\" blev installerat" #: ../GDebi/GDebi.py:428 #, python-format msgid "Failed to install package '%s'" msgstr "Misslyckades med att installera paketet \"%s\"" #: ../GDebi/GDebi.py:430 msgid "Installation complete" msgstr "Installationen färdig" #: ../GDebi/GDebi.py:438 msgid "Failed to completely install all dependencies" msgstr "Misslyckades med att installera alla beroenden" #: ../GDebi/GDebi.py:439 msgid "To fix this run 'sudo apt-get install -f' in a terminal window." msgstr "För att rätta till detta, kör \"sudo apt-get install -f\" i ett terminalfönster." #. ui #: ../GDebi/GDebi.py:516 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Installerar \"%s\"..." #: ../GDebi/GDebi.py:594 msgid "Installing dependencies..." msgstr "Installerar beroenden..." #. print "start()" #: ../GDebi/GDebi.py:618 msgid "Downloading additional package files..." msgstr "Hämtar ytterligare paketfiler..." #: ../GDebi/GDebi.py:624 #, python-format msgid "File %s of %s at %s/s" msgstr "Fil %s av %s i %s/s" #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../GDebi/GDebi.py:631 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Mata in \"%s\" i enheten \"%s\"" #: ../GDebi/DebPackage.py:85 #, python-format msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" msgstr "Beroendet tillfredsställs inte: %s\n" #: ../GDebi/DebPackage.py:102 #, python-format msgid "Conflicts with the installed package '%s'" msgstr "Konfliktar med det installerade paketet \"%s\"" #: ../GDebi/DebPackage.py:187 #, python-format msgid "Wrong architecture '%s'" msgstr "Fel arkitektur \"%s\"" #. the deb is older than the installed #: ../GDebi/DebPackage.py:193 msgid "A later version is already installed" msgstr "En senare version är redan installerad" #: ../GDebi/DebPackage.py:221 #, python-format msgid "Cannot install '%s'" msgstr "Kan inte installera \"%s\"" #: ../GDebi/DebPackage.py:231 msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa alla beroenden (trasig cache)" #. Translators: it's for missing entries in the deb package, #. e.g. a missing "Maintainer" field #: ../GDebi/DebPackage.py:280 #, python-format msgid "%s is not available" msgstr "%s finns inte tillgänglig" #: ../GDebi/GDebiCli.py:19 msgid "Failed to open the software package" msgstr "Misslyckades med att öppna programvarupaketet" #: ../GDebi/GDebiCli.py:28 msgid "No description is available" msgstr "Ingen beskrivning finns tillgänglig" #: ../GDebi/GDebiCli.py:32 msgid "This package is uninstallable" msgstr "Detta paket är inte installerbart" #: ../GDebi/GDebiCli.py:39 msgid "The following packages are UNAUTHENTICATED: " msgstr "Följande paket är INTE AUTENTISERADE: " #: ../GDebi/GDebiCli.py:43 msgid "Requires the REMOVAL of the following packages: " msgstr "Kräver BORTTAGNING av följande paket: " #: ../GDebi/GDebiCli.py:48 msgid "Requires the installation of the following packages: " msgstr "Kräver installation av följande paket: " #~ msgid "<b>Package information:</b>" #~ msgstr "<b>Paketinformation:</b>" #~ msgid "<b>Required changes:</b>" #~ msgstr "<b>Nödvändiga ändringar:</b>" #~ msgid "Filelist" #~ msgstr "Fillista" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installera" #~ msgid "Install progress" #~ msgstr "Installationsförlopp" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "Run as administrator" #~ msgstr "Kör som administratör" #~ msgid "" #~ "To install the selected package you need to run this program with " #~ "administraor rights. \n" #~ "\n" #~ "<b>Note that installing deb packages directly can be a security risk! " #~ "Only install from trusted sources.</b> \n" #~ "\n" #~ "Do you want to do this now?" #~ msgstr "" #~ "För att installera det valda paketet behöver du köra detta program med " #~ "administratörsrättigheter.\n" #~ "\n" #~ "<b>Notera att direktinstallation av Debianpaket kan vara en " #~ "säkerhetsrisk! Installera endast från pålitliga källor.</b>\n" #~ "\n" #~ "Vill du göra detta nu?" #~ msgid "Unable to get exclusive lock" #~ msgstr "Kunde inte få exklusivt lås" #~ msgid "" #~ "This usually means that another package management application (like apt-" #~ "get or aptitude) already running. Please close that application first." #~ msgstr "" #~ "Detta betyder normalt sett att ett annat pakethanteringsprogram (såsom " #~ "apt-get eller aptitude) redan körs. Vänligen stäng det programmet först." #~ msgid "Failed to fetch the following dependencies:" #~ msgstr "Misslyckades att hämta följande beroenden:" #~ msgid "" #~ "Installing the dependencies was not sucessful. This a bug in the archive " #~ "please see the terminal window for details." #~ msgstr "" #~ "Installation av beroenden lyckades inte. Detta är ett fel i arkivet, se " #~ "terminalfönstret för detaljer." #~ msgid "<b>Installed %s</b>" #~ msgstr "<b>Installerade %s</b>" #~ msgid "Dependency problem" #~ msgstr "Beroendeproblem" #~ msgid "" #~ "Internal error, please report this as a bug:\n" #~ "A dependency problem was found after installation.\n" #~ "You have to run: 'apt-get install -f' to correct the situation" #~ msgstr "" #~ "Internt fel, rapportera detta som ett fel:\n" #~ "Ett beroendeproblem hittades efter installation.\n" #~ "Du måste köra \"apt-get install -f\" för att rätta till det" #~ msgid "%s/%s (Speed: %s/s)" #~ msgstr "%s/%s (Hastighet: %s/s)" #~ msgid "No entry for '%s' found" #~ msgstr "Ingen post för \"%s\" hittades"