Here's the patch that only updates the German translation. --
diff -rN -u old-aptitude/po/de.po new-aptitude/po/de.po --- old-aptitude/po/de.po 2006-02-05 18:49:58.000000000 +0100 +++ new-aptitude/po/de.po 2006-02-05 18:50:01.000000000 +0100 @@ -5,19 +5,18 @@ # Copyright (c) 2004 Dennis Stampfer <[EMAIL PROTECTED]> # Copyright (c) 2006 Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> # -#: src/view_changelog.cc:226 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" -"POT-Creation-Date: 2005-12-15 09:01-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:33+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" +"POT-Creation-Date: 2006-02-05 18:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-05 18:47+0100\n" "Last-Translator: Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: src/apt_options.cc:110 msgid "Display some available commands at the top of the screen" @@ -123,10 +122,10 @@ #: src/apt_options.cc:171 msgid "" -"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode." +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" -"Keine Warnung anzeigen, wenn die erste Änderung im schreibgeschützten " -"Modus gemacht wurde" +"Keine Warnung anzeigen, wenn die erste Änderung im schreibgeschützten Modus " +"gemacht wurde" #: src/apt_options.cc:174 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" @@ -157,7 +156,8 @@ #: src/apt_options.cc:192 msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" msgstr "" -"Nicht verwendete Pakete nicht automatisch entfernen,\ndie auf dieses Muster passen:" +"Nicht verwendete Pakete nicht automatisch entfernen,\n" +"die auf dieses Muster passen:" #: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 #: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91 @@ -206,45 +206,49 @@ msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Interner Fehler: unerwartete Null-Lösung." -#: src/broken_indicator.cc:326 -msgid "Suggest " -msgstr "Schlägt vor " - -#: src/broken_indicator.cc:331 +#: src/broken_indicator.cc:330 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "%d Installation" msgstr[1] "%d Installationen" -#: src/broken_indicator.cc:337 +#: src/broken_indicator.cc:336 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d Entfernung" +msgstr[1] "%d Entfernungen" -#: src/broken_indicator.cc:343 +#: src/broken_indicator.cc:342 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d Beibehaltung" +msgstr[1] "%d Beibehaltungen" -#: src/broken_indicator.cc:349 +#: src/broken_indicator.cc:348 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "%d Aktualisierung" msgstr[1] "%d Aktualisierungen" -#: src/broken_indicator.cc:355 +#: src/broken_indicator.cc:354 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" msgstr[0] "%d Deaktualisierung" msgstr[1] "%d Deaktualisierungen" +#. Translators: %F is replaced with a comma separated list such as +#. "n1 installs, n2 removals", ... +#. +#: src/broken_indicator.cc:362 +#, c-format +msgid "Suggest %F" +msgstr "Schlage %F vor" + #: src/cmdline/cmdline_action.cc:37 #, c-format msgid "" @@ -330,8 +334,8 @@ "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" msgstr "" -"Sie können die Version eines Pakets nur bei einem »install«- oder " -"»forbid-version«-Befehl angeben.\n" +"Sie können die Version eines Pakets nur bei einem »install«- oder »forbid-" +"version«-Befehl angeben.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:252 #, c-format @@ -484,8 +488,8 @@ msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "" -"Habe ich nicht bereits erklärt, dass es in diesem Programm keine Easter " -"Eggs gibt?\n" +"Habe ich nicht bereits erklärt, dass es in diesem Programm keine Easter Eggs " +"gibt?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format @@ -769,8 +773,8 @@ "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" -"zeige Informationen über ein oder mehrere Pakete; die Paketnamen sollten " -"dem »i« folgen" +"zeige Informationen über ein oder mehrere Pakete; die Paketnamen sollten dem " +"»i« folgen" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 msgid "" @@ -805,8 +809,8 @@ msgstr "" "Sie können auch Modifizierungen zu den Aktionen angeben, die verwendet " "werden. Dazu geben Sie ein Aktionszeichen gefolgt von einem oder mehreren " -"Paketnamen (oder Mustern) ein. Die Aktion wird auf alle Pakete angewandt, die " -"Sie aufführen. Die folgenden Aktionen sind verfügbar:" +"Paketnamen (oder Mustern) ein. Die Aktion wird auf alle Pakete angewandt, " +"die Sie aufführen. Die folgenden Aktionen sind verfügbar:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "'+' to install packages" @@ -815,8 +819,9 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" -msgstr "»+M« zum Installieren von Paketen und sofortigem Markieren als " -"automatisch installiert" +msgstr "" +"»+M« zum Installieren von Paketen und sofortigem Markieren als automatisch " +"installiert" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "'-' to remove packages" @@ -958,8 +963,9 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" -msgstr "weise die vorgeschlagenen Änderungen zurück und suche nach einer " -"anderen Lösung" +msgstr "" +"weise die vorgeschlagenen Änderungen zurück und suche nach einer anderen " +"Lösung" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 msgid "give up and quit the program" @@ -986,21 +992,22 @@ "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur." msgstr "" -"die gegebenen Paketversionen zurückweisen; keine Lösungen anzeigen, in " -"denen sie auftreten." +"die gegebenen Paketversionen zurückweisen; keine Lösungen anzeigen, in denen " +"sie auftreten." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur." msgstr "" -"die gegebenen Paketversionen akzeptieren; nur Lösungen anzeigen, in " -"denen sie auftreten." +"die gegebenen Paketversionen akzeptieren; nur Lösungen anzeigen, in denen " +"sie auftreten." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "den Status der gelisteten Pakete anzeigen, wobei AKTION eine der " -"folgenden ist:" +msgstr "" +"den Status der gelisteten Pakete anzeigen, wobei AKTION eine der folgenden " +"ist:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "" @@ -1099,7 +1106,7 @@ msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Diese Lösung akzeptieren? [Y/n/q/?] " -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:647 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Alle Anstrengungen diese Abhängigkeiten aufzulösen aufgegeben." @@ -1113,23 +1120,23 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" -msgstr "" -"Ungültige Antwort. Bitte geben Sie eines der folgenden Kommandos ein:" +msgstr "Ungültige Antwort. Bitte geben Sie eines der folgenden Kommandos ein:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" -msgstr "Es wurde in der zugewiesenen Zeit keine Lösung gefunden. Stärker suchen? [Y/n]" +msgstr "" +"Es wurde in der zugewiesenen Zeit keine Lösung gefunden. Stärker suchen? [Y/" +"n]" -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:650 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "" -"Ungültige Antwort. Bitte geben Sie »y« oder »n« ein." +msgstr "Ungültige Antwort. Bitte geben Sie »y« oder »n« ein." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Abhängigkeiten können nicht aufgelöst werden! Gebe auf ..." -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665 +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Keine weiteren Lösungen vorhanden ***" @@ -1508,12 +1515,14 @@ msgstr "Keine Hierarchie-Information zum Bearbeiten" #: src/edit_pkg_hier.cc:286 -msgid "Couldn't open for writing" -msgstr "Kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" +msgstr "Konnte »%s« nicht zum Schreiben öffnen" #: src/edit_pkg_hier.cc:331 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" -msgstr "Kann Ihr Home-Verzeichnis nicht sperren, speichere in /tmp/function_pkgs!" +msgstr "" +"Kann Ihr Home-Verzeichnis nicht sperren, speichere in /tmp/function_pkgs!" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" @@ -1617,7 +1626,9 @@ #: src/generic/apt/apt.cc:172 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "%s ist les- aber nicht schreibbar. Konnte Konfigurationsdatei nicht schreiben." +msgstr "" +"%s ist les- aber nicht schreibbar. Konnte Konfigurationsdatei nicht " +"schreiben." #: src/generic/apt/apt.cc:210 #, c-format @@ -1656,8 +1667,7 @@ #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "" -"Ein Paket konnte nicht installiert werden. Versuche zu lösen:" +msgstr "Ein Paket konnte nicht installiert werden. Versuche zu lösen:" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 msgid "" @@ -1724,12 +1734,12 @@ #: src/generic/apt/log.cc:87 #, c-format msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[AKTUALISIERUNG] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:91 #, c-format msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[DEAKTUALISIERUNG] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:101 msgid "REMOVE" @@ -1924,7 +1934,7 @@ msgid "Unexpected ')'" msgstr "Unerwartete ')'" -#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:86 +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -1933,13 +1943,13 @@ "Ich konnte keine Datei für das Paket »%s« finden. Das könnte bedeuten, dass " "Sie diesen Fehler von Hand beheben müssen." -#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:134 +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Die Paketindizes sind defekt. Kein Filename-Feld für Paket %s." -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:146 src/view_changelog.cc:149 +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:149 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "ChangeLog für %s" @@ -1979,7 +1989,8 @@ #: src/generic/apt/tags.cc:255 msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" -msgstr "Kann debtags-Wortschatz nicht laden, vielleicht ist debtags nicht " +msgstr "" +"Kann debtags-Wortschatz nicht laden, vielleicht ist debtags nicht " "installiert?" #: src/generic/apt/tasks.cc:283 @@ -2062,7 +2073,7 @@ #: src/load_grouppolicy.cc:284 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "" +msgstr "Die abschließende Richtlinie »%s« sollte die letzte in der Liste sein" #: src/load_grouppolicy.cc:367 #, c-format @@ -2157,7 +2168,8 @@ #: src/load_pkgview.cc:91 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "Konnte Layout nicht verarbeiten: Kodierungsfehler in Spaltenbeschreibung" +msgstr "" +"Konnte Layout nicht verarbeiten: Kodierungsfehler in Spaltenbeschreibung" #: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format @@ -2328,8 +2340,7 @@ " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages\n" msgstr "" -" dist-upgrade Aktualisierung, dabei ggf. Pakete installieren/" -"entfernen\n" +" dist-upgrade Aktualisierung, dabei ggf. Pakete installieren/entfernen\n" #: src/main.cc:135 #, c-format @@ -2388,8 +2399,7 @@ #: src/main.cc:146 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" -msgstr "" -" -s Aktionen simulieren, aber nicht wirklich durchführen\n" +msgstr " -s Aktionen simulieren, aber nicht wirklich durchführen\n" #: src/main.cc:147 #, c-format @@ -2479,8 +2489,7 @@ msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " "indicators.\n" -msgstr "" -" -q Keine Fortschrittsanzeige im Kommandozeilenmodus\n" +msgstr " -q Keine Fortschrittsanzeige im Kommandozeilenmodus\n" #: src/main.cc:160 #, c-format @@ -2580,7 +2589,7 @@ msgid "Search backwards for: " msgstr "Suche rückwärts nach: " -#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1423 +#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1441 msgid "Minesweeper" msgstr "Minesweeper" @@ -2630,8 +2639,7 @@ #: src/mine/cmine.cc:271 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "" -"Ungültige Minenanzahl. Bitte geben Sie einen positive Ganzzahl ein" +msgstr "Ungültige Minenanzahl. Bitte geben Sie eine positive Ganzzahl ein" #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" @@ -2690,7 +2698,7 @@ msgstr "Sie sterben ... --Mehr--" #: src/mine/cmine.cc:478 -msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--" +msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Die Spieße waren vergiftet! Das Gift war tödlich ... --Mehr--" #: src/mine/cmine.cc:481 @@ -2821,7 +2829,7 @@ msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2295 +#: src/pkg_columnizer.cc:86 src/ui.cc:2335 msgid "Package" msgstr "Paket" @@ -3096,7 +3104,7 @@ # TODO: is the space wanted? #: src/pkg_grouppolicy.cc:169 msgid "" -"Programs for faxmodems and other communications devices\n" +"Programs for faxmodems and other communication devices\n" " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " "hardware communications devices. This includes software to control faxmodems " "(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally " @@ -3105,10 +3113,9 @@ msgstr "" "Programme für Faxmodems und andere Kommunikationsgeräte\n" " Pakete im Bereich »comm« werden verwendet, um Modems und andere " -"Kommunikationshardware zu steuern. Hier finden Sie Software " -"für Faxmodems (zum Beispiel PPP für Einwahlverbindungen ins Internet und " -"Programme, die ursprünglich dafür geschrieben wurden, wie zmodem/kermit), " -"ebenso wie " +"Kommunikationshardware zu steuern. Hier finden Sie Software für Faxmodems " +"(zum Beispiel PPP für Einwahlverbindungen ins Internet und Programme, die " +"ursprünglich dafür geschrieben wurden, wie zmodem/kermit), ebenso wie " "Software für Mobiltelefone, zum Datenaustausch mit dem Fido-Netz und zum " "Betreiben einer BBS." @@ -3562,9 +3569,10 @@ "Programme, die Nicht-freie Software sind\n" " Pakete im Abschnitt »non-free« sind nicht Teil von Debian.\n" " .\n" -" Diese Pakete erfüllen nicht eine oder mehrere Anforderungen der Debian-Richtlinien für " -"Freie Software (siehe unten). Sie sollten die Lizenz der Programme in diesem Abschnitt " -"lesen, um sicherzugehen, dass Sie sie verwenden dürfen, wie Sie es beabsichtigen.\n" +" Diese Pakete erfüllen nicht eine oder mehrere Anforderungen der Debian-" +"Richtlinien für Freie Software (siehe unten). Sie sollten die Lizenz der " +"Programme in diesem Abschnitt lesen, um sicherzugehen, dass Sie sie " +"verwenden dürfen, wie Sie es beabsichtigen.\n" " .\n" " Für weitere Informationen darüber, was Debian als Freie Software ansieht, " "lesen Sie http://www.debian.org/social_contract#guidelines" @@ -3624,8 +3632,8 @@ msgstr "" "Neue Pakete\n" " Diese Pakete sind neu zu Debian hinzugekommen, seit Sie das letzte Mal die " -"Liste der »neuen« Pakete geleert haben. (Dazu dient der Befehl \"Neue " -"Pakete vergessen\" im \"Aktionen\"-Menü.)" +"Liste der »neuen« Pakete geleert haben. (Dazu dient der Befehl \"Neue Pakete " +"vergessen\" im \"Aktionen\"-Menü.)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:332 msgid "" @@ -3743,9 +3751,10 @@ " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" -"Pakete, die aufgrund nicht erfüllter Abhängigkeiten gelöscht werden\n Diese " -"Pakete werden entfernt, weil eine oder mehrere ihrer Abhängigkeiten nicht " -"mehr verfügbar sind, oder weil ein Konflikt mit einem anderen Paket besteht." +"Pakete, die aufgrund nicht erfüllter Abhängigkeiten gelöscht werden\n" +" Diese Pakete werden entfernt, weil eine oder mehrere ihrer Abhängigkeiten " +"nicht mehr verfügbar sind, oder weil ein Konflikt mit einem anderen Paket " +"besteht." #: src/pkg_grouppolicy.cc:538 msgid "" @@ -3983,7 +3992,7 @@ msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Neukonfigurieren von %s\n" -#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1041 +#: src/pkg_item.cc:434 src/ui.cc:1043 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen die Eingabetaste.\n" @@ -4045,7 +4054,8 @@ msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" -"make_package_view: Fehler in Argumenten -- falsche Spaltenliste für statisches Item" +"make_package_view: Fehler in Argumenten -- falsche Spaltenliste für " +"statisches Item" #: src/pkg_view.cc:510 msgid "make_package_view: bad argument!" @@ -4474,8 +4484,8 @@ "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" -"%F: Diese Version von %s stammt aus einer %Bnichtvertrauenswürdigen " -"Quelle%b! Die Installation dieses Pakets könnte einer hinterhältigen Person " +"%F: Diese Version von %s stammt aus einer %Bnichtvertrauenswürdigen Quelle%" +"b! Die Installation dieses Pakets könnte einer hinterhältigen Person " "erlauben, Ihr System zu beschädigen oder die Kontrolle darüber zu erlangen." #: src/ui.cc:217 @@ -4501,9 +4511,9 @@ "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" "WARNUNG: Der Paket-Cache ist im Nur-Lesen-Modus geöffnet! Diese und alle " -"weiteren Änderungen werden nicht gespeichert, es sei denn, Sie beenden " -"alle anderen Apt-basierten Programme und wählen »»root« werden« aus dem " -"Aktionen-Menü." +"weiteren Änderungen werden nicht gespeichert, es sei denn, Sie beenden alle " +"anderen Apt-basierten Programme und wählen »»root« werden« aus dem Aktionen-" +"Menü." #: src/ui.cc:322 msgid "Never display this message again." @@ -4567,10 +4577,9 @@ "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nFür Aptitude gibt es " -"%BKEINE GEWÄHR ODER GARANTIE%b; Details dazu finden Sie im " -"Punkt »Lizenz« im Hilfe-Menü. Dieses Programm ist Freie Software, und Sie " -"sind eingeladen, es " +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nFür Aptitude gibt es %" +"BKEINE GEWÄHR ODER GARANTIE%b; Details dazu finden Sie im Punkt »Lizenz« im " +"Hilfe-Menü. Dieses Programm ist Freie Software, und Sie sind eingeladen, es " "unter bestimmten Bedingungen weiterzuvertreiben; Details dazu finden Sie " "ebenfalls unter »Lizenz«." @@ -4587,54 +4596,55 @@ msgstr "README" #: src/ui.cc:886 -msgid "Encoding of README|UTF-8" +msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "ISO_8859-1" -#: src/ui.cc:912 +#: src/ui.cc:914 msgid "User's Manual" msgstr "Benutzerhandbuch" -#: src/ui.cc:912 +#: src/ui.cc:914 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Lesen Sie das gesamte Benutzerhandbuch von aptitude" -#: src/ui.cc:912 +#: src/ui.cc:914 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" -#: src/ui.cc:946 +#: src/ui.cc:948 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Konnte %s nicht mit stat abfragen" -#: src/ui.cc:952 +#: src/ui.cc:954 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Konnte »%s« nicht entfernen" -#: src/ui.cc:962 +#: src/ui.cc:964 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Konnte Dateien in »%s« nicht auflisten" -#: src/ui.cc:975 +#: src/ui.cc:977 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«" -#: src/ui.cc:981 +#: src/ui.cc:983 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht entfernen" -#: src/ui.cc:991 +#: src/ui.cc:993 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" -"Kann das alte temporäre Verzeichnis nicht entfernen. Sie sollten %s von Hand entfernen." +"Kann das alte temporäre Verzeichnis nicht entfernen. Sie sollten %s von Hand " +"entfernen." -#: src/ui.cc:996 +#: src/ui.cc:998 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " @@ -4643,7 +4653,7 @@ "Werde %s nicht entfernen. Sie sollten die Dateien darin untersuchen und " "manuell entfernen." -#: src/ui.cc:1022 +#: src/ui.cc:1024 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " @@ -4657,19 +4667,19 @@ "entfernen? Wenn Sie »Nein« wählen, werden Sie diese Meldung nicht erneut " "sehen." -#: src/ui.cc:1064 +#: src/ui.cc:1066 msgid "Downloading packages" msgstr "Herunterladen von Paketen" -#: src/ui.cc:1065 +#: src/ui.cc:1067 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Den Fortschritt des Paket-Downloads anzeigen" -#: src/ui.cc:1066 +#: src/ui.cc:1068 msgid "Package Download" msgstr "Paket-Download" -#: src/ui.cc:1099 +#: src/ui.cc:1101 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " @@ -4677,236 +4687,256 @@ "what you want to do.%n%n" msgstr "" "%BWARNUNG%b: nichtvertrauenswürdige Versionen der folgenden Pakete werden " -"installiert!%n%nNichtvertrauenswürdige Pakete könnten %Bdie Sicherheit " -"Ihres Systems gefährden%b. Sie sollten nur dann mit der Installation " -"fortfahren, wenn Sie sicher sind, dass dies das ist, was Sie wollen.%n%n" +"installiert!%n%nNichtvertrauenswürdige Pakete könnten %Bdie Sicherheit Ihres " +"Systems gefährden%b. Sie sollten nur dann mit der Installation fortfahren, " +"wenn Sie sicher sind, dass dies das ist, was Sie wollen.%n%n" -#: src/ui.cc:1105 +#: src/ui.cc:1107 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [Version %s]%n" -#: src/ui.cc:1111 +#: src/ui.cc:1113 msgid "Really Continue" msgstr "Wirklich fortfahren" -#: src/ui.cc:1113 +#: src/ui.cc:1115 msgid "Abort Installation" msgstr "Installation abbrechen" -#: src/ui.cc:1175 +#: src/ui.cc:1177 msgid "Preview of package installation" msgstr "Vorschau der Paketinstallation" -#: src/ui.cc:1176 +#: src/ui.cc:1178 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Anzeigen und anpassen der geplanten Aktionen" -#: src/ui.cc:1177 +#: src/ui.cc:1179 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: src/ui.cc:1219 +#: src/ui.cc:1237 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Einige Pakete waren kaputt und wurden repariert:" -#: src/ui.cc:1227 +#: src/ui.cc:1245 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Zu diesen Abhängigkeitsproblemen gibt es keine Lösung!" -#: src/ui.cc:1233 +#: src/ui.cc:1251 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" -msgstr "Während des Versuchs, die Abhängigkeiten aufzulösen, lief die Zeit " -"ab (drücken Sie »%s« um es stärker zu probieren)" +msgstr "" +"Während des Versuchs, die Abhängigkeiten aufzulösen, lief die Zeit ab " +"(drücken Sie »%s« um es stärker zu probieren)" -#: src/ui.cc:1279 +#: src/ui.cc:1297 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Zum Installieren/Entfernen von Paketen sind Administrationsrechte nötig, " -"die Sie derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?" +"Zum Installieren/Entfernen von Paketen sind Administrationsrechte nötig, die " +"Sie derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?" -#: src/ui.cc:1282 src/ui.cc:1411 +#: src/ui.cc:1300 src/ui.cc:1429 msgid "Become root" msgstr "»root« werden" -#: src/ui.cc:1284 src/ui.cc:1413 +#: src/ui.cc:1302 src/ui.cc:1431 msgid "Don't become root" msgstr "Nicht »root« werden" -#: src/ui.cc:1289 src/ui.cc:1418 +#: src/ui.cc:1307 src/ui.cc:1436 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Ein Aktualisierungs- oder Installationsvorgang findet gerade statt." -#: src/ui.cc:1316 +#: src/ui.cc:1334 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Es wurden keine Pakete zum Installieren, Entfernen oder Aktualisieren " "ausgewählt." -#: src/ui.cc:1322 +#: src/ui.cc:1340 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" -"Keine Pakete werden installiert, entfernt oder aktualisiert. " -"Einige Pakete könnten aktualisiert werden, aber Sie haben diese nicht " -"ausgewählt. " -"Geben Sie »U« (nicht »u«!) ein, um diese Pakete zu aktualisieren." +"Keine Pakete werden installiert, entfernt oder aktualisiert. Einige Pakete " +"könnten aktualisiert werden, aber Sie haben diese nicht ausgewählt. Geben " +"Sie »U« (nicht »u«!) ein, um diese Pakete zu aktualisieren." -#: src/ui.cc:1380 src/ui.cc:1493 +#: src/ui.cc:1398 src/ui.cc:1511 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Lösche veraltete heruntergeladene Dateien" -#: src/ui.cc:1395 +#: src/ui.cc:1413 msgid "Updating package lists" msgstr "Aktualisiere Paketlisten" -#: src/ui.cc:1396 +#: src/ui.cc:1414 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Den Fortschritt des Paketlisten-Downloads anzeigen" -#: src/ui.cc:1397 +#: src/ui.cc:1415 msgid "List Update" msgstr "Listenaktualisierung" -#: src/ui.cc:1408 +#: src/ui.cc:1426 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Zum Aktualisieren der Paketlisten sind Administrationsrechte nötig, " -"die Sie derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?" +"Zum Aktualisieren der Paketlisten sind Administrationsrechte nötig, die Sie " +"derzeit nicht haben. Wollen Sie zum root-Account wechseln?" -#: src/ui.cc:1423 src/ui.cc:1930 +#: src/ui.cc:1441 src/ui.cc:1962 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Zeit verschwenden (Minensuchspiel)" # Erk! That's weird! -#: src/ui.cc:1430 src/ui.cc:1490 +#: src/ui.cc:1448 src/ui.cc:1508 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Aufräumen, während ein Download läuft, ist nicht erlaubt" -#: src/ui.cc:1433 +#: src/ui.cc:1451 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Lösche heruntergeladene Dateien" -#: src/ui.cc:1447 +#: src/ui.cc:1465 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Heruntergeladene Dateien wurden gelöscht" -#: src/ui.cc:1487 +#: src/ui.cc:1505 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "Die Apt-Cache-Datei ist nicht vorhanden, auto-clean kann nicht " -"durchgeführt werden." +msgstr "" +"Die Apt-Cache-Datei ist nicht vorhanden, auto-clean kann nicht durchgeführt " +"werden." -#: src/ui.cc:1513 +#: src/ui.cc:1531 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." -msgstr "Veraltete heruntergeladene Paketdateien wurden gelöscht; %sB wurden " +msgstr "" +"Veraltete heruntergeladene Paketdateien wurden gelöscht; %sB wurden " "freigegeben." -#: src/ui.cc:1610 +#: src/ui.cc:1628 msgid "No more solutions." msgstr "Keine weiteren Lösungen." -#: src/ui.cc:1798 +#: src/ui.cc:1816 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Kann keine anwendbare Lösung finden." -#: src/ui.cc:1804 +#: src/ui.cc:1822 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Die Zeit lief während der Suche nach einer Lösung ab." -#: src/ui.cc:1847 src/ui.cc:1849 +#: src/ui.cc:1865 src/ui.cc:1867 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten auflösen" -#: src/ui.cc:1848 +#: src/ui.cc:1866 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Nach Lösungen für verletzte Abhängigkeiten suchen" -#: src/ui.cc:1860 +#: src/ui.cc:1878 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "%ls konnte nicht geöffnet werden" -#: src/ui.cc:1866 +#: src/ui.cc:1884 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fehler beim Ausgaben des Auflösungsstatus" -#: src/ui.cc:1876 +#: src/ui.cc:1894 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "Datei in welche der Auflösungsstatus gesichert werden soll:" -#: src/ui.cc:1906 +#: src/ui.cc:1924 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installieren/Entfernen von Paketen" -#: src/ui.cc:1907 +#: src/ui.cc:1925 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Durchführen geplanter Installations- und Löschvorgänge" -#: src/ui.cc:1909 +#: src/ui.cc:1927 msgid "^Update package list" msgstr "Paketliste ^aktualisieren" -#: src/ui.cc:1910 +#: src/ui.cc:1928 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Nach neuen oder aktualisierten Paketen suchen" +#: src/ui.cc:1932 +msgid "Mark ^Upgradable" +msgstr "Aktualisierbare ^markieren" + +#: src/ui.cc:1933 +msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" +msgstr "" +"Alle aktualisierbaren Pakete, die nicht zurückgehalten werden, zum Upgrade " +"markieren" + # FIXME: this is a bad name for the menu item. -#: src/ui.cc:1913 +#: src/ui.cc:1937 msgid "^Forget new packages" msgstr "Neue Pakete ^vergessen" -#: src/ui.cc:1914 +#: src/ui.cc:1938 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Vergessen, welche Pakete »neu« sind" -#: src/ui.cc:1917 +#: src/ui.cc:1941 +msgid "Canc^el pending actions" +msgstr "Nicht abgeschlossene Aktionen abbre^chen" + +#: src/ui.cc:1942 +msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." +msgstr "" +"Abbrechen aller nicht abgeschlossenen Installationen, Entfernungen, " +"Zurückhaltungen und Aktualisierungen." + +#: src/ui.cc:1945 msgid "^Clean package cache" msgstr "Paketcache komplett ^leeren" -#: src/ui.cc:1918 +#: src/ui.cc:1946 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Alle Paketdateien aus dem Paketcache löschen" -#: src/ui.cc:1921 +#: src/ui.cc:1949 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "^Nur veraltete Paketdateien löschen" -#: src/ui.cc:1922 +#: src/ui.cc:1950 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "" -"Nur solche Paketdateien aus dem Cache löschen, " -"die nicht mehr heruntergeladen werden können" +"Nur solche Paketdateien aus dem Cache löschen, die nicht mehr " +"heruntergeladen werden können" -#: src/ui.cc:1925 -msgid "Mark ^Upgradable" -msgstr "Aktualisierbare ^markieren" +#: src/ui.cc:1956 +msgid "^Reload package cache" +msgstr "Paketcache ^neu laden" -#: src/ui.cc:1926 -msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "" -"Alle aktualisierbaren Pakete, die nicht zurückgehalten werden, zum Upgrade " -"markieren" +#: src/ui.cc:1957 +msgid "Reload the package cache" +msgstr "Paketcache neu laden" -#: src/ui.cc:1929 +#: src/ui.cc:1961 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "Minesweeper ^spielen" -#: src/ui.cc:1932 +#: src/ui.cc:1966 msgid "^Become root" msgstr "^Root werden" -#: src/ui.cc:1933 +#: src/ui.cc:1967 msgid "" "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" @@ -4914,69 +4944,61 @@ "»su« ausführen um root zu werden. Dies wird das Programm neu starten, aber " "Ihre Einstellungen werden erhalten bleiben" -#: src/ui.cc:1936 -msgid "^Reload package cache" -msgstr "Paketcache ^neu laden" - -#: src/ui.cc:1937 -msgid "Reload the package cache" -msgstr "Paketcache neu laden" - -#: src/ui.cc:1943 +#: src/ui.cc:1969 msgid "^Quit" msgstr "^Beenden" -#: src/ui.cc:1944 +#: src/ui.cc:1970 msgid "Exit the program" msgstr "Aptitude verlassen" -#: src/ui.cc:1950 src/ui.cc:2294 +#: src/ui.cc:1976 src/ui.cc:2334 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/ui.cc:1951 +#: src/ui.cc:1977 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Die letzte Operation oder Gruppe von Operationen rückgängig machen" -#: src/ui.cc:1959 +#: src/ui.cc:1985 msgid "^Install" msgstr "^Installieren" -#: src/ui.cc:1960 +#: src/ui.cc:1986 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Das ausgewählte Paket zur Installation oder zum Upgrade auswählen" -#: src/ui.cc:1963 +#: src/ui.cc:1989 msgid "^Remove" msgstr "^Entfernen" -#: src/ui.cc:1964 +#: src/ui.cc:1990 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Das ausgewählte Paket zum Entfernen auswählen" -#: src/ui.cc:1967 +#: src/ui.cc:1993 msgid "^Purge" msgstr "^Vollständig entfernen" -#: src/ui.cc:1968 +#: src/ui.cc:1994 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Das ausgewählte Paket und seine Konfigurationsdateien zum Entfernen markieren" -#: src/ui.cc:1971 +#: src/ui.cc:1997 msgid "^Keep" msgstr "^Beibehalten" -#: src/ui.cc:1972 +#: src/ui.cc:1998 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Alle Aktionen mit dem gewählten Paket zurücknehmen" -#: src/ui.cc:1975 +#: src/ui.cc:2001 msgid "^Hold" msgstr "^Zurückhalten" -#: src/ui.cc:1976 +#: src/ui.cc:2002 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" @@ -4984,254 +5006,254 @@ "Geplante Vorgänge mit dem gewählten Paket zurücknehmen und\n" "es vor zukünftigen Upgrades schützen" -#: src/ui.cc:1979 +#: src/ui.cc:2005 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Als ^automatisch markieren" -#: src/ui.cc:1980 +#: src/ui.cc:2006 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" -"Das ausgewählte Paket als automatisch installiert markieren; " -"es wird dann automatisch gelöscht, wenn keine anderen Pakete mehr davon " -"abhängen" +"Das ausgewählte Paket als automatisch installiert markieren; es wird dann " +"automatisch gelöscht, wenn keine anderen Pakete mehr davon abhängen" -#: src/ui.cc:1983 +#: src/ui.cc:2009 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Als ^manuell markieren" -#: src/ui.cc:1984 +#: src/ui.cc:2010 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" -"Das ausgewählte Paket als manuell installiert markieren; " -"es wird dann nur noch auf Ihren Wunsch hin gelöscht" +"Das ausgewählte Paket als manuell installiert markieren; es wird dann nur " +"noch auf Ihren Wunsch hin gelöscht" -#: src/ui.cc:1987 +#: src/ui.cc:2013 msgid "^Forbid Version" msgstr "Ver^sion verbieten" -#: src/ui.cc:1988 +#: src/ui.cc:2014 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" -"Die Installation der anstehenden Version dieses Pakets verbieten; " -"neuere Versionen werden wie üblich installiert werden" +"Die Installation der anstehenden Version dieses Pakets verbieten; neuere " +"Versionen werden wie üblich installiert werden" -#: src/ui.cc:1992 +#: src/ui.cc:2018 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformationen" -#: src/ui.cc:1993 +#: src/ui.cc:2019 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Mehr Informationen zum gewählten Paket" -#: src/ui.cc:1996 +#: src/ui.cc:2022 msgid "^Changelog" msgstr "^ChangeLog" -#: src/ui.cc:1997 +#: src/ui.cc:2023 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Das Debian-Änderungsprotokoll für das gewählte Paket anzeigen" -#: src/ui.cc:2004 +#: src/ui.cc:2030 msgid "^Examine Solution" msgstr "Lösung ^untersuchen" -#: src/ui.cc:2005 +#: src/ui.cc:2031 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Auswerten der aktuell gewählten Lösung des Abhängigkeitsproblems." -#: src/ui.cc:2008 +#: src/ui.cc:2034 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Lösung ^anwenden" -#: src/ui.cc:2009 +#: src/ui.cc:2035 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Ausführen der Aktionen der aktuell gewählten Lösung." -#: src/ui.cc:2012 +#: src/ui.cc:2038 msgid "^Next Solution" msgstr "^Nächste Lösung" # FIXME: s/to/for/? -#: src/ui.cc:2013 +#: src/ui.cc:2039 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Die nächste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen." -#: src/ui.cc:2016 +#: src/ui.cc:2042 msgid "^Previous Solution" msgstr "^Vorherige Lösung" -#: src/ui.cc:2017 +#: src/ui.cc:2043 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Die vorhergehende Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen." -#: src/ui.cc:2020 +#: src/ui.cc:2046 msgid "^First Solution" msgstr "^Erste Lösung" -#: src/ui.cc:2021 +#: src/ui.cc:2047 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Die erste Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme wählen." -#: src/ui.cc:2024 +#: src/ui.cc:2050 msgid "^Last Solution" msgstr "^Letzte Lösung" -#: src/ui.cc:2025 +#: src/ui.cc:2051 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." -msgstr "Die letzte Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme, die bis jetzt " -"gefunden wurde, wählen." +msgstr "" +"Die letzte Lösung dieser Abhängigkeitsprobleme, die bis jetzt gefunden " +"wurde, wählen." -#: src/ui.cc:2031 +#: src/ui.cc:2057 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "^Zurückgewiesene umschalten" -#: src/ui.cc:2032 +#: src/ui.cc:2058 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Wechseln der Ablehnung zur aktuell gewählten Aktion." -#: src/ui.cc:2036 +#: src/ui.cc:2062 msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "^Genehmigte ^umschalten" +msgstr "^Genehmigte umschalten" -#: src/ui.cc:2037 +#: src/ui.cc:2063 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Wechseln der Zustimmung zur aktuell gewählten Aktion." -#: src/ui.cc:2041 +#: src/ui.cc:2067 msgid "^View Target" msgstr "Ziel ^betrachten" -#: src/ui.cc:2042 +#: src/ui.cc:2068 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Das Paket anzeigen, das von der gewählten Aktion betroffen sein wird" -#: src/ui.cc:2050 +#: src/ui.cc:2076 msgid "^Find" msgstr "^Suchen" -#: src/ui.cc:2051 +#: src/ui.cc:2077 msgid "Search forwards" msgstr "Vorwärts suchen" -#: src/ui.cc:2054 +#: src/ui.cc:2080 msgid "^Find Backwards" msgstr "^Rückwärts suchen" -#: src/ui.cc:2055 +#: src/ui.cc:2081 msgid "Search backwards" msgstr "Rückwärts suche" -#: src/ui.cc:2058 +#: src/ui.cc:2084 msgid "Find ^Again" msgstr "^Weitersuchen" -#: src/ui.cc:2059 +#: src/ui.cc:2085 msgid "Repeat the last search" msgstr "Die letzte Suche wiederholen" -#: src/ui.cc:2063 +#: src/ui.cc:2089 msgid "^Limit Display" -msgstr "^Filtern des Paketbaums" +msgstr "An^zeige eingrenzen" -#: src/ui.cc:2064 +#: src/ui.cc:2090 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Einen Filter auf die Paketliste anwenden" -#: src/ui.cc:2067 +#: src/ui.cc:2093 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Löschen des Filters" -#: src/ui.cc:2068 +#: src/ui.cc:2094 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Die Paketliste nicht mehr filtern" -#: src/ui.cc:2072 +#: src/ui.cc:2098 msgid "Find ^Broken" msgstr "Ka^puttes Paket suchen" -#: src/ui.cc:2073 +#: src/ui.cc:2099 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Das nächste Paket mit verletzten Abhängigkeiten finden" -#: src/ui.cc:2080 +#: src/ui.cc:2106 msgid "^UI options" msgstr "^Oberfläche" -#: src/ui.cc:2081 +#: src/ui.cc:2107 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Einstellungen verändern, die die Benutzeroberfläche betreffen" -#: src/ui.cc:2084 +#: src/ui.cc:2110 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Abhängigkeitsbehandlung" -#: src/ui.cc:2085 +#: src/ui.cc:2111 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Einstellungen verändern, die die Handhabung von Abhängigkeiten betreffen" -#: src/ui.cc:2088 +#: src/ui.cc:2114 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Verschiedenes" -#: src/ui.cc:2089 +#: src/ui.cc:2115 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Sonstige Programmeinstellungen ändern" -#: src/ui.cc:2094 +#: src/ui.cc:2120 msgid "^Revert options" msgstr "Optionen zu^rücksetzen" -#: src/ui.cc:2095 +#: src/ui.cc:2121 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Alle Einstellungen auf die Vorgabewerte zurücksetzen" -#: src/ui.cc:2106 +#: src/ui.cc:2132 msgid "^Next" msgstr "^Nächste" -#: src/ui.cc:2107 +#: src/ui.cc:2133 msgid "View next display" msgstr "Nächste Ansicht zeigen" -#: src/ui.cc:2110 +#: src/ui.cc:2136 msgid "^Prev" msgstr "^Vorherige" -#: src/ui.cc:2111 +#: src/ui.cc:2137 msgid "View previous display" msgstr "Vorherige Ansicht zeigen" -#: src/ui.cc:2114 +#: src/ui.cc:2140 msgid "^Close" msgstr "^Schließen" -#: src/ui.cc:2115 +#: src/ui.cc:2141 msgid "Close this display" msgstr "Ansicht schließen" -#: src/ui.cc:2120 +#: src/ui.cc:2146 msgid "New Package ^View" msgstr "Neue Paket^ansicht" -#: src/ui.cc:2121 +#: src/ui.cc:2147 msgid "Create a new default package view" msgstr "Eine neue Paketansicht erzeugen" -#: src/ui.cc:2124 +#: src/ui.cc:2150 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "^Empfehlungen überprüfen" # FIXME it is -#: src/ui.cc:2125 +#: src/ui.cc:2151 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." @@ -5239,119 +5261,120 @@ "Anzeige zur Installation empfohlener Pakete, die zurzeit nicht installiert " "sind." -#: src/ui.cc:2128 +#: src/ui.cc:2154 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Neue ^flache Paketansicht" -#: src/ui.cc:2129 +#: src/ui.cc:2155 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" -msgstr "Alle Pakete im System in einer einzelnen nicht kategorisierten Liste " -"anzeigen" +msgstr "" +"Alle Pakete im System in einer einzelnen nicht kategorisierten Liste anzeigen" -#: src/ui.cc:2132 +#: src/ui.cc:2158 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Neuer ^Debtags-Browser" -#: src/ui.cc:2134 +#: src/ui.cc:2160 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Pakete nach Debtags-Daten anzeigen" -#: src/ui.cc:2137 +#: src/ui.cc:2163 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Neuen Kategorie-^Browser" -#: src/ui.cc:2139 +#: src/ui.cc:2165 msgid "Browse packages by category" msgstr "Pakete nach Kategorie durchsuchen" -#: src/ui.cc:2147 +#: src/ui.cc:2173 msgid "^About" msgstr "Ü^ber" # ummmm... -#: src/ui.cc:2148 +#: src/ui.cc:2174 msgid "View information about this program" msgstr "Information über Aptitude" -#: src/ui.cc:2151 +#: src/ui.cc:2177 msgid "^Help" msgstr "^Hilfe" -#: src/ui.cc:2152 +#: src/ui.cc:2178 msgid "View the on-line help" msgstr "Online-Hilfe zu Aptitude" -#: src/ui.cc:2154 +#: src/ui.cc:2180 msgid "User's ^Manual" msgstr "H^andbuch" -#: src/ui.cc:2155 +#: src/ui.cc:2181 msgid "View the detailed program manual" -msgstr "Die detaillierte Anleitung (README, derzeit nur englisch)" +msgstr "Die detaillierte Anleitung (README, derzeit nur Englisch)" -#: src/ui.cc:2158 +#: src/ui.cc:2184 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" -#: src/ui.cc:2159 +#: src/ui.cc:2185 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Die Liste häufig gestellter Fragen (Frequently Asked Questions, FAQ)" -#: src/ui.cc:2162 -msgid "^NEWS" +#: src/ui.cc:2188 +msgid "^News" msgstr "^Neuigkeiten" -#: src/ui.cc:2163 +#: src/ui.cc:2189 msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Die wichtigen Änderungen anzeigen, die in jeder Version vorgenommen " -"wurden in " +msgstr "" +"Die wichtigen Änderungen anzeigen, die in jeder Version vorgenommen wurden " +"in " -#: src/ui.cc:2166 +#: src/ui.cc:2192 msgid "^License" msgstr "Lizen^z" -#: src/ui.cc:2167 +#: src/ui.cc:2193 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "Die Bedingungen, unter denen Sie Aptitude kopieren dürfen" -#: src/ui.cc:2293 +#: src/ui.cc:2333 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: src/ui.cc:2296 +#: src/ui.cc:2336 msgid "Resolver" msgstr "Auflöser" -#: src/ui.cc:2297 +#: src/ui.cc:2337 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: src/ui.cc:2298 +#: src/ui.cc:2338 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: src/ui.cc:2299 +#: src/ui.cc:2339 msgid "Views" msgstr "Ansichten" -#: src/ui.cc:2300 +#: src/ui.cc:2340 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/ui.cc:2365 +#: src/ui.cc:2405 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -"%ls: Menü %ls: Hilfe %ls: Beenden %ls: Update %ls: Download/Inst./" -"Entf. von Paketen" +"%ls: Menü %ls: Hilfe %ls: Beenden %ls: Update %ls: Download/Inst./Entf. von " +"Paketen" -#: src/ui.cc:2706 src/vscreen/vscreen.cc:724 +#: src/ui.cc:2748 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "j" -#: src/ui.cc:2707 src/vscreen/vscreen.cc:725 +#: src/ui.cc:2749 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" @@ -5362,7 +5385,9 @@ #: src/view_changelog.cc:151 msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Die Liste der Änderungen anschauen, die an diesem Debian-Paket vorgenommen wurden." +msgstr "" +"Die Liste der Änderungen anschauen, die an diesem Debian-Paket vorgenommen " +"wurden." #: src/view_changelog.cc:215 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." @@ -5381,7 +5406,7 @@ #: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 msgid "Formatting marker with missing format code" -msgstr "" +msgstr "Fehlender Formatierungscode in Zeichenkette" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 @@ -5407,19 +5432,20 @@ msgid "Bad format parameter" msgstr "Falscher Formatierungsparameter" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:332 +#: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 #, c-format msgid "Cannot parse key description: %ls" msgstr "Kann Tastenbeschreibungen nicht verarbeiten: %ls" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:342 +#: src/vscreen/config/keybindings.cc:343 msgid "Invalid null keybinding" msgstr "Ungültige fehlende Tastaturbelegung" -#: src/vscreen/config/keybindings.cc:350 +#: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" -msgstr "Es tut mir Leid, aber die Control-(Steuerungs-)Taste kann nicht mit " -"nicht-druckbaren Zeichen verwendet werden" +msgstr "" +"Es tut mir Leid, aber die Control-(Steuerungs-)Taste kann nicht mit nicht-" +"druckbaren Zeichen verwendet werden" #: src/vscreen/vscreen.cc:125 #, c-format @@ -5445,10 +5471,10 @@ #, c-format msgid "" "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." -msgstr "Kann den Dateinamen nicht laden: Der String %ls hat keine Multibyte-" +msgstr "" +"Kann den Dateinamen nicht laden: Der String %ls hat keine Multibyte-" "Darstellung." -#: src/vscreen/vs_tree.cc:930 +#: src/vscreen/vs_tree.cc:942 msgid "TOP LEVEL" msgstr "TOP-LEVEL" -
signature.asc
Description: Digital signature