Package: zfs-linux Version: 2.0.3-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for zfs-linux's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for zfs-linux's debconf messages # Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zfs-linux package. # Miguel FIgueiredo <el...@debianpt.org>, 2013. # Rui Branco <ru...@debianpt.org>, 2017. # Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zfs-linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: zfs-li...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-05 02:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-07 12:49+0000\n" "Last-Translator: Rui Branco <ru...@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "Language: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid "Abort building OpenZFS on a 32-bit kernel?" msgstr "Abortar a compilação de OpenZFS num kernel 32-bit?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid "You are attempting to build OpenZFS against a 32-bit running kernel." msgstr "Está a tentar compilar OpenZFS contra um kernel 32-bit em execução." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "" "Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and " "likely to cause instability leading to possible data corruption. You are " "strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with " "using OpenZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk." msgstr "" "Embora possível, compilar num ambiente 32-bit não é suportado e " "possivelmente pode levar a instabilidade e corrupção de dados. É fortemente " "aconselhado a utilizar um kernel 64-bit; se decidir utilizar OpenZFS com " "este kernel lembre-se que está por sua conta e risco." #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "Abort building OpenZFS on an unknown kernel?" msgstr "Abortar a compilação de OpenZFS num kernel desconhecido?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "" "You are attempting to build OpenZFS against a running kernel that could not " "be identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the " "running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build." msgstr "" "Está a tentar compilar OpenZFS contra um kernel em execução que não pode ser " "identificado como sendo de 32-bit ou de 64-bit. Se não tiver a certeza de " "que o kernel em execução seja de 64-bit, provavelmente deverá parar a " "compilação." #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "Licenses of OpenZFS and Linux are incompatible" msgstr "As licenças do OpenZFS e do Linux são incompatíveis" #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "" "OpenZFS is licensed under the Common Development and Distribution License " "(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public " "License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are " "restrictive licenses. The combination of them causes problems because it " "prevents using pieces of code exclusively available under one license with " "pieces of code exclusively available under the other in the same binary." msgstr "" "O OpenZFS está licenciado sobre a Common Development and Distribution " "License (CDDL), enquanto que o kernel do Linux está sobre a GNU General " "Public License Version 2 (GPL-2). Apesar de ambas serem licenças de open " "source livres, são ambas restritivas. A combinação de ambas pode causar " "problemas pois impedem o uso exclusivo de partes de código disponíveis para " "uma licença com partes de código exclusivas de outra licença no mesmo " "ficheiro binário." #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "" "You are going to build OpenZFS using DKMS in such a way that they are not " "going to be built into one monolithic binary. Please be aware that " "distributing both of the binaries in the same media (disk images, virtual " "appliances, etc) may lead to infringing." msgstr "" "Irá compilar o OpenZFS usando DKMS de um modo tal que não será compilado num " "único binário monolítico. tenha atenção que distribuir ambos os binários no " "mesmo suporte de media (imagens de disco, aplicações virtuais, etc) pode " "levar a violação da licença. " #. Type: boolean #. Description #: ../zfsutils-linux.templates:1001 msgid "Scrub OpenZFS pools periodically?" msgstr "Fazer Scrub periodicamente aos pools OpenZFS?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfsutils-linux.templates:1001 msgid "" "Scrubbing storage pool data is a routine maintenance operation that check " "all data against known checksums, and fix early problems like bit rots. This " "operation is scheduled with low priority in the background, and usually does " "not have big impact on performance when the pool is not heavily utilized." msgstr "" "Fazer scrub aos dados do pool de armazenamento é uma operação de rotina de " "manutenção que verifica todos os dados contra dados de controle conhecidos, " "e corrigie problemas no inicio como bit rots. Esta operação é agendada com " "prioridade baixa em background, e normalmente não tem grande impacto no " "desempenho quando o pool não é muito utilizado." #. Type: boolean #. Description #: ../zfsutils-linux.templates:1001 msgid "" "Would you like to scrub all pools periodically? By default scrub jobs are " "scheduled on every first Sunday of month." msgstr "" "Deseja fazer scrub periodicamente a todos os pools? Por predefinição os " "trabalhos de scrub são agendados para o primeiro Domingo do mês." #. Type: select #. Description #: ../zfsutils-linux.templates:2001 msgid "TRIM SSD devices in OpenZFS pools periodically?" msgstr "Fazer TRIM periodicamente a dispositivos SSD em pools OpenZFS?" #. Type: select #. Description #: ../zfsutils-linux.templates:2001 msgid "" "Some SSD devices require proper scheduling of TRIM commands to maintain best " "performance. Would you like to TRIM SSD devices periodically?" msgstr "" "Alguns dispositivos SSD necessitam de agendamento adequado dos comandos TRIM " "para manter o melhor desempenho. Deseja fazer periodicamente TRIM a " "dispositivos SSD?" #. Type: select #. Description #: ../zfsutils-linux.templates:2001 msgid "" "TRIM jobs are scheduled on every first Sunday of month to NVMe devices in " "pools by default. You can choose to enable TRIM for all SSD or disable it " "completely. If no suitable SSD device is found, nothing will be done." msgstr "" "Os trabalhos de TRIM são agendados, por predefinição, para o primeiro " "Domingo do mês em todos os dispositivos NVMe nos pools. Pode escolher " "habilitar TRIM para todos os dispositivos SSD ou desabilita-los " "completamente. Se não for encontrado nenhum dispositivo SSD adequado, não " "será feito nada."