Package: zfs-linux
Version: 2.0.3-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for zfs-linux's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org








# Portuguese translation for zfs-linux's debconf messages
# Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zfs-linux package.
# Miguel FIgueiredo <el...@debianpt.org>, 2013.
# Rui Branco <ru...@debianpt.org>, 2017.
# Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zfs-linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zfs-li...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 02:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Rui Branco <ru...@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "Abort building OpenZFS on a 32-bit kernel?"
msgstr "Abortar a compilação de OpenZFS num kernel 32-bit?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "You are attempting to build OpenZFS against a 32-bit running kernel."
msgstr "Está a tentar compilar OpenZFS contra um kernel 32-bit em execução."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and "
"likely to cause instability leading to possible data corruption. You are "
"strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with "
"using OpenZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk."
msgstr ""
"Embora possível, compilar num ambiente 32-bit não é suportado e "
"possivelmente pode levar a instabilidade e corrupção de dados. É fortemente "
"aconselhado a utilizar um kernel 64-bit; se decidir utilizar OpenZFS com "
"este kernel lembre-se que está por sua conta e risco."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid "Abort building OpenZFS on an unknown kernel?"
msgstr "Abortar a compilação de OpenZFS num kernel desconhecido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"You are attempting to build OpenZFS against a running kernel that could not "
"be identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the "
"running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build."
msgstr ""
"Está a tentar compilar OpenZFS contra um kernel em execução que não pode ser "
"identificado como sendo de 32-bit ou de 64-bit. Se não tiver a certeza de "
"que o kernel em execução seja de 64-bit, provavelmente deverá parar a "
"compilação."

#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid "Licenses of OpenZFS and Linux are incompatible"
msgstr "As licenças do OpenZFS e do Linux são incompatíveis"

#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"OpenZFS is licensed under the Common Development and Distribution License "
"(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public "
"License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are "
"restrictive licenses. The combination of them causes problems because it "
"prevents using pieces of code exclusively available under one license with "
"pieces of code exclusively available under the other in the same binary."
msgstr ""
"O OpenZFS está licenciado sobre a Common Development and Distribution "
"License (CDDL), enquanto que o kernel do Linux está sobre a GNU General "
"Public License Version 2 (GPL-2). Apesar de ambas serem licenças de open "
"source livres, são ambas restritivas. A combinação de ambas pode causar "
"problemas pois impedem o uso exclusivo de partes de código disponíveis para "
"uma licença com partes de código exclusivas de outra licença no mesmo "
"ficheiro binário."

#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"You are going to build OpenZFS using DKMS in such a way that they are not "
"going to be built into one monolithic binary. Please be aware that "
"distributing both of the binaries in the same media (disk images, virtual "
"appliances, etc) may lead to infringing."
msgstr ""
"Irá compilar o OpenZFS usando DKMS de um modo tal que não será compilado num "
"único binário monolítico. tenha atenção que distribuir ambos os binários no "
"mesmo suporte de media (imagens de disco, aplicações virtuais, etc) pode "
"levar a violação da licença. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfsutils-linux.templates:1001
msgid "Scrub OpenZFS pools periodically?"
msgstr "Fazer Scrub periodicamente aos pools OpenZFS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfsutils-linux.templates:1001
msgid ""
"Scrubbing storage pool data is a routine maintenance operation that check "
"all data against known checksums, and fix early problems like bit rots. This "
"operation is scheduled with low priority in the background, and usually does "
"not have big impact on performance when the pool is not heavily utilized."
msgstr ""
"Fazer scrub aos dados do pool de armazenamento é uma operação de rotina de "
"manutenção que verifica todos os dados contra dados de controle conhecidos, "
"e corrigie problemas no inicio como bit rots. Esta operação é agendada com "
"prioridade baixa em background, e normalmente não tem grande impacto no "
"desempenho quando o pool não é muito utilizado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfsutils-linux.templates:1001
msgid ""
"Would you like to scrub all pools periodically? By default scrub jobs are "
"scheduled on every first Sunday of month."
msgstr ""
"Deseja fazer scrub periodicamente a todos os pools? Por predefinição os "
"trabalhos de scrub são agendados para o primeiro Domingo do mês."

#. Type: select
#. Description
#: ../zfsutils-linux.templates:2001
msgid "TRIM SSD devices in OpenZFS pools periodically?"
msgstr "Fazer TRIM periodicamente a dispositivos SSD em pools OpenZFS?"

#. Type: select
#. Description
#: ../zfsutils-linux.templates:2001
msgid ""
"Some SSD devices require proper scheduling of TRIM commands to maintain best "
"performance. Would you like to TRIM SSD devices periodically?"
msgstr ""
"Alguns dispositivos SSD necessitam de agendamento adequado dos comandos TRIM "
"para manter o melhor desempenho. Deseja fazer periodicamente TRIM a "
"dispositivos SSD?"

#. Type: select
#. Description
#: ../zfsutils-linux.templates:2001
msgid ""
"TRIM jobs are scheduled on every first Sunday of month to NVMe devices in "
"pools by default. You can choose to enable TRIM for all SSD or disable it "
"completely. If no suitable SSD device is found, nothing will be done."
msgstr ""
"Os trabalhos de TRIM são agendados, por predefinição, para o primeiro "
"Domingo do mês em todos os dispositivos NVMe nos pools. Pode escolher "
"habilitar TRIM para todos os dispositivos SSD ou desabilita-los "
"completamente. Se não for encontrado nenhum dispositivo SSD adequado, não "
"será feito nada."

Reply via email to