Package: netbase Version: 4.24 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this bug report.
-- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.4.27-2-686 Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968) Versions of packages netbase depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.4.70 Debian configuration management sy ii ifupdown 0.6.7 high level tools to configure netw ii iputils-ping [ping] 3:20020927-3 Tools to test the reachability of ii lsb-base 3.0-15 Linux Standard Base 3.0 init scrip ii netkit-inetd 0.10-10.3 The Internet Superserver ii tcpd 7.6.dbs-8 Wietse Venema's TCP wrapper utilit netbase recommends no packages. -- debconf information excluded
# Galician translation of netbase's debconf templates. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the netbase package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netbase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-25 05:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-12 09:26+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:3 msgid "Important hint for users of radius software" msgstr "Aviso importante para os usuarios do software radius" #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:3 msgid "" "The official port numbers of the radius service have been changed from 1645 " "and 1646 to 1812 and 1813. If you use the radius service please make sure " "that the client and server software both use the same port numbers." msgstr "" "Os portos oficiais do servizo radius cambiaron de 1645 e 1646 a 1812 e 1813. " "Se emprega o servizo radius asegúrese de que o software cliente e servidor " "empreguen os mesmos portos." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:10 msgid "The old portmapper is still running." msgstr "Aínda está a funcionar o portmapper antigo." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:10 msgid "" "The old portmapper is still running. This will cause problems, mainly that " "\"/etc/init.d/portmap stop\" won't actually do anything. To fix this, I'm " "going to try to forcibly stop portmap, and then restart it." msgstr "" "O portmapper antigo aínda está a funcionar. Isto ha causar problemas, " "principalmente que \"/etc/init.d/portmap stop\" non ha facer nada. Para o " "arranxar vaise tentar deter portmap á forza e reinicialo." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:17 msgid "/etc/init.d/netbase has been split." msgstr "Dividiuse /etc/init.d/netbase." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:17 msgid "/etc/init.d/netbase is no longer required or used." msgstr "Xa non se require ou emprega /etc/init.d/netbase." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:17 msgid "" "/etc/init.d/portmap (provided by the portmap package) now handles stopping " "and starting the portmapper, /etc/init.d/inetd (provided by the netkit-inetd " "package) handles stopping and starting inetd, and /etc/init.d/networking " "handles spoof protection." msgstr "" "/etc/init.d/portmap (fornecido polo paquete portmap) xestiona agora a " "detención e inicio do portmapper; /etc/init.d/inetd (fornecido polo paquete " "netkit-inetd) xestiona a detención e inicio de inetd, e /etc/init.d/" "networking xestiona a protección contra \"spoofing\"." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "/etc/init.d/network superseded by /etc/network/interfaces" msgstr "/etc/init.d/network substituído por /etc/network/interfaces" #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "" "/etc/init.d/network is no longer directly supported. You may, of course, " "continue using it to setup your networking, however new Debian installs will " "use the ifup/ifdown commands to configure network interfaces based on the " "settings in /etc/network/interfaces." msgstr "" "Xa non se soporta directamente /etc/init.d/network. Por suposto, pode seguir " "a empregalo para configurar a súa rede; nembargantes, as novas instalacións " "de Debian han empregar as ordes ifup/ifdown para configurar as interfaces de " "rede segundo a configuración de /etc/network/interfaces." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "" "If you do convert to using /etc/network/interfaces in place of /etc/init.d/" "network you will probably want to remove /etc/init.d/network and the /etc/" "rcS.d/S40network symlink. These will not be touched by netbase or other " "Debian packages in future." msgstr "" "Se pasa a empregar /etc/network/interfaces no canto de /etc/init.d/network " "tamén ha ser mellor que elimine /etc/init.d/network e a ligazón simbólica /" "etc/rcS.d/S40network. Estes non os ha tocar netbase ou ningún outro paquete " "Debian no futuro." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "" "See the interfaces(5), ifup(8), and ifdown(8) man pages, and the comments " "in /etc/network/interfaces, for information on how to convert your network " "configuration to this new format." msgstr "" "Consulte as páxinas man interfaces(5), ifup(8) e ifdown(8), e os comentarios " "de /etc/network/interfaces, para obter información sobre como converter a " "súa configuración da rede a este novo formato." #. Type: note #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "" "Note that the old default /etc/init.d/network used to add a route for the " "loopback interface. This is no longer necessary for 2.2.x series kernels, " "and will result in a (non-fatal) SIOCADDRT error message at bootup." msgstr "" "Teña en conta que o antigo /etc/init.d/network por defecto engadía unha ruta " "para a interface \"loopback\". Isto xa non é necesario nos núcleos da serie " "2.2.x, e ha causar unha mensaxe de erro (inofensiva) SIOCADDRT ao arrincar."