Subject: [l10n:ro] Ro translation update for debconf template
Package: debconf
Severity: minor
Tags: patch,l10n

Please use the attached translation for the debconf template of debconf:)


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: powerpc (ppc)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.14-merci
Locale: LANG=ro_RO.UTF-8, LC_CTYPE=ro_RO.UTF-8 (charmap=UTF-8)


--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005.
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Eddy Petrişor <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf_debian_po_ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 12:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 01:46+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
msgstr "Dialog, Linie de comandă, Gnome, Kde, Editor, Non-interactiv"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "What interface should be used for configuring packages?"
msgstr "Ce fel de interfaţă ar trebui folosită pentru configurarea pachetelor?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pachetele care folosesc debconf pentru configurare, sunt asemănătoare în "
"aspect şi comportament. Puteţi selecta tipul de interfaţă utilizat de ele."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Interfaţa dialog este o interfaţă în mod text, pe tot ecranul, în timp ce "
"linia de comandă foloseşte o interfaţă în mod text, mai tradiţională, şi, "
"atât  interfaţa gnome cât şi kde sunt interfeţe moderne în X, care se "
"incadrează în mediile respective (dar pot fi folosite şi în mediul X). "
"Interfaţa editor vă permite sa configuraţi lucrurile folosind editorul de "
"text preferat de dvs. Interafţa non-interactivă nu vă întreabă niciodată "
"vreo întrebare."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18
msgid "critical, high, medium, low"
msgstr "critic, ridicat, mediu, scăzut"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Ignore questions with a priority less than..."
msgstr "Ignoră întrebările cu prioritatea mai mică decât..."

#: ../templates:20
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf prioritizează întrebările pe care vi le pune. Alegeţi cea mai mică "
"prioritate a întrebărilor pe care doriţi să le vedeţi:\n"
"  - 'critic' apare doar când sistemul se poate să se strice.\n"
"     Alegeţi-o dacă sunteţi începător, sau vă grăbiţi.\n"
"  - 'ridicat' este pentru întrebări destul de importante\n"
"  - 'mediu' este pentru întrebări normale\n"
"  - 'scăzut' este pentru obsedaţii de control care vor să vadă tot"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"A se nota că indiferent ce nivel alegeţi aici, veţi putea să vedeţi fiecare "
"întrebare dacă reconfiguraţi un pachet cu dpkg-reconfigure."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Installing packages"
msgstr "Se instalează pachete"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Please wait..."
msgstr "Vă rugăm, aşteptaţi..."

Reply via email to