Package: pcmcia-cs Severity: wishlist Tags: patch l10n I always say this, but it should be attached to this message.
-- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.4.18-grsec-1.9.4 Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ISO-8859-15) (ignored: LC_ALL set to [EMAIL PROTECTED]) Versions of packages pcmcia-cs depends on: ii libc6 2.3.2.ds1-20 GNU C Library: Shared libraries an ii modutils 2.4.26-1.2 Linux module utilities ii psmisc 21.5-1 Utilities that use the proc filesy
# Galician translation of pcmcia-cs debconf templates # Jacobo TarrÃo <[EMAIL PROTECTED]>, 2005 # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmcia-cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-19 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-22 14:19+0100\n" "Last-Translator: Jacobo TarrÃo <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:3 msgid "PCMCIA being upgraded." msgstr "Estase a actualizar PCMCIA." #. Type: text #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:3 msgid "" "PCMCIA Card Services is about to be upgraded. Your PCMCIA kernel modules " "also will need to be upgraded. If you have compiled your own kernel, you " "will most likely need to also recompile the PCMCIA modules. The pcmcia-" "source package has been provided to help Debian users recompile the PCMCIA " "modules to work with their kernels' configurations. (It also is possible to " "rebuild these modules using the Debian source files for the pcmcia-cs " "package.)" msgstr "" "Vaise actualizar Servicios de Tarxetas PCMCIA. TamÃn se terÃn que actualizar " "os seus mÃdulos de PCMCIA do nÃcleo. Se compilou o seu propio nÃcleo, tamÃn " "ha ter que volver compilar os mÃdulos de PCMCIA. FornÃcese o paquete pcmcia-" "source para axudar aos usuarios de Debian a recompilar os mÃdulos de PCMCIA " "para que funcionen coas configuraciÃns dos seus nÃcleos. (TamÃn à posible " "reconstruir eses mÃdulos empregando os ficheiros de cÃdigo fonte do paquete " "Debian pcmcia-cs)." #. Type: boolean #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:15 msgid "Would you like to start PCMCIA support after installation?" msgstr "ÂQuere iniciar o soporte de PCMCIA despois da instalaciÃn?" #. Type: boolean #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:15 msgid "" "Some systems and some PCMCIA cards require special configuration, and " "therefore, PCMCIA support might not work until appropriate changes have been " "made to /etc/default/pcmcia or the files in the /etc/pcmcia directory. See " "the PCMCIA-HOWTO (in the doc-linux-text package) for more details." msgstr "" "AlgÃns sistemas e algunhas tarxetas PCMCIA precisan de configuraciÃn " "especial, e, polo tanto, o soporte de PCMCIA poderÃa non funcionar ata que " "se fagan cambios axeitados en /etc/default/pcmcia ou nos ficheiros do " "directorio /etc/pcmcia. Vexa o PCMCIA-HOWTO (no paquete doc-linux-text) para " "obter mÃis detalles." #. Type: boolean #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:25 ../pcmcia-modules.templates:4 msgid "Stop PCMCIA support?" msgstr "ÂDeter o soporte de PCMCIA?" #. Type: boolean #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:25 msgid "" "Cardmgr, the PCMCIA device manager, is currently running. Although it is " "not strictly necessary, it is recommended that this daemon should be stopped " "when upgrading the PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, the system " "will lose access to all PCMCIA devices." msgstr "" "Cardmgr, o xestor de dispositivos PCMCIA, està a se executar. AÃnda que non " "à absolutamente necesario, recomÃndase que se deteÃa este daemon ao " "actualizar os paquetes de PCMCIA. Ao deter cardmgr, o sistema ha perder o " "acceso a tÃdolos dispositivos PCMCIA." #. Type: note #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:36 msgid "Error stopping PCMCIA." msgstr "Erro ao deter PCMCIA." #. Type: note #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:36 msgid "" "WARNING! An error was detected when trying to stop PCMCIA support. The most " "likely cause of this error is that one of the sockets could not be shutdown " "because a PCMCIA device is currently in use. Therefore, the shutdown is " "incomplete, and some kernel modules may not be unloaded." msgstr "" "ÂAVISO! Detectouse un erro ao tratar de deter o soporte de PCMCIA. A causa " "mÃis probable deste erro à que non se puido pechar un dos sockets porque " "està en uso un dispositivo PCMCIA. Polo tanto, o peche à incompleto, e non " "se poden descargar algÃns mÃdulos do nÃcleo." #. Type: boolean #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:45 msgid "Would you like to abort the upgrade?" msgstr "ÂQuere abortar a actualizaciÃn?" #. Type: note #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:49 msgid "PCMCIA support has not been stopped; aborting the installation." msgstr "Non se detivo o soporte de PCMCIA; a abortar a instalaciÃn." #. Type: boolean #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:54 msgid "Would you like to probe to determine the controller chip?" msgstr "ÂQuere facer sondaxes para determinar o chip controlador?" #. Type: boolean #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:54 msgid "" "There are two major types of controller chips: the Databook TCIC-2 type and " "the Intel i82365SL-compatible type. It is possible to probe the hardware to " "determine which type of controller chip is present. This is harmless on " "laptops, but it can cause some other systems to freeze." msgstr "" "Hai dous tipos principais de chip controlador: o tipo Databook TCIC-2 e o " "tipo compatible con Intel i82365SL. à posible facer sondaxes no hardware " "para determinar o tipo de chip controlador que hai presente. Isto à " "inofensivo nos portÃtiles, pero pode facer que outros sistemas queden " "colgados." #. Type: text #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:62 msgid "" "You can start PCMCIA support later by typing `/etc/init.d/pcmcia start'." msgstr "" "Pode iniciar despois o soporte de PCMCIA escribindo \"/etc/init.d/pcmcia " "start\"." #. Type: select #. Choices #: ../pcmcia-cs.templates:66 msgid "always, never, abort, ask" msgstr "sempre, nunca, abortar, preguntar" #. Type: select #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:68 msgid "Should PCMCIA support be stopped on upgrades?" msgstr "ÂDeberÃa deterse o soporte de PCMCIA nas actualizaciÃns?" #. Type: select #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:68 msgid "" "Although it is not strictly necessary, it is recommended that cardmgr, the " "PCMCIA device manager daemon, should be stopped when upgrading any of the " "PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, however, the system will lose " "access to all PCMCIA devices." msgstr "" "Malia que non à absolutamente necesario, recomÃndase que se deteÃa cardmgr, " "o daemon xestor de dispositivos PCMCIA, cando se actualice calquera paquete " "de PCMCIA. Nembargantes, ao deter cardmgr, o sistema ha perder o acceso a " "tÃdolos dispositivos PCMCIA." #. Type: select #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:68 msgid "" "WARNING: Removing the PCMCIA modules while a card is in use (especially for " "network cards) can cause the kernel to freeze!" msgstr "" "AVISO: Eliminar os mÃdulos de PCMCIA mentres se emprega unha tarxeta " "(especialmente tarxetas de rede) pode facer que se colgue o nÃcleo." #. Type: select #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:68 msgid "" "If no PCMCIA cards are inserted, the daemon will automatically be stopped " "during the upgrade. If a card has been inserted, however, you have three " "possibilities:" msgstr "" "Se non hai tarxetas PCMCIA introducidas, o daemon hase deter automaticamente " "durante a actualizaciÃn. Nembargantes, se hai unha tarxeta introducida, ten " "tres posibilidades:" #. Type: select #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:68 msgid "" "[always] - Always stop PCMCIA support (somewhat safe, but can lose access to " "PCMCIA devices during the upgrade)" msgstr "" "[sempre] - Deter sempre o soporte de PCMCIA (algo seguro, pero pÃdese perder " "o acceso aos dispositivos PCMCIA durante a actualizaciÃn)" #. Type: select #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:68 msgid "" "[never] - Never stop PCMCIA support, install anyway (unsafe, user beware)" msgstr "" "[nunca] - Nunca deter o soporte de PCMCIA, instalar igualmente (inseguro, " "coidado)" #. Type: select #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:68 msgid "" "[abort] - Never stop PCMCIA support, abort the installation (safe, but the " "package will not be upgraded unless all cards are ejected)" msgstr "" "[abortar] - Nunca deter o soporte de PCMCIA, abortar a instalaciÃn (seguro, " "pero o paquete non se ha actualizar a menos que se extraian tÃdalas tarxetas)" #. Type: select #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:68 msgid "" "[ask] - Ask whether to stop PCMCIA support (safe, but requires interaction " "during the upgrade)" msgstr "" "[preguntar] - Preguntar se se desexa deter o soporte de PCMCIA (seguro, pero " "precisa de interacciÃn durante a actualizaciÃn)" #. Type: note #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:94 msgid "PCMCIA not stopped." msgstr "Non se deteu PCMCIA." #. Type: note #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:94 msgid "" "Cardmgr has not been stopped. You can restart PCMCIA support later by " "typing `/etc/init.d/pcmcia restart'." msgstr "" "Non se deteu cardmgr. Pode reiniciar o soporte de PCMCIA despois escribindo " "\"/etc/init.d/pcmcia restart\"." #. Type: boolean #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:101 msgid "Would you like to automatically fix /etc/default/pcmcia?" msgstr "ÂQuere arranxar automaticamente /etc/default/pcmcia?" #. Type: boolean #. Description #: ../pcmcia-cs.templates:101 msgid "" "Because of recent changes in the handling of the PCMCIA drivers the contents " "of your /etc/default/pcmcia configuration file will most likely need to be " "modified. Fortunately, this can be done automatically for you during this " "upgrade. Your original file will be renamed pcmcia.orig." msgstr "" "Debido a cambios recentes no manexo dos controladores de PCMCIA à moi " "probable que se teÃa que modificar o contido do seu ficheiro /etc/default/" "pcmcia. Por sorte, pÃdese facer automaticamente por vostede durante esta " "actualizaciÃn. HÃselle cambiar o nome ao seu ficheiro orixinal, por pcmcia." "orig." #. Type: boolean #. Description #: ../pcmcia-modules.templates:4 msgid "" "WARNING!! The PCMCIA modules (for kernel version ${kvers}) are about to be " "removed from your system, and cardmgr, the PCMCIA device manager, is " "currently running. To remove this package the cardmgr daemon must be " "stopped. When cardmgr is stopped, the system will lose access to all PCMCIA " "devices. Removing the PCMCIA modules while a card is in use (especially for " "network cards) can cause the kernel to freeze!" msgstr "" "ÂÂAVISO!! Os mÃdulos de PCMCIA (da versiÃn do nÃcleo ${kvers}) vanse " "eliminar do seu sistema, e cardmgr, o xestor de dispositivos PCMCIA, està a " "se executar actualmente. Para eliminar este paquete ten que se deter o " "daemon cardmgr. Cando se deteÃa cardmgr, o sistema ha perder o acceso a " "tÃdolos dispositivos PCMCIA. Eliminar os mÃdulos de PCMCIA mentres se " "emprega unha tarxeta (especialmente unha tarxeta de rede) pode facer que o " "nÃcleo se colgue." #. Type: text #. Description #: ../pcmcia-modules.templates:14 msgid "PCMCIA modules being upgraded." msgstr "Estanse a actualizar os mÃdulos de PCMCIA." #. Type: text #. Description #: ../pcmcia-modules.templates:14 msgid "" "WARNING: The modules in this package have been compiled to be compatible " "with the kernel in the kernel-image-${kvers} package version ${kversdeb}. If " "you have compiled your own kernel, you will most likely need to also " "recompile the PCMCIA modules. The pcmcia-source package has been provided " "to help Debian users recompile the PCMCIA modules to work with their " "kernels' configurations. (It also is possible to rebuild these modules " "using the Debian source files for the pcmcia-cs package.)" msgstr "" "AVISO: Os mÃdulos deste paquete compilÃronse para seren compatibles co " "nÃcleo do paquete kernel-image-${kvers} versiÃn ${kversdeb}. Se compilou o " "seu propio nÃcleo, con toda probabilidade tamÃn terà que recompilar os " "mÃdulos de PCMCIA. Forneceuse o paquete pcmcia-source para axudar aos " "usuarios de Debian a recompilar os mÃdulos de PCMCIA para que traballen coas " "configuraciÃns dos seus nÃcleos. (TamÃn à posible reconstruÃr eses mÃdulos " "empregando os ficheiros de cÃdigo fonte do paquete pcmcia-cs)." #. Type: note #. Description #: ../pcmcia-modules.templates:25 msgid "This package will not be removed." msgstr "Non se ha eliminar este paquete."