Package: pcmcia-cs
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

 I always say this, but it should be attached to this message.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.4.18-grsec-1.9.4
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ISO-8859-15) (ignored: LC_ALL set to [EMAIL 
PROTECTED])

Versions of packages pcmcia-cs depends on:
ii  libc6                       2.3.2.ds1-20 GNU C Library: Shared libraries an
ii  modutils                    2.4.26-1.2   Linux module utilities
ii  psmisc                      21.5-1       Utilities that use the proc filesy
# Galician translation of pcmcia-cs debconf templates
# Jacobo TarrÃo <[EMAIL PROTECTED]>, 2005
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pcmcia-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-19 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo TarrÃo <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid "PCMCIA being upgraded."
msgstr "Estase a actualizar PCMCIA."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid ""
"PCMCIA Card Services is about to be upgraded.  Your PCMCIA kernel modules "
"also will need to be upgraded.  If you have compiled your own kernel, you "
"will most likely need to also recompile the PCMCIA modules.  The pcmcia-"
"source package has been provided to help Debian users recompile the PCMCIA "
"modules to work with their kernels' configurations.  (It also is possible to "
"rebuild these modules using the Debian source files for the pcmcia-cs "
"package.)"
msgstr ""
"Vaise actualizar Servicios de Tarxetas PCMCIA. TamÃn se terÃn que actualizar 
"
"os seus mÃdulos de PCMCIA do nÃcleo. Se compilou o seu propio nÃcleo, 
tamÃn "
"ha ter que volver compilar os mÃdulos de PCMCIA. FornÃcese o paquete pcmcia-"
"source para axudar aos usuarios de Debian a recompilar os mÃdulos de PCMCIA "
"para que funcionen coas configuraciÃns dos seus nÃcleos. (TamÃn à posible "
"reconstruir eses mÃdulos empregando os ficheiros de cÃdigo fonte do paquete "
"Debian pcmcia-cs)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid "Would you like to start PCMCIA support after installation?"
msgstr "ÂQuere iniciar o soporte de PCMCIA despois da instalaciÃn?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid ""
"Some systems and some PCMCIA cards require special configuration, and "
"therefore, PCMCIA support might not work until appropriate changes have been "
"made to /etc/default/pcmcia or the files in the /etc/pcmcia directory.  See "
"the PCMCIA-HOWTO (in the doc-linux-text package) for more details."
msgstr ""
"AlgÃns sistemas e algunhas tarxetas PCMCIA precisan de configuraciÃn "
"especial, e, polo tanto, o soporte de PCMCIA poderÃa non funcionar ata que "
"se fagan cambios axeitados en /etc/default/pcmcia ou nos ficheiros do "
"directorio /etc/pcmcia. Vexa o PCMCIA-HOWTO (no paquete doc-linux-text) para "
"obter mÃis detalles."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25 ../pcmcia-modules.templates:4
msgid "Stop PCMCIA support?"
msgstr "ÂDeter o soporte de PCMCIA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25
msgid ""
"Cardmgr, the PCMCIA device manager, is currently running.  Although it is "
"not strictly necessary, it is recommended that this daemon should be stopped "
"when upgrading the PCMCIA packages.  When cardmgr is stopped, the system "
"will lose access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Cardmgr, o xestor de dispositivos PCMCIA, està a se executar. AÃnda que non "
"Ã absolutamente necesario, recomÃndase que se deteÃa este daemon ao "
"actualizar os paquetes de PCMCIA. Ao deter cardmgr, o sistema ha perder o "
"acceso a tÃdolos dispositivos PCMCIA."

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:36
msgid "Error stopping PCMCIA."
msgstr "Erro ao deter PCMCIA."

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:36
msgid ""
"WARNING!  An error was detected when trying to stop PCMCIA support. The most "
"likely cause of this error is that one of the sockets could not be shutdown "
"because a PCMCIA device is currently in use. Therefore, the shutdown is "
"incomplete, and some kernel modules may not be unloaded."
msgstr ""
"ÂAVISO! Detectouse un erro ao tratar de deter o soporte de PCMCIA. A causa "
"mÃis probable deste erro à que non se puido pechar un dos sockets porque "
"està en uso un dispositivo PCMCIA. Polo tanto, o peche à incompleto, e non "
"se poden descargar algÃns mÃdulos do nÃcleo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:45
msgid "Would you like to abort the upgrade?"
msgstr "ÂQuere abortar a actualizaciÃn?"

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:49
msgid "PCMCIA support has not been stopped; aborting the installation."
msgstr "Non se detivo o soporte de PCMCIA; a abortar a instalaciÃn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:54
msgid "Would you like to probe to determine the controller chip?"
msgstr "ÂQuere facer sondaxes para determinar o chip controlador?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:54
msgid ""
"There are two major types of controller chips: the Databook TCIC-2 type and "
"the Intel i82365SL-compatible type.  It is possible to probe the hardware to "
"determine which type of controller chip is present.  This is harmless on "
"laptops, but it can cause some other systems to freeze."
msgstr ""
"Hai dous tipos principais de chip controlador: o tipo Databook TCIC-2 e o "
"tipo compatible con Intel i82365SL. Ã posible facer sondaxes no hardware "
"para determinar o tipo de chip controlador que hai presente. Isto à "
"inofensivo nos portÃtiles, pero pode facer que outros sistemas queden "
"colgados."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:62
msgid ""
"You can start PCMCIA support later by typing `/etc/init.d/pcmcia start'."
msgstr ""
"Pode iniciar despois o soporte de PCMCIA escribindo \"/etc/init.d/pcmcia "
"start\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../pcmcia-cs.templates:66
msgid "always, never, abort, ask"
msgstr "sempre, nunca, abortar, preguntar"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid "Should PCMCIA support be stopped on upgrades?"
msgstr "ÂDeberÃa deterse o soporte de PCMCIA nas actualizaciÃns?"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"Although it is not strictly necessary, it is recommended that cardmgr, the "
"PCMCIA device manager daemon, should be stopped when upgrading any of the "
"PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, however, the system will lose "
"access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Malia que non à absolutamente necesario, recomÃndase que se deteÃa cardmgr, 
"
"o daemon xestor de dispositivos PCMCIA, cando se actualice calquera paquete "
"de PCMCIA. Nembargantes, ao deter cardmgr, o sistema ha perder o acceso a "
"tÃdolos dispositivos PCMCIA."

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"WARNING:  Removing the PCMCIA modules while a card is in use (especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr ""
"AVISO: Eliminar os mÃdulos de PCMCIA mentres se emprega unha tarxeta "
"(especialmente tarxetas de rede) pode facer que se colgue o nÃcleo."

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"If no PCMCIA cards are inserted, the daemon will automatically be stopped "
"during the upgrade.  If a card has been inserted, however, you have three "
"possibilities:"
msgstr ""
"Se non hai tarxetas PCMCIA introducidas, o daemon hase deter automaticamente "
"durante a actualizaciÃn. Nembargantes, se hai unha tarxeta introducida, ten "
"tres posibilidades:"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"[always] - Always stop PCMCIA support (somewhat safe, but can lose access to "
"PCMCIA devices during the upgrade)"
msgstr ""
"[sempre] - Deter sempre o soporte de PCMCIA (algo seguro, pero pÃdese perder "
"o acceso aos dispositivos PCMCIA durante a actualizaciÃn)"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"[never] - Never stop PCMCIA support, install anyway (unsafe, user beware)"
msgstr ""
"[nunca] - Nunca deter o soporte de PCMCIA, instalar igualmente (inseguro, "
"coidado)"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"[abort] - Never stop PCMCIA support, abort the installation (safe, but the "
"package will not be upgraded unless all cards are ejected)"
msgstr ""
"[abortar] - Nunca deter o soporte de PCMCIA, abortar a instalaciÃn (seguro, "
"pero o paquete non se ha actualizar a menos que se extraian tÃdalas tarxetas)"

#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:68
msgid ""
"[ask] - Ask whether to stop PCMCIA support (safe, but requires interaction "
"during the upgrade)"
msgstr ""
"[preguntar] - Preguntar se se desexa deter o soporte de PCMCIA (seguro, pero "
"precisa de interacciÃn durante a actualizaciÃn)"

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:94
msgid "PCMCIA not stopped."
msgstr "Non se deteu PCMCIA."

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:94
msgid ""
"Cardmgr has not been stopped.  You can restart PCMCIA support later by "
"typing `/etc/init.d/pcmcia restart'."
msgstr ""
"Non se deteu cardmgr. Pode reiniciar o soporte de PCMCIA despois escribindo "
"\"/etc/init.d/pcmcia restart\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:101
msgid "Would you like to automatically fix /etc/default/pcmcia?"
msgstr "ÂQuere arranxar automaticamente /etc/default/pcmcia?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:101
msgid ""
"Because of recent changes in the handling of the PCMCIA drivers the contents "
"of your /etc/default/pcmcia configuration file will most likely need to be "
"modified.  Fortunately, this can be done automatically for you during this "
"upgrade.  Your original file will be renamed pcmcia.orig."
msgstr ""
"Debido a cambios recentes no manexo dos controladores de PCMCIA Ã moi "
"probable que se teÃa que modificar o contido do seu ficheiro /etc/default/"
"pcmcia. Por sorte, pÃdese facer automaticamente por vostede durante esta "
"actualizaciÃn. HÃselle cambiar o nome ao seu ficheiro orixinal, por pcmcia."
"orig."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:4
msgid ""
"WARNING!!  The PCMCIA modules (for kernel version ${kvers}) are about to be "
"removed from your system, and cardmgr, the PCMCIA device manager, is "
"currently running.  To remove this package the cardmgr daemon must be "
"stopped.  When cardmgr is stopped, the system will lose access to all PCMCIA "
"devices.  Removing the PCMCIA modules while a card is in use (especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr ""
"ÂÂAVISO!! Os mÃdulos de PCMCIA (da versiÃn do nÃcleo ${kvers}) vanse "
"eliminar do seu sistema, e cardmgr, o xestor de dispositivos PCMCIA, està a "
"se executar actualmente. Para eliminar este paquete ten que se deter o "
"daemon cardmgr. Cando se deteÃa cardmgr, o sistema ha perder o acceso a "
"tÃdolos dispositivos PCMCIA. Eliminar os mÃdulos de PCMCIA mentres se "
"emprega unha tarxeta (especialmente unha tarxeta de rede) pode facer que o "
"nÃcleo se colgue."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid "PCMCIA modules being upgraded."
msgstr "Estanse a actualizar os mÃdulos de PCMCIA."

#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid ""
"WARNING: The modules in this package have been compiled to be compatible "
"with the kernel in the kernel-image-${kvers} package version ${kversdeb}. If "
"you have compiled your own kernel, you will most likely need to also "
"recompile the PCMCIA modules.  The pcmcia-source package has been provided "
"to help Debian users recompile the PCMCIA modules to work with their "
"kernels' configurations.  (It also is possible to rebuild these modules "
"using the Debian source files for the pcmcia-cs package.)"
msgstr ""
"AVISO: Os mÃdulos deste paquete compilÃronse para seren compatibles co "
"nÃcleo do paquete kernel-image-${kvers} versiÃn ${kversdeb}. Se compilou o "
"seu propio nÃcleo, con toda probabilidade tamÃn terà que recompilar os "
"mÃdulos de PCMCIA. Forneceuse o paquete pcmcia-source para axudar aos "
"usuarios de Debian a recompilar os mÃdulos de PCMCIA para que traballen coas "
"configuraciÃns dos seus nÃcleos. (TamÃn à posible reconstruÃr eses 
mÃdulos "
"empregando os ficheiros de cÃdigo fonte do paquete pcmcia-cs)."

#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:25
msgid "This package will not be removed."
msgstr "Non se ha eliminar este paquete."

Reply via email to