package: i2p severity: wishlist tags: patch l10n Please consider to update this file to translation of debconf. It has some important changes to the translation.
Kind regards, Jonatan
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Anders Nilsson <and...@devode.se>, 2015 # cacapo <handelsehoris...@gmail.com>, 2015 # hottuna <i...@robertfoss.se>, 2013 # Jony, 2017 # Martin Svensson <digitalman...@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-26 06:10+0100\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.k...@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/" "sv_SE/)\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../i2p.templates:2001 msgid "Should the I2P router be started at boot?" msgstr "Ska I2P-routern startas vid systemstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../i2p.templates:2001 msgid "" "The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your " "computer boots up. This is the recommended configuration." msgstr "" "I2P-routern kan köras som en tjänst (demon) som automatiskt startas när " "datorn startas. Detta är den rekommenderade konfigurationen." #. Type: string #. Description #: ../i2p.templates:3001 msgid "I2P daemon user:" msgstr "I2P-demon användare:" #. Type: string #. Description #: ../i2p.templates:3001 msgid "" "By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as " "a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different " "account name here. For example, if your previous I2P installation is at /" "home/user/i2p, you may enter 'user' here." msgstr "" "Som standard är I2P konfigurerad för att köras under användaren i2psvc när " "det körs som tjänst. Om du vill använda en **befintlig** I2P-profil kan du " "ange ett annat kontonamn här. Till exempel, om din tidigare I2P-installation " "är på /home/user/I2P, kan du ange \"användare\" här." #. Type: string #. Description #: ../i2p.templates:3001 msgid "" "Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered " "here, the chosen username *MUST* already exist." msgstr "" "Mycket viktigt: om en annan användare än standard 'i2psvc' anges här, " "*MÅSTE* det valda användarnamnet *redan finnas." #. Type: string #. Description #: ../i2p.templates:4001 msgid "Memory that can be allocated to I2P:" msgstr "Minne som kan tilldelas I2P:" #. Type: string #. Description #: ../i2p.templates:4001 msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM." msgstr "Som standard får I2P endast använda upp till 128 MB RAM." #. Type: string #. Description #: ../i2p.templates:4001 msgid "" "High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / " "plugins, may need to have this value increased." msgstr "" "För routrar med hög bandbredd samt routrar med en hel del aktiva torrenter / " "insticksmoduler, kan detta värde behöva ökas." #. Type: boolean #. Description #: ../i2p.templates:5001 msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?" msgstr "Ska I2P-demonen vara begränsad med AppArmor?" #. Type: boolean #. Description #: ../i2p.templates:5001 msgid "" "With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting " "which files and directories may be accessed by I2P." msgstr "" "Med det här alternativet aktiverat kommer I2P att köras i sandlåda med " "AppArmor, som begränsar vilka filer och mappar som kan kommas åt av I2P."