package: i2p
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please consider to update this file to translation of debconf. It has
some important changes to the translation.

Kind regards,
Jonatan
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anders Nilsson <and...@devode.se>, 2015
# cacapo <handelsehoris...@gmail.com>, 2015
# hottuna <i...@robertfoss.se>, 2013
# Jony, 2017
# Martin Svensson <digitalman...@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 06:10+0100\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.k...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/";
"sv_SE/)\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Ska I2P-routern startas vid systemstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P-routern kan köras som en tjänst (demon) som automatiskt startas när "
"datorn startas. Detta är den rekommenderade konfigurationen."

#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "I2P-demon användare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Som standard är I2P konfigurerad för att köras under användaren i2psvc när "
"det körs som tjänst. Om du vill använda en **befintlig** I2P-profil kan du "
"ange ett annat kontonamn här. Till exempel, om din tidigare I2P-installation "
"är på /home/user/I2P, kan du ange \"användare\" här."

#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Mycket viktigt: om en annan användare än standard 'i2psvc' anges här, "
"*MÅSTE* det valda användarnamnet *redan finnas."

#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Minne som kan tilldelas I2P:"

#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Som standard får I2P endast använda upp till 128 MB RAM."

#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"För routrar med hög bandbredd samt routrar med en hel del aktiva torrenter / "
"insticksmoduler, kan detta värde behöva ökas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "Ska I2P-demonen vara begränsad med AppArmor?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Med det här alternativet aktiverat kommer I2P att köras i sandlåda med "
"AppArmor, som begränsar vilka filer och mappar som kan kommas åt av I2P."

Reply via email to