package: neurodebian severity: wishlist tags: patch l10n Please consider to add this file to translation of debconf. It has small fixes.
Regards, Jonatan
# Swedish translation of NeuroDebian debconf templates. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the NeuroDebian package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neurodebian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neurodeb...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-23 18:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-25 21:01+0100\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.k...@gmail.com>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Language-Team: \n" #. Type: title #. Description #: ../neurodebian.templates:2001 msgid "NeuroDebian APT repository installer" msgstr "NeuroDebian APT förråd-installerare" #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:3001 msgid "Enable the NeuroDebian package repository?" msgstr "Aktivera NeuroDebian-paketsförrådet?" #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:3001 msgid "The NeuroDebian project provides a separate APT repository with software that is not available in Debian, including datasets and backported new releases." msgstr "NeuroDebian-projektet tillhandahåller ett separat APT-förråd med programvara som inte är tillgänglig i Debian, inklusive datauppsättningar och bakåtporterade nya utgåvor." #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:3001 msgid "If you choose this option, these packages will be available for installation and upgrades." msgstr "Om du väljer det här alternativet kommer dessa paket att vara tillgängliga för installation och uppgraderingar." #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:3001 msgid "Even though these packages are closely maintained by the NeuroDebian team, enabling this additional archive may compromise the integrity of the system." msgstr "Även om dessa paket är nära underhållna av NeuroDebian-teamet, kan aktivering av ytterligare detta förråd äventyra systemets integritet." #. Type: select #. Choices #: ../neurodebian.templates:4001 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #. Type: select #. Choices #: ../neurodebian.templates:4001 msgid "${releases}" msgstr "${releases}" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:4002 msgid "Release name of the base system:" msgstr "Bassystemets utgivningsnamn:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:4002 msgid "Please specify the appropriate Debian or Ubuntu release codename (for instance \"stretch\" or \"trusty\")." msgstr "Ange lämpligt Debian eller Ubuntu kodnamn (till exempel \"stretch\" eller \"trusty\")." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:4002 msgid "If this is set to \"automatic\"', the release name is chosen according to the output of \"apt-cache policy\". If the release name for this system is not \"${release}\", you should choose the specific one which matches best." msgstr "Om detta är inställt på \"automatisk\" väljs utgivningsnamnet enligt utdata från \"apt-cache policy\". Om utgivningsnamnet för det här systemet inte är \"${release}\", bör du välja den specifika som matchar bäst." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:5001 msgid "NeuroDebian mirror to use:" msgstr "NeuroDebian-spegel att använda:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:5001 msgid "The NeuroDebian project has a number of community-maintained mirrors around the globe." msgstr "NeuroDebian-projektet har ett antal gemensamt underhållna speglar runt om i världen." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:5001 msgid "If you do not know which mirror URL to choose, select one of:" msgstr "Om du inte vet vilken spegelwebbadress att välja, välj en av:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:5001 msgid "" " * origin: the original NeuroDebian repository;\n" " * best: will try to use netselect to select the \"closest\" mirror.\n" " This may fail depending on the current mirror setup and the\n" " configuration of the firewall. If netselect is not available, the\n" " default mirror will be used." msgstr "" "* ursprung: det ursprungliga NeuroDebian förrådet;\n" "* bäst: kommer att försöka använda netselect att välja \"närmaste\" spegel.\n" ". Detta kan misslyckas beroende på nuvarande spegel-inställningar och\n" " konfiguration av brandväggen. Om netselect inte är tillgänglig\n" " kommer standard spegel att användas." #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:6001 msgid "NeuroDebian flavor to use:" msgstr "NeuroDebian-flavor att använda:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:6001 msgid "The NeuroDebian project adheres to the Debian Free Software Guidelines, and offers three packages areas, classified by license, for all suites/releases:" msgstr "NeuroDebian-projektet följer Debians riktlinjer för fri programvara, och erbjuder tre paket områden, som klassificeras av licens, för alla sviter/utgåvor:" #. Type: select #. Description #: ../neurodebian.templates:6001 msgid "" " libre\n" " DFSG-compliant material only\n" " full\n" " all three areas (main, contrib, non-free)\n" " auto\n" " picked from the output of \"apt-cache policy\"\n" " (for this machine: \"${flavor}\")." msgstr "" "libre\n" " DFSG-kompatibelt material endast\n" "hela\n" " alla tre områden (main, contrib non-free)\n" "auto\n" " plockas från utgången av \"apt-cache policy\"\n" " (för denna maskin: \"${flavor}\")." #. Type: multiselect #. Description #: ../neurodebian.templates:7001 msgid "NeuroDebian repository components to enable:" msgstr "NeuroDebian-förrådskomponenter att aktivera:" #. Type: multiselect #. Description #: ../neurodebian.templates:7001 msgid "NeuroDebian repository provides three different sets of packages:" msgstr "NeuroDebian-förrådet ger tre olika uppsättningar av paket:" #. Type: multiselect #. Description #: ../neurodebian.templates:7001 msgid "" " software\n" " Packages containing software, often backports of stable software\n" " releases for previous Debian/Ubuntu releases;\n" " devel\n" " Additional \"bleeding edge\" software packages (like those in Debian\n" " experimental), which it may not be safe to enable by default.\n" " data\n" " Packages containing data (such as atlases or sample datasets), often\n" " required by other packages. This should usually be enabled." msgstr "" "programvara\n" " Förpackningar som innehåller programvara, ofta backports av stabil programvara\n" " versioner för tidigare Debian/Ubuntu utgåvor;\n" "devel\n" " Ytterligare \"bleeding edge\" programvarupaket (som de i Debian\n" " experimental), som det kanske inte är säkert att göra möjliga som standard.\n" "data\n" " Förpackningar som innehåller data (t.ex. atlaser eller provdatamaterial), ofta\n" " krävda av andra paket. Detta bör normalt vara aktiverat." #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:8001 msgid "Overwrite the existing NeuroDebian APT file?" msgstr "Skriv över den befintliga NeuroDebian APT-filen?" #. Type: boolean #. Description #: ../neurodebian.templates:8001 msgid "If an APT sources.list file already exists for NeuroDebian, this package will fail to configure unless given permission to overwrite it." msgstr "Om en APT-sources.list-fil redan finns för NeuroDebian, kommer det här paketet inte konfigureras om du inte ges tillstånd att skriva över den." #. Type: string #. Description #: ../neurodebian.templates:9001 msgid "Additional suffix for the NeuroDebian APT file name:" msgstr "Ytterligare suffix för NeuroDebian APT-filnamn:" #. Type: string #. Description #: ../neurodebian.templates:9001 msgid "Adding a suffix makes it possible to enable an additional repository (such as NeuroDebian devel) or release, without interfering with the main NeuroDebian sources list." msgstr "Tilläggning av ett suffix gör det möjligt att aktivera ett extra förråd (såsom NeuroDebian devel) eller utgåva, utan inverkan på NeuroDebians huvudkällistor." #. Type: string #. Description #: ../neurodebian.templates:9001 msgid "It should usually be left empty." msgstr "Detta bör vanligtvis lämnas tomt." #. Type: note #. Description #: ../neurodebian.templates:10001 msgid "APT update required" msgstr "APT-uppdatering krävs" #. Type: note #. Description #: ../neurodebian.templates:10001 msgid "For the installation (or removal) of a NeuroDebian sources.list file to take effect, APT's packages list needs to be updated. Please manually run \"apt-get update\" after the neurodebian package has been installed or reconfigured." msgstr "För installation (eller borttagning) av en NeuroDebian sources.list-fil ska träda i kraft måste APT-paketlistan uppdateras. Kör manuellt \"apt-get update\" efter att neurodebian-paketet har installerats eller konfigurerats." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001 msgid "Missing netselect tool" msgstr "Saknas netselect-verktyg" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001 msgid "The \"netselect\" utility was not found. You probably need to install the netselect package." msgstr "\"netselect\"-verktyget hittades inte. Du behöver antagligen installera netselect-paketet." #. Type: error #. Description #: ../neurodebian.templates:11001 msgid "Alternatively, you can manually select the mirror to use." msgstr "Alternativt kan du manuellt välja den spegel som ska användas." #. Type: error #. Description #: ../neurodebian.templates:12001 msgid "Unless this package is installed, the NeuroDebian mirror to use has to be chosen manually. To be prompted with the relevant question, you can run \"dpkg-reconfigure -plow neurodebian\"." msgstr "Om inte det här paketet är installerat, måste NeuroDebian-spegeln som ska användas väljas manuellt. Att bli tillfrågad i det aktuella ärendet, kan du köra \"dpkg-reconfigure -plow neurodebian\"."