Package: debconf Version: 1.4.45 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Please find attached an updated Tagalog program translation file for debconf. Also attached is the Tagalog translation file for the debconf file of debconf which is a "new" translation. -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.0 Locale: LANG=tl_PH, LC_CTYPE=tl_PH (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to tl_PH) Versions of packages debconf depends on: ii debconf-i18n 1.4.45 full internationalization support ii perl-base 5.8.4-6 The Pathologically Eclectic Rubbis -- debconf information excluded
# Tagalog translation of debconf. # Copyright (C) 2005 THE debconf'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Eric Pareja <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-23 03:47-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 05:39+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Tagalog <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2, plural=n>1;" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Gumagamit kayo ng mukha ng debconf na editor-based upang isaayos " "ang inyong sistema. Basahin ang sukdulan ng babasahin para sa detalyadong " "mga bilin." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Ang mukha ng debconf na editor-based ay nagpi-prisinta ng ilang mga " "taklasang teksto na inyong ie-edit. Ito ay halimbawa ng ganoong taklasang " "teksto. Kung kayo'y pamilyar sa taklasang pagsasaayos na karaniwan sa " "unix, itong taklasan ay makikilala ninyo -- naglalaman ito ng mga komento " "na may kahalong mga aytem ng pagsasaayos. Iedit ang taklasan, baguhin " "ang mga aytem na kailangan, imbakin ang taklasan at lumabas. Sa puntong " "iyon, babasahin ng debconf ang na-edit na taklasan, at gagamitin ang mga " "halagang inyong pinasok upang masaayos ang sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72 #, c-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf sa %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65 #, c-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Paunawa: Ang debconf ay tumatakbo sa modang web. Tignan sa http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165 msgid "Back" msgstr "Bumalik" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167 msgid "Next" msgstr "Susunod" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "Meron pa" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "Hindi nakatakda ang TERM, kaya't hindi magamit ang mukha na dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Hindi maaring gamitin ang mukha na dialog sa emacs shell buffer" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Hindi gagana ang mukha na dialog sa dumb terminal, sa emacs shell buffer, " "o kung walang controlling terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Walang magamit na programang katulad ng dialog na naka-instol, kaya't " "hindi magamit ang mukha na batay sa dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Ang mukha na dialog ay nangangailangan ng tabing na di kukulang sa 13 linya " "kataas at 31 hilera ang lapad." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282 msgid "Debian Configuration" msgstr "Pagsasaayos ng Debian" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Ang mukha na ito ay nangangailangan ng controlling tty." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU ay hindi kabagay sa emacs shell buffer." #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, c-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "nanumbalik sa mukha: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, c-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "hindi maihanda ang mukha: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, c-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Hindi mapatakbo ang mukha: %s" #: ../Debconf/Config.pm:127 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Hindi nakatakda ang database ng pagsasaayos sa taklasang pagkaayos." #: ../Debconf/Config.pm:131 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Hindi nakatakda ang template database sa taklasang pagkaayos." #: ../Debconf/Config.pm:136 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Ang mga option ng Sigil at Smiley sa taklasang pagkaayos ay hindi na ginagamit. " "Paki-tanggal ang mga ito." #: ../Debconf/Config.pm:147 #, c-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Nagka-problema sa paghanda ng database na tinutukoy ng estropa %s ng %s." #: ../Debconf/Config.pm:262 #, c-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Di pinansin ang di tanggap na antas \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:263 #, c-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Mga tanggap na mga antas ay: %s" #: ../Debconf/Template.pm:90 #, c-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "babala: maaring nasira ang database. Susubukan itong ayusin sa pag-dagdag " "muli ng nawawalang tanong %s." #: ../Debconf/Template.pm:201 #, c-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n" msgstr "" "Ang template #%s sa %s ay may nadobleng field \"%s\" na may bagong " "halagang \"%s\". Maaring ang dalawang template ay hindi nahiwalay ng " "tugma na mag-isang newline.\n" #: ../Debconf/Template.pm:226 #, c-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Di kilalang template field '%s', sa estropa #%s ng %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:252 #, c-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Parse error sa template malapit sa `%s' sa estropa #%s ng %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:258 #, c-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Template #%s sa %s ay hindi naglalaman ng linyang 'Template:'\n" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183 msgid "_Help" msgstr "_Tulong" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185 msgid "Help" msgstr "Tulong" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52 msgid "Save (mail) Note" msgstr "Imbakin (koreo) Tanda" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53 msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." msgstr "Hiniling ang debconf na imbakin ang tandang ito, kaya't ito'y inemail sa inyo." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55 msgid "Information" msgstr "Impormasyon" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56 msgid "The note has been mailed." msgstr "Ang tanda ay ipinadala sa koreo." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61 msgid "Unable to save note." msgstr "Hindi naimbak ang tanda." #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Pagpipilian" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Magbigay ng wala o labis na mga aytem na hiniwalay ng koma at sundan ng " "puwang (', ').)" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "oo" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "hindi" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40 msgid "" "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." msgstr "" "Hindi nakasaayos ang debconf upang ipakita ang tanda, kaya't ito'y ipinadala " "sa inyo." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87 #, c-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, pinatakbo sa %s" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "wala sa itaas" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Ibigay ang mga aytem na nais niyong piliin, hiniwalay ng mga puwang." #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, c-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Ibinigay na halaga, \"%s\" hindi nahanap sa mga pagpipilian! Hindi ito dapat " "mangyari. Maaaring ang mga template ay hindi akma ang pagka-lokalisado." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:131 #, c-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Hindi maipasok ang Debconf::Element::%s. Sawi dahil sa: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:203 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Isinasaayos ang %s" #: ../dpkg-preconfigure:113 #, c-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "hindi mabuksan muli ang stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:116 msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "kailangan magtakda ng ilang mga deb na isasaayos bago ng instol" #: ../dpkg-preconfigure:121 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "ipinagpapaliban ang pagsasaayos ng pakete, dahil ang apt-utils ay hindi naka-instol" #: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159 #, c-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "sawi ang apt-extracttemplates: %s" #: ../dpkg-preconfigure:167 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Isinasaayos ang mga pakete bago instolahin ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:179 #, c-format msgid "template parse error: %s" msgstr "error sa pag-parse ng template: %s" #: ../dpkg-preconfigure:191 #, c-format msgid "preconfiguring %s (%s)" msgstr "isinasaayos bago instolahin %s (%s)" #: ../dpkg-preconfigure:193 #, c-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: hindi ma-chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:203 #, c-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "sawi ang pagsasaayos ng %s, may exit status na %s" #: ../dpkg-reconfigure:104 #, c-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s ay dapat ipatakbo bilang root" #: ../dpkg-reconfigure:136 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "paki-takda ang pakete na isasaayos muli" #: ../dpkg-reconfigure:156 #, c-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ay hindi naka-instol" #: ../dpkg-reconfigure:160 #, c-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s ay sira o hindi buong na-instol" #: ../dpkg-reconfigure:237 #, c-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Hindi mabasa ang taklasang status: %s" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "Wala ang %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, c-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "Wala ang %s; tinatapon ang %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, c-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s ay malabo sa byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, c-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s ay malabo sa byte %s: %s; tinatapon" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, c-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s ay laos na" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, c-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s ay laos na; tinatapon ang buong template!"
# Tagalog debconf messages for debconf # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debconf. # Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng debconf. # Eric Pareja <[EMAIL PROTECTED]>, 2005 # This file is maintained by Eric Pareja <[EMAIL PROTECTED]> # Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <[EMAIL PROTECTED]> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-28 19:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 06:18+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Tagalog <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive" msgstr "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Hindi-interactive" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "What interface should be used for configuring packages?" msgstr "Anong interface ang gagamitin sa pagsasaayos ng mga pakete?" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Ang mga pakete na gumagamit ng debconf para sa pagsasaayos ay magkatulad " "ng hitsura at pakiramdam. Maaari niyong piliin ang uri ng user interface na gagamitin nila." #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "Ang mukha na dialog ay buong-tabing na interface na batay sa mga karakter, " "samantalang ang mukha na readline ay gumagamit ng tradisyonal na payak " "na interface na gumagamit lamang ng teksto, at parehong ang mukha na " "gnome at kde naman ay makabagong X interface, na bagay sa kanilang mga " "desktop (ngunit maaari silang gamitin sa kahit anong kapaligirang X). Ang " "mukha na editor naman ay binibigyan kayo ng pagkakataon na isaayos ang " "mga bagay-bagay na gamit ang inyong paboritong editor ng teksto. Ang " "mukha na hindi-interactive ay hindi nagtatanong ng anumang tanong sa inyo." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18 msgid "critical, high, medium, low" msgstr "kritikal, mataas, kainaman, mababa" #. Type: select #. Description #: ../templates:20 msgid "See only questions that are of what priority and higher?" msgstr "Anong antas ang ipapakita lamang ang mga tanong na katumbas o mas-mataas dito?" #. Type: select #. Description #: ../templates:20 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Binibigyan ng debconf ng iba't ibang antas ang mga tanong. Piliin ang " "pinakamababang antas ng tanong na nais niyong makita:\n" " - 'kritikal' ay tinatanong kung maaaring makapinsala sa sistema.\n" " Piliin ito kung kayo'y baguhan, o nagmamadali.\n" " - 'mataas' ay para sa mga importanteng mga tanong\n" " - 'kainaman' ay para mga pangkaraniwang mga tanong\n" " - 'mababa' ay para sa control freak na gustong makita ang lahat" #. Type: select #. Description #: ../templates:20 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "Unawain na kahit anong antas ang piliin ninyo dito, maaari niyong makita ang " "bawat tanong kung inyong isasaayos muli ang isang pakete gamit ang dpkg-reconfigure."