HI, I translated xarchiver to brazilian portuguese. .po file are attached.
I sent to upstream too. When you will put this package in debian ? Regards Jose Carlos
# Portuguese/Brazil translation of xarchiver. # Copyright (C) 2006 THE Xarchiver'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Xarchiver package. # José Carlos Medeiros <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xarchiver 0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-09 10:23-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-10 12:46-0300\n" "Last-Translator: José Carlos Medeiros <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese/Brazil <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/main.c:61 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: src/main.c:184 #, c-format msgid "" "xarchiver: invalid option %s\n" "Try xarchiver -h for more information.\n" msgstr "" "xarchiver: opção inválida %s\n" "Tente xarchiver -h para maiores informações.\n" #: src/interface.c:49 msgid "_Archive" msgstr "_Pacote" #: src/interface.c:79 msgid "_Action" msgstr "_Ação" #: src/interface.c:88 src/interface.c:195 msgid "Add File" msgstr "Adicionar Arquivo" #: src/interface.c:92 src/interface.c:204 msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar Pasta" #: src/interface.c:101 src/interface.c:218 msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: src/interface.c:111 src/interface.c:237 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: src/interface.c:136 msgid "Set Password" msgstr "Criar Senha" #: src/interface.c:141 msgid "View S_hell Output" msgstr "Ver a saÃda do _Terminal" #: src/interface.c:158 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: src/interface.c:172 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/interface.c:177 src/callbacks.c:695 msgid "Create a new archive" msgstr "Criar um novo pacote" #: src/interface.c:181 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/interface.c:186 src/callbacks.c:701 msgid "Open an archive" msgstr "Abrir um pacote" #: src/interface.c:200 msgid "Add a file to the current archive" msgstr "Adicionar um arquivo ao pacote atual" #: src/interface.c:209 msgid "Add an entire folder to the current archive" msgstr "Adicionar toda uma pasta ao pacote atual" #: src/interface.c:223 msgid "" "Extract files from the current archive; use the mouse to select files " "individually" msgstr "" "Extrair os arquivos do pacote atual; use o mouse para selecionar os arquivos individualmente" #: src/interface.c:227 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/interface.c:233 msgid "Delete files from the current archive" msgstr "Apaga os arquivos do pacote atual" #: src/interface.c:243 msgid "View file content in the current archive" msgstr "Ver o conteúdo do arquivo do pacote atual" #: src/interface.c:301 msgid "This archive contains password protected files" msgstr "Este pacote contém arquivos protegidos com senha" #: src/interface.c:419 msgid "Extract ONLY selected files" msgstr "Extrair SOMENTE os arquivos selecionados" #: src/interface.c:420 msgid "Extract ALL files" msgstr "Extrair TODOS os arquivos" #: src/interface.c:446 msgid "Choose a folder where to extract files" msgstr "Selecione uma pasta onde serão extraidos os arquivos" #: src/interface.c:461 msgid "Extract to:" msgstr "Extrair para:" #: src/interface.c:531 msgid "Enter Archive Password" msgstr "Digite a senha do pacote" #: src/interface.c:551 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/interface.c:566 msgid "Retype it:" msgstr "Re-digite:" #: src/interface.c:571 msgid "" "Please note that the password is automatically resetted each time you open " "or create a new archive." msgstr "" "Note que a senha será automaticamente reiniciada cada vez que você abrir ou criar um novo pacote." #: src/interface.c:615 msgid "View File Window" msgstr "Ver a janela do arquivo" #: src/callbacks.c:59 src/rpm.c:113 src/rpm.c:136 msgid "Operation failed." msgstr "A operação falhou." #: src/callbacks.c:67 msgid "" "An error occurred while accessing the archive.\n" "Do you want to view the shell output ?" msgstr "" "Um erro ocorreu ao acessar o pacote.\n" "Você gostaria de ver a saÃda do terminal?" #: src/callbacks.c:82 msgid "Please wait, the content of the archive is being updated..." msgstr "Por favor aguarde, o conteúdo do pacote esta sendo atualizado..." #: src/callbacks.c:127 src/callbacks.c:154 msgid "Operation successfully completed." msgstr "A operação foi concluÃda com sucesso." #: src/callbacks.c:168 msgid "This archive already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "Este pacote ja existe. Gostaria de reescrevê-lo?" #: src/callbacks.c:206 msgid "Choose Action->Set Password to create a password protected archive." msgstr "Selecione Ação -> Criar Senha para criar uma senha de proteção do pacote." #: src/callbacks.c:211 msgid "Choose Add Files or Add Folder to create the archive." msgstr "Selecione Adicionar arquivos ou Adicionar Pasta para criar o pacote." #: src/callbacks.c:250 msgid "Please wait while the content of the archive is being read..." msgstr "Por favor aguarde enquanto o conteúdo do pacote é lido..." #: src/callbacks.c:343 msgid "Deleting files from the archive, please wait..." msgstr "Apagando os arquivos do pacote, por favor aguarde..." #: src/callbacks.c:418 msgid "Adding files to the archive, please wait..." msgstr "Adicionando os arquivos ao pacote, por favor aguarde..." #: src/callbacks.c:452 msgid "Extracting files to " msgstr "Extraindo os arquivos para " #: src/callbacks.c:653 msgid "" "Select the files to be added to the current archive; use SHIFT to multiple " "select" msgstr "" "Selecione os arquivos a serem adicionados ao pacote atual; use o SHIFT para múltiplas seleções" #: src/callbacks.c:659 msgid "Select the folder to be added to the current archive" msgstr "Selecione a pasta a ser adicionada ao pacote atual" #: src/callbacks.c:660 msgid "" "Select the folders to be added to the current archive; use SHIFT to multiple " "select" msgstr "" "Selecione as pastas a serem adicionadas ao pacote atual; use o SHIFT para múltiplas seleções" #: src/callbacks.c:708 msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive" msgstr "Escolha a pasta onde será extraido o pacote atual" #: src/callbacks.c:735 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/callbacks.c:740 msgid "Only archives" msgstr "Somente pacotes" #: src/callbacks.c:769 msgid "Archive type:" msgstr "Tipo do pacote:" #: src/callbacks.c:772 msgid "Choose the archive type to create" msgstr "Escolha o tipo do pacote a ser criado" #: src/callbacks.c:781 msgid "Add the archive extension to the filename" msgstr "Adicionar a extensão do pacote ao nome do arquivo" #: src/callbacks.c:845 src/rpm.c:44 #, c-format msgid "" "Can't open archive %s:\n" "%s" msgstr "" "ImpossÃvel abrir o pacote %s:\n" "%s" #: src/callbacks.c:877 msgid "The format of this archive is not recognized !" msgstr "O formato deste pacote não é conhecido!" #: src/callbacks.c:1091 msgid "Shell output" msgstr "SaÃda do terminal" #: src/callbacks.c:1156 msgid "" "An error occurred while extracting the file to be viewed.\n" "Do you want to view the shell output ?" msgstr "" "Um erro ocorreu ao extarir o arquivo a ser visualizado.\n" "Você gostaria de ver a saÃda do terminal?" #: src/callbacks.c:1180 msgid "Please select a file, not a directory !" msgstr "Favor selecionar um arquivo, não uma pasta!" #: src/callbacks.c:1227 msgid "Please type a password !" msgstr "Por favor digite a senha!" #: src/callbacks.c:1232 msgid "The passwords don't match !!" msgstr "As senhas não conferem!!" #: src/zip.c:30 src/tar.c:31 src/7zip.c:32 src/rpm.c:50 src/bzip2.c:37 #: src/gzip.c:36 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/zip.c:30 src/7zip.c:32 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/zip.c:30 msgid "Method" msgstr "Método" #: src/zip.c:30 src/7zip.c:32 msgid "Compressed" msgstr "Compactado" #: src/zip.c:30 msgid "Ratio" msgstr "Taxa" #: src/zip.c:30 src/tar.c:31 src/7zip.c:32 src/bzip2.c:37 src/gzip.c:36 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/zip.c:30 src/tar.c:31 src/7zip.c:32 src/bzip2.c:37 src/gzip.c:36 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/zip.c:30 msgid "CRC-32" msgstr "CRC-32" #: src/tar.c:31 src/bzip2.c:37 src/gzip.c:36 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: src/tar.c:31 src/bzip2.c:37 src/gzip.c:36 msgid "Owner/Group" msgstr "Dono/Grupo" #: src/tar.c:31 src/rpm.c:50 src/bzip2.c:37 src/gzip.c:36 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/7zip.c:32 msgid "Attr" msgstr "Atrib" #: src/rpm.c:50 msgid "Permission" msgstr "Permissão" #: src/rpm.c:50 msgid "Links" msgstr "Links" #: src/rpm.c:50 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: src/rpm.c:50 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/rpm.c:117 msgid "" "An error occurred while extracting the cpio archive\n" "from the rpm one. Do you want to view the shell output ?" msgstr "" "Um erro ocorreu ao extrair o arquivo cpio do pacote RPM.\n" "Você gostaria de ver a saÃda do terminal?" #: src/rpm.c:140 msgid "" "An error occurred while decompressing the cpio archive.\n" "Do you want to view the shell output ?" msgstr "" "Ocorreu um erro ao descompactar um pacote cpio.\n" "Você gostaria de ver a saÃda do terminal?" #: src/bzip2.c:48 msgid "" "You selected a bzip2 compressed file.\n" "Do you want to extract it now ?" msgstr "" "Você selecionou um arquivo compactado com o Bzip2.\n" "Deseja extraÃ-lo agora?" #: src/bzip2.c:97 msgid "Please select where to extract files !" msgstr "Por favor selecione onde extrair os arquivos!" #: src/bzip2.c:215 src/bzip2.c:245 msgid "" "An error occurred while decompressing the archive.\n" "Do you want to view the shell output ?" msgstr "" "Ocorreu um erro ao descompactar o pacote.\n" "Você gostaria de ver a saÃda do terminal?" #: src/bzip2.c:274 msgid "" "An error occurred while deleting from the tar archive.\n" "Do you want to view the shell output ?" msgstr "" "Ocorreu um erro ao apagar em um pacote Tar.\n" "Você gostaria de ver a saÃda do terminal?" #: src/gzip.c:47 msgid "" "You selected a gunzip compressed file.\n" "Do you want to extract it now ?" msgstr "" "Você selecionou um arquivo compactado com o gunzip.\n" "Deseja extraÃ-lo agora?"