Package: encfs Severity: normal Tags: patch l10n Hello,
please find attached the updated german translation for encfs. It is proofread by members of [EMAIL PROTECTED] It schould be placed as po/de.po in source tree. (reason for Severity: normal) In current package are also files for locale de_DE and de_CH (po/de_DE.po and po/de_CH.po). It is common practice to only name the translation file with the language code without country code. Please remove these files as their translated strings are also merged within attached file. Thank you! regards Mathias Klein -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (990, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i586) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16-rc3.sidney.14 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# German translation for Encrypted Filesystem for Linux # Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004 # This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package. # Valient Gough <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Mathias Klein <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-11-11 14:17-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-27 08:41+0100\n" "Last-Translator: Mathias Klein <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: german <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1" # start po-group: [none] #: encfs/BlockFileIO.cpp:410 #, c-format msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i" msgstr "Abschneiden gescheitert: lese %i Bytes, Teilblock von %i" # start po-group: setup #: encfs/BlockNameIO.cpp:48 msgid "Block encoding, hides file name size somewhat" msgstr "Block-Verschlüsselung, verschleiert die Dateinamenlänge etwas" #: encfs/CipherV3.cpp:65 msgid "algorithm compatible with EncFS 0.2-0.6" msgstr "Algorithmus kompatibel mit EncFS 0.2-0.6" # start po-group: usage #: encfs/encfsctl.cpp:73 msgid " -- show information (Default command)" msgstr " -- Informationen anzeigen (Standard-Kommando)" #: encfs/encfsctl.cpp:76 msgid " -- change password for volume" msgstr " -- Passwort für Dateisystem ändern" #: encfs/encfsctl.cpp:79 msgid "" " -- change password for volume, taking password from standard input.\n" "\tNo prompts are issued." msgstr "" " -- Passwort für Dateisystem ändern, nehme Passwort von der Standardeingabe.\n" "\tEs erfolgt keine Anzeige." #: encfs/encfsctl.cpp:84 msgid " -- show undecodable filenames in the volume" msgstr " -- zeigt nicht-entschlüsselbare Dateinamen im Dateisystem an" #: encfs/encfsctl.cpp:87 msgid " -- decodes the file and cats it to standard out" msgstr " -- entschlüsselt die Datei und gibt sie auf der Standardausgabe aus" #: encfs/encfsctl.cpp:90 msgid " -- decodes name and prints plaintext version" msgstr " -- dekodiert Namen und gibt Textversion aus" #: encfs/encfsctl.cpp:93 msgid " -- encodes a filename and print result" msgstr " -- verschlüsselt einen Dateinamen und gibt das Resultat aus" #: encfs/encfsctl.cpp:96 msgid " -- decrypts a volume and writes results to path" msgstr " -- entschlüsselt ein Dateisystem und schreibt das Ergebnis in den Pfad" #: encfs/encfsctl.cpp:99 msgid " -- print version number and exit" msgstr " -- Versionsnummer ausgeben und beenden" #: encfs/encfsctl.cpp:108 encfs/encfsctl.cpp:152 #, c-format msgid "encfsctl version %s" msgstr "encfsctl-Version %s" #: encfs/encfsctl.cpp:109 msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:112 #, c-format msgid "" "%s (root dir)\n" " -- displays information about the filesystem, or \n" msgstr "" "%s (Wurzelverzeichnis)\n" " -- zeigt Informationen über das Dateisystem oder\n" #: encfs/encfsctl.cpp:129 #, c-format msgid "" "Example: \n" "%s info ~/.crypt\n" msgstr "" "Beispiel: \n" "%s info ~/.crypt\n" #: encfs/encfsctl.cpp:137 #, c-format msgid "directory %s does not exist.\n" msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n" # start po-group: diag #: encfs/encfsctl.cpp:172 encfs/encfsctl.cpp:558 msgid "Unable to load or parse config file\n" msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht laden oder analysieren\n" #: encfs/encfsctl.cpp:176 msgid "" "A really old EncFS filesystem was found. \n" "It is not supported in this EncFS build.\n" msgstr "" "Ein veraltetes EncFS-Dateisystem wurde gefunden,\n" "welches nicht von der aktuellen Version unterstützt wird.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:181 #, c-format msgid "Version 3 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:186 #, c-format msgid "Version 4 configuration; created by %s\n" msgstr "Version 4 Konfiguration; erstellt von %s\n" #: encfs/encfsctl.cpp:191 #, c-format msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n" msgstr "Verion 5 Konfiguration; erstellt von %s (Revision %i)\n" #: encfs/encfsctl.cpp:217 msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n" msgstr "Kann das verschlüsselte Dateisystem nicht initialisieren - bitte Pfad prüfen.\n" # initialize muss nicht anlegen bedeuten, oder? #: encfs/encfsctl.cpp:492 #, c-format msgid "In directory %s: \n" msgstr "Im Verzeichnis %s:\n" #: encfs/encfsctl.cpp:540 #, c-format msgid "Found %i invalid file." msgid_plural "Found %i invalid files." msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden." msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden." #: encfs/encfsctl.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n" msgstr "Konnte spezifizierte Verschlüsselung »%s« nicht finden.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:572 msgid "Enter current Encfs password\n" msgstr "Aktuelles EncFS-Passwort eingeben\n" #: encfs/encfsctl.cpp:587 msgid "Invalid password\n" msgstr "Ungültiges Passwort\n" #: encfs/encfsctl.cpp:593 msgid "Enter new Encfs password\n" msgstr "Neues Encfs-Passwort eingeben\n" #: encfs/encfsctl.cpp:616 msgid "Volume Key successfully updated.\n" msgstr "Dateisystemschlüssel erfolgreich aktualisiert.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:620 msgid "Error saving modified config file.\n" msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n" #: encfs/encfsctl.cpp:686 #, c-format msgid "invalid command: \"%s\"" msgstr "Ungültiger Befehl: »%s«" #: encfs/encfsctl.cpp:693 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\"" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für den Befehl »%s«" #: encfs/FileUtils.cpp:148 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) " msgstr "Das Verzeichnis »%s« existiert nicht. Soll es angelegt werden? (y,n) " #: encfs/FileUtils.cpp:157 msgid "Unable to create directory: " msgstr "Verzeichnis kann nicht angelegt werden: " #: encfs/FileUtils.cpp:164 msgid "Directory not created." msgstr "Verzeichnis wurde nicht angelegt." #: encfs/FileUtils.cpp:183 #, c-format msgid "Found config file %s, but failed to load" msgstr "Konfigurationsdatei %s wurde gefunden, konnte aber nicht geladen werden." #: encfs/FileUtils.cpp:232 #, c-format msgid "" "Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to " "version %i." msgstr "" "Konfigurationsdatei-Unterversion %i gefunden, aber diese Version von encfs " "unterstützt sie nur bis zur Version %i." #: encfs/FileUtils.cpp:431 #, c-format msgid "Error opening key file %s for write: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei %s zum Schreiben: %s" #: encfs/FileUtils.cpp:465 msgid "The following cipher algorithms are available:" msgstr "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen sind verfügbar:" #: encfs/FileUtils.cpp:477 #, c-format msgid " -- key length %i bits" msgstr " -- Schlüssellänge %i Bits" #: encfs/FileUtils.cpp:484 #, c-format msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits" msgstr " -- unterstützt Schlüssellängen von %i bis %i Bits" #: encfs/FileUtils.cpp:493 #, c-format msgid " -- block size %i bytes" msgstr " -- Blockgröße %i Bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:500 #, c-format msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes" msgstr " -- unterstützt Blockgrößen von %i bis %i Bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:506 encfs/FileUtils.cpp:551 msgid "Enter the number corresponding to your choice: " msgstr "Geben Sie die entsprechende Nummer zu Ihrer Auswahl an: " #: encfs/FileUtils.cpp:514 encfs/FileUtils.cpp:559 msgid "Invalid selection." msgstr "Ungültige Auswahl." #: encfs/FileUtils.cpp:525 encfs/FileUtils.cpp:568 #, c-format msgid "Selected algorithm \"%s\"" msgstr "Gewählter Algorithmus »%s«" #: encfs/FileUtils.cpp:539 msgid "The following filename encoding algorithms are available:" msgstr "Die folgenden Dateinamen-Kodierungs-Algorithmen sind verfügbar:" #: encfs/FileUtils.cpp:580 encfs/FileUtils.cpp:627 #, c-format msgid "Using key size of %i bits" msgstr "Verwende Schlüssellänge von %i Bits" #: encfs/FileUtils.cpp:587 #, c-format msgid "" "Please select a key size in bits. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n" "For example: " msgstr "" "Bitte eine Schlüsselgröße in Bits wählen. Der von Ihnen gewählte \n" "Algorithmus unterstützt Größen von %i bis %i Bits \n" "(in Schritten von %i Bit).\n" "Beispiel: " #: encfs/FileUtils.cpp:617 msgid "Selected key size: " msgstr "Gewählte Schlüssellänge: " #: encfs/FileUtils.cpp:639 encfs/FileUtils.cpp:666 #, c-format msgid "Using filesystem block size of %i bytes" msgstr "Verwende Dateisystem-Blockgröße von %i Bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:646 #, c-format msgid "" "Select a block size in bytes. The cipher you have chosen\n" "supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n" "Or just hit enter for the default (%i bytes)\n" msgstr "" "Wählen Sie eine Blockgröße (in Bytes) aus. Der ausgewählten Algorithmus\n" "unterstützt Größen von %i bis %i Bytes in Schritten von je %i Byte.\n" "Oder drücken Sie »Enter«, um die Vorgabe (%i Bytes) zu übernehmen.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:653 msgid "filesystem block size: " msgstr "Dateisystem-Blockgröße: " #: encfs/FileUtils.cpp:676 msgid "" "Enable block authentication code headers\n" "on every block in a file? This adds about 12 bytes per block\n" "to the storage requirements for a file, and significantly affects\n" "performance but it also means [almost] any modifications or errors\n" "within a block will be caught and will cause a read error.\n" "The default here is No. \n" "Any response that does not begin with 'y' will mean No: " msgstr "" "Einschalten der Blockauthentifizierung im Vorspann\n" "jedes Blockes der Datei (»block authentication code headers«)?\n" "Dieses fügt ca. 12 Bytes pro Block zu den Speicheranforderungen\n" "einer Datei hinzu und wird den Durchsatz signifikant verändern.\n" "Das heißt aber auch, dass [fast] alle Modifikationen oder\n" "Fehler in einem Block einen Lesefehler auslösen.\n" "Die Voreinstellung ist Nein.\n" "Alle Eingaben welche nicht mit 'y' beginnen, bedeuten Nein: " #: encfs/FileUtils.cpp:693 msgid "" "Add random bytes to each block header?\n" "This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n" "have different authentication codes. Note that you can\n" "have the same benefits by enabling per-file initialization\n" "vectors, which does not come with as great of performance\n" "penalty. \n" "Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: " msgstr "" "Sollen jedem Block-Vorspann Zufallsbytes hinzugefügt werden?\n" "Das wird die Leistung verringern, aber sicherstellen, dass die\n" "Blöcke unterschiedliche Sicherheitskodes verwenden. Beachten Sie, dass\n" "die gleichen Vorteile mit geringerer Leistungseinbuße entstehen, wenn die\n" "Pro-Datei-Initialisierungsvektoren (»per-file initialization vectors«)\n" "eingeschaltet werden.\n" "Auswahl der Anzahl der Bytes, von 0 (keine Zufallsbytes) bis 8: " #: encfs/FileUtils.cpp:723 msgid "" "Enable per-file initialization vectors?\n" "This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n" "It should not affect performance except possibly with applications\n" "which rely on block-aligned file io for performance.\n" "The default here is Yes. \n" "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: " msgstr "" "Einschalten der Pro-Datei-Initialisierungsvektoren\n" "(»per-file initialization vectors«)?\n" "Hierdurch wird die Speicheranforderung jeder Datei um acht Bytes erhöht.\n" "Die Durchsatzleistung sollte sich hierdurch nicht ändern, ausser vielleicht\n" "bei Anwendungen, welche zur Leistungssteigerung blockorientierte Eingabe-/Ausgabe-\n" "Operationen durchführen.\n" "Die Voreinstellung hier ist Ja.\n" "Alle Eingaben welche nicht mit 'n' beginnen, bedeuten Ja: " #: encfs/FileUtils.cpp:744 msgid "" "Enable filename initialization vector chaining?\n" "This makes filename encoding dependent on the complete path, \n" "rather then encoding each path element individually. \n" "This is normally desireable, therefor the default is Yes. \n" "Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: " msgstr "" "Einschalten der Vektorverkettung bei der Initialisierung von Dateinamen\n" "(»filename initialization vector chaining«)?\n" "Die Kodierung der Dateinamen ist damit vom vollständigen Pfad abhängig,\n" "im Gegensatz zur individuellen Kodierung jedes einzelnen Pfadelementes.\n" "Dies ist normalerweise wünschenswert. Die Voreinstellung ist deshalb ja.\n" "Alle Eingaben welche nicht mit 'n' beginnen, bedeuten ja: " #: encfs/FileUtils.cpp:764 msgid "" "Enable filename to IV header chaining?\n" "This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n" "If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n" "was renamed by encfs with the proper key.\n" "If this option is enabled, then hard links will not be supported\n" "in the filesystem.\n" "The default is No. \n" "Any response that does not begin with 'y' will mean No: " msgstr "" "Dateinamen zu IV-Vorspannverkettung (»IV header chaining«) einschalten?\n" "Dieses macht die Dateidatenkodierung vom vollständigen Pfad abhängig.\n" "Wenn eine Datei umbenannt wird, dann wird sie erst dann erfolgreich\n" "dekodiert, wenn encfs sie mit dem passenden Schlüssel umbenannt hat.\n" "Wenn diese Option eingeschaltet ist, werden in diesem Dateisystem\n" "keine Hardlinks unterstützt.\n" "Die Voreinstellung ist nein.\n" "Alle Eingaben welche nicht mit 'y' beginnen, bedeuten nein:" #: encfs/FileUtils.cpp:793 msgid "Creating new encrypted volume." msgstr "Neues verschlüsseltes Dateisystem wird angelegt." #: encfs/FileUtils.cpp:796 msgid "" "Please choose from one of the following options:\n" " enter \"x\" for expert configuration mode,\n" " enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n" " anything else, or an empty line will select standard mode.\n" "?> " msgstr "" "Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n" " »x« für den Expertenmodus,\n" " »p« für den vorkonfigurierten paranoiden Modus,\n" " etwas anderes oder eine Leerzeile wählt den Standardmodus.\n" "?> " #: encfs/FileUtils.cpp:819 msgid "Paranoia configuration selected." msgstr "Paranoide Konfiguration gewählt." #: encfs/FileUtils.cpp:838 msgid "Standard configuration selected." msgstr "Standard-Konfiguration gewählt." #: encfs/FileUtils.cpp:858 msgid "" "Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration ...\n" "Falling through to Manual configuration mode." msgstr "" "Kann leider die Verschlüsselung für die vordefinierte Konfiguration nicht finden ...\n" "Wechsele deshalb zum manuellen Modus." #: encfs/FileUtils.cpp:864 msgid "Manual configuration mode selected." msgstr "Manuelle Konfiguration gewählt." #: encfs/FileUtils.cpp:880 msgid "" "External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n" "and 'unique IV' features are required for this option." msgstr "" "Externe IV-Verkettung (»chained IV«) abgeschaltet, da sowohl\n" "IV-Verkettung (»IV chaining«) wie auch einmalig-IV-Merkmale\n" "(»unique IV«) für diese Option benötigt werden." #: encfs/FileUtils.cpp:891 #, c-format msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i" msgstr "" "Kann keine Instanz der Verschlüsselung %s mit der Schlüsselgröße %i und Blockgröße %i erstellen." #: encfs/FileUtils.cpp:916 msgid "" "Configuration finished. The filesystem to be created has\n" "the following properties:" msgstr "" "Konfiguration abgeschlossen. Das anzulegende Dateisystem hat die\n" "folgenden Eigenschaften:" #: encfs/FileUtils.cpp:923 msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n" msgstr "-------------------------- WARNUNG --------------------------\n" #: encfs/FileUtils.cpp:925 msgid "" "The external initialization-vector chaining option has been\n" "enabled. This option disables the use of hard links on the\n" "filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n" "The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail. For\n" "more information, please see the encfs mailing list.\n" "If you would like to choose another configuration setting,\n" "please press CTRL-C now to abort and start over." msgstr "Die Option für die externe Initialisierungsvektor-Verkettung\n" "(»external initialization-vector chaining«) eingeschaltet.\n" "Diese Option deaktiviert die Benutzung von Hardlinks\n" "auf dem Dateisystem. Ohne Hardlinks könnten einige\n" "Programme nicht arbeiten. Die Programme »mutt« und »procmail«\n" "sind dafür bekannt, nicht zu funktionieren. Für weitere Informationen\n" "wenden Sie sich an die encfs-Mailingliste.\n" "Wenn Sie eine andere Konfigurationseinstellung wählen wollen,\n" "drücken Sie jetzt bitte CTRL-C um abzubrechen und neu zu beginnen." #: encfs/FileUtils.cpp:936 msgid "" "Now you will need to enter a password for your filesystem.\n" "You will need to remember this password, as there is absolutely\n" "no recovery mechanism. However, the password can be changed\n" "later using encfsctl.\n" "\n" msgstr "" "Nun wird ein Passwort für das Dateisystem benötigt.\n" "Da es absolut keinen Mechanismus zur Wiederherstellung gibt, müssen\n" "Sie sich an das Passwort erinnern! Das Passwort kann mit encfsctl\n" "nachträglich geändert werden.\n" "\n" #: encfs/FileUtils.cpp:964 msgid "Failure generating new volume key! Please report this error." msgstr "" "Erstellen des neuen Dateisystemschlüssels ist fehlgeschlagen! Bitte melden " "Sie diesen Fehler." #: encfs/FileUtils.cpp:977 msgid "Name coding interface not supported" msgstr "Namenskodierungsschnittstelle nicht unterstützt" #: encfs/FileUtils.cpp:978 msgid "The filename encoding interface requested is not available" msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar" #: encfs/FileUtils.cpp:1012 #, c-format msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Dateisystem-Verschlüsselung: »%s«, Version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1017 encfs/FileUtils.cpp:1043 encfs/FileUtils.cpp:1062 msgid " (NOT supported)\n" msgstr " (NICHT unterstützt)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1025 encfs/FileUtils.cpp:1050 #, c-format msgid " (using %i:%i:%i)\n" msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1033 #, c-format msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i" msgstr "Dateinamenkodierung: »%s«, Version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1057 #, c-format msgid "Key Size: %i bits" msgstr "Schlüssellänge: %i Bits" #: encfs/FileUtils.cpp:1072 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header" msgstr "Blockgröße: %i Bytes + %i Byte MAC-Kopf" #: encfs/FileUtils.cpp:1080 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header" msgstr "Blockgröße: %i Bytes, enthält %i Byte MAC-Kopf" #: encfs/FileUtils.cpp:1087 #, c-format msgid "Block Size: %i bytes" msgstr "Blockgröße: %i Bytes" #: encfs/FileUtils.cpp:1094 msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n" msgstr "Jede Datei enthält acht Byte Vorspann mit einmaligen IV-Daten (»unique IV data«).\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1099 msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n" msgstr "Dateinamenkodierung benutzt IV-Verkettungsmodus (»IV chaining mode«).\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1104 msgid "File data IV is chained to filename IV.\n" msgstr "Dateidaten IV sind mit Dateiname IV verkettet.\n" # start po-group: common #: encfs/FileUtils.cpp:1123 msgid "EncFS Password: " msgstr "EncFS-Passwort: " #: encfs/FileUtils.cpp:1129 msgid "Zero length password not allowed\n" msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1175 msgid "Internal error: socketpair() failed" msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen" #: encfs/FileUtils.cpp:1183 msgid "Internal error: fork() failed" msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen" #: encfs/FileUtils.cpp:1223 msgid "Internal error: failed to exec program" msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programms fehlgeschlagen" #: encfs/FileUtils.cpp:1252 msgid "New Encfs Password: " msgstr "Neues EncFS-Passwort eingeben: " #: encfs/FileUtils.cpp:1255 msgid "Verify Encfs Password: " msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: " #: encfs/FileUtils.cpp:1263 msgid "Passwords did not match, please try again\n" msgstr "Passwörter verschieden, bitte erneut versuchen\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1284 #, c-format msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i" msgstr "Kann Verschlüsselung %s nicht finden, Version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1290 msgid "The requested cipher interface is not available\n" msgstr "Die angeforderte Verschlüsselungsschnittstelle ist nicht verfügbar.\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1318 msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n" msgstr "Fehler beim Dekodieren des Dateisystemschlüssels, das Passwort ist falsch\n" #: encfs/FileUtils.cpp:1326 #, c-format msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i" msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i" #: encfs/FileUtils.cpp:1332 msgid "The requested filename coding interface is not available\n" msgstr "" "Die angeforderte Schnittstelle zur Datennamenkodierung ist nicht verfügbar\n" #: encfs/MACFileIOCompat.cpp:168 encfs/MACFileIO.cpp:194 msgid "MAC comparison failure, refusing to read" msgstr "MAC-Vergleichsfehler, verweigere Lesen" #: encfs/MACFileIOCompat.cpp:171 encfs/MACFileIO.cpp:189 #, c-format msgid "MAC comparison failure in block %li" msgstr "MAC-Vergleichsfehler im Block %li" #: encfs/main.cpp:121 #, c-format msgid "Build: encfs version %s" msgstr "Build: encfs-Version %s" #: encfs/main.cpp:124 #, c-format msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] Wurzelverzeichnis Einhängepunkt [-- [FUSE-Einhänge-Optionen]]" #: encfs/main.cpp:126 msgid "" "Common Options:\n" " -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n" " -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n" " -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n" "\t\t\tError messages will be sent to stderr\n" "\t\t\tinstead of syslog.\n" msgstr "" "Allgemeine Optionen:\n" " -H\t\t\tAnzeige optionaler FUSE-Einhänge-Optionen\n" " -s\t\t\tAbschalten der multithreaded-Operationen\n" " -f\t\t\tIm Vordergrund laufen (keinen Daemon abspalten).\n" "\t\t\tFehler an die Standardausgabe statt an das\n" "\t\t\tSystemprotokoll senden.\n" #: encfs/main.cpp:134 msgid "" " -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n" " -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n" " --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n" " --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n" "\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n" msgstr "" " -v, --verbose\t\tgibt vermehrt encfs-debug-Nachrichten aus\n" " -i, --idle=MINUTEN\tnach MINUTEN automatisch aushängen (umount)\n" " --anykey\t\tPrüft nicht die Gültigkeit eines Schlüssels\n" " --forcedecode\t\\tdecodiere Daten trotz eines Fehlers\n" "\t\t\t(für Dateisysteme, die MAC-Block-Vorspann benutzen)\n" #: encfs/main.cpp:139 msgid "" " --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n" "\t\t\t(encfs must be run as root)\n" msgstr " --public\t\tarbeite wie ein typisches Mehrbenutzer-Dateisystem\n" "\t\t\t(encfs muss als root laufen)\n" #: encfs/main.cpp:143 msgid "" " --extpass=program\tUse external program for password prompt\n" "\n" "Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" msgstr "" " --extpass=PROGRAMM\tbenutze PROGRAMM für die Passworteingabe\n" "\n" "Beispiel, um den Roh-Speicher aus ~/crypt in ~/.crypt einzubinden:\n" " encfs ~/.crypt ~/crypt\n" "\n" #: encfs/main.cpp:149 msgid "For more information, see the man page encfs(1)" msgstr "Für weitere Informationen, siehe man-Page encfs(1)" #: encfs/main.cpp:157 msgid "" "encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n" "valid FUSE Mount Options follow:\n" msgstr "" "encfs [Optionen] Wurzelverzeichnis Einhängepunkt -- [FUSE-Einhänge-Optionen]\n" "mögliche FUSE-Einhänge-Optionen folgen:\n" #: encfs/main.cpp:286 msgid "option '--public' ignored for non-root user" msgstr "Option »--public« wird für alle nicht-root-Benutzer ignoriert" #: encfs/main.cpp:298 #, c-format msgid "encfs version %s" msgstr "encfs-Version %s" #: encfs/main.cpp:312 #, c-format msgid "getopt error: %i" msgstr "getopt-Fehler: %i" #: encfs/main.cpp:337 msgid "Missing one or more arguments, aborting." msgstr "Ein oder mehrere Argumente fehlen, Abbruch." #: encfs/main.cpp:362 msgid "" "When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')" msgstr "" "Wenn der Daemon-Modus gewählt ist, müssen absolute Pfade verwendet werden " "(beginnend mit '/')." #: encfs/main.cpp:378 msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point." msgstr "Das Rohverzeichnis darf kein Unterverzeichnis des Einhängepunktes sein." #: encfs/main.cpp:388 msgid "Unable to locate root directory, aborting." msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch." #: encfs/main.cpp:394 msgid "Unable to locate mount point, aborting." msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch." #: encfs/main.cpp:491 #, c-format msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity" msgstr "Das Dateisystem %s wird aufgrund von Inaktivität ausgehängt" #: encfs/main.cpp:693 msgid "" "Note: requested single-threaded mode, but an idle\n" "timeout was specified. The filesystem will operate\n" "single-threaded, but threads will still be used to\n" "implement idle checking." msgstr "" "Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n" "Leerlauf-Timeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n" "Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n" "Überprüfung auf Leerlauf verwendet." #: encfs/main.cpp:745 #, c-format msgid "" "fuse failed. Common problems:\n" " - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n" " - invalid options -- see usage message\n" msgstr "" "fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n" " - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n" " - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n" #: encfs/main.cpp:752 #, c-format msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s" msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s" #: encfs/main.cpp:756 msgid "Internal error: Caught unexpected exception" msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler" #: encfs/SSL_Cipher.cpp:155 msgid "8 byte block cipher" msgstr "8-Byte-Block-Verschlüsselung" #: encfs/StreamNameIO.cpp:38 msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible" msgstr "Stream-Kodierung, hält Dateinamen so kurz wie möglich"
signature.asc
Description: Digital signature