Package: module-assistant Version: 0.10.2 Severity: wishlist Tags: l10n, patch
Russian translation of the .po file is attached. Please, include this in the next version. -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.15-1-k7 Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to ru_RU.UTF-8) Versions of packages module-assistant depends on: ii libtext-wrapi18n-perl 0.06-1 internationalized substitute of Te ii perl 5.8.7-4 Larry Wall's Practical Extraction -- no debconf information
# translation of ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: module-assistant\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-23 14:27+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../module-assistant:53 msgid "" "USAGE:\n" "\n" " module-assistant update\n" " module-assistant [options] COMMAND [ packages ]\n" "\n" "module-assistant is the tool to get debianized source of kernel modules,\n" "build module package from it and install them. The most frequently used\n" "command may be auto-install followed by the 'alli' argument.\n" "\n" "Commands:\n" "\n" " update - refresh internal information about the packages\n" " unpack - unpacks the tarballs of specified packages (or similar action)\n" " get - download/install the source (package) and unpack if needed\n" " build - build the specified package(s)\n" " list - print information about installed/available/compiled packages\n" " install - install the generated binary modules DEB package with dpkg\n" " auto-install - the whole process, get & build & install (abbreviated: a-" "i)\n" " prepare - install headers for the current kernel and set the linux " "symlink\n" " clean - quick clean of the source (eg. wiping the build directory)\n" " purge - removes cached data and existing modules packages\n" " la (alias for \"list all\"), li (= \"list all installed\"), search (= " "\"list -s\")\n" "\n" "Package arguments:\n" "\n" " Source package name(s). If -src or -source is omitted, name\n" " completion will try to guess the package name. If the first argument\n" " is 'all', the list will be expanded to all packages. 'alli' will be\n" " expanded to \"all installed\".\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Print this help screen\n" " -v, --verbose Be verbose, show full paths, etc.\n" " -q, --quiet The opposite of verbose\n" " -n, --no-rebuild Don't rebuild when any usable modules package for \n" " this kernel exists (even an old one)\n" " -i, --non-inter Don't stop on build failures, auto-install deps when " "needed\n" " -o, --unpack-once Unpack the source only once after source upgrade or " "clean\n" " -s, --apt-search Search for installation candidates in the Debian archive\n" " -S, --sudo-cmd An alternative command for sudo\n" " -f, --force Force duplicated work: source package reinstallation,\n" " rebuild though existing packages are found, etc.\n" " -t, --text-mode Text mode, no dialog boxes\n" " -u, --userdir Specifies a (writeable) replacement directory for /var&/" "usr\n" " -k, --kernel-dir List of kernel headers/source directories, comma " "separated\n" " -l, --kvers-list List of kernel versions to work on (default: current " "version)\n" "Lists in options are strings separated by commas, spaces or newlines.\n" "\n" "Example:\n" " m-a update ; m-a a-i nvidia ; echo Enjoy!" msgstr "" "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:\n" "\n" " module-assistant update\n" " module-assistant [параметры] КОМАНДА [ пакеты ]\n" "\n" "module-assistant -- это инструмент для создания дебианизированных исходных\n" "текстов модулей ядра, сборки и установки модулей из получившегося пакета.\n" "Наиболее часто используемая команда auto-install с параметром 'alli'.\n" "\n" "Команды:\n" "\n" " update - обновить внутреннюю информацию о пакетах\n" " unpack - распаковать архивы(tarballs) указанных пакетов (или выполнить\n" " похожее действие)\n" " get - скачать/установить исходные тексты (пакет) и если нужно,\n" " распаковать\n" " build - собрать указанный пакет(ы)\n" " list - показать информацию об\n" " установленных/доступных/скомпилированных пакетах\n" " install - установить сгенерированный DEB пакет модулей с помощью dpkg\n" " auto-install - выполнить сразу всё: получение & сборка & установка\n" " (сокращённо: a-i)\n" " prepare - установить заголовочные файлы текущего ядра и настроить\n" " символическую ссылку linux\n" " clean - быстро очистить каталог исходных текстов (например стереть\n" " каталог сборки)\n" " purge - удалить кешированные данные и имеющиеся пакеты с модулями\n" " la (псевдоним для \"list all\"), li (= \"list all installed\"),\n" " search (= \"list -s\")\n" "\n" "Параметры для \"пакеты\":\n" "\n" " Указывается имя пакета(ов). Если на задан параметр -src или -source, то\n" " выполняется попытка определения полного имени пакета. Если первым\n" " параметром является 'all', то в список будет добавлены все пакеты.\n" " Параметр 'alli' заменяется на \"all installed\".\n" "\n" "Параметры:\n" " -h, --help Показать это сообщение\n" " -v, --verbose Выводить детализацию, показывать полные пути и т.д.\n" " -q, --quiet Выводить как можно меньше информации\n" " -n, --no-rebuild Не пересобирать, если существуют рабочие пакеты модулей для\n" " этого ядра (даже старые)\n" " -i, --non-inter Не останавливаться при ошибках сборки, при необходимости\n" " автоматически устанавливать зависимости\n" " -o, --unpack-once Распаковать исходные тексты только один раз\n" " при обновлении или очистке\n" " -s, --apt-search Искать кандидатов на установку в архиве Debian\n" " -S, --sudo-cmd Указать команду, заменяющую sudo\n" " -f, --force Выполнять двойную работу: переустанавливать пакеты\n" " с исходными текстами, пересобирать даже если пакеты уже\n" " есть и так далее.\n" " -t, --text-mode Текстовый режим, без диалоговых окон\n" " -u, --userdir Указать замену каталогу /var&/usr (с возможностью записи)\n" " -k, --kernel-dir Список каталогов с заголовочными файлами/исходными\n" " текстами через запятую\n" " -l, --kvers-list Список требуемых версий ядра (по умолчанию текущая версия)\n" "Элементы списков в параметрах разделяются запятыми, пробелами или символами\n" "новой строки.\n" "\n" "Пример:\n" " m-a update ; m-a a-i nvidia ; echo Enjoy!" #: ../module-assistant:105 msgid "" "Warning: the selected module source is known to require a complete\n" "kernel source structure in order to be built correctly. However, only\n" "a reduced version of the source (kernel-headers) has been found, so\n" "the build process will probably fail.\n" "\n" "In order to get a full kernel source, you have the following options:\n" "\n" " - fake the source directory - create one that may look very similar\n" " to the one that has been used to build your kernel (based on its\n" " configuration and fresh source archive). The results are uncertain,\n" " but it should work in most cases.\n" " Call \"module-assistant fakesource\" to automate this.\n" " - use a custom kernel built from scratch (custom configuration,\n" " custom source, custom kernel package installed). Please read the\n" " Kernel HOWTO and/or make-kpkg documentation for the further steps." msgstr "" "Предупреждение: для корректной сборки указанного модуля требуется полное\n" "дерево исходных текстов ядра. Однако, найдено только\n" "неполное дерево (заголовочные файлы), поэтому, вероятно,\n" "процесс сборки завершится неудачно.\n" "\n" "Чтобы получить полные исходные тексты ядра, вы можете сделать:\n" "\n" " - фиктивный каталог с исходниками: очень похож на тот, который используется\n" " для сборки ядра (основан на конфигурации и свежем архиве\n" " исходных текстов). Результат неясен,\n" " но работает в большинстве случаев.\n" " Запустите \"module-assistant fakesource\", чтобы создать его автоматически.\n" " - использовать пользовательскую сборку ядра из исходников (установлены пакеты с пользовательской\n" " конфигурацией, пользовательскими исходными текстами, пользовательским ядром). Как\n" " их сделать описано в Kernel HOWTO и/или документации к пакету make-kpkg." #: ../module-assistant:295 ../module-assistant:298 msgid "module-assistant, error message" msgstr "module-assistant, сообщение об ошибке" #: ../module-assistant:314 msgid "Press Return to continue... (ctrl-c to abort)" msgstr "Нажмите Ввод для продолжения... (ctrl-c для отмены)" #: ../module-assistant:323 #, perl-format msgid "%s is not a directory!" msgstr "%s не является каталогом!" #: ../module-assistant:324 ../module-assistant:329 #, perl-format msgid "%s is not writeable!" msgstr "не прав на запись в %s!" #: ../module-assistant:336 msgid "Found sudo, will use it for apt-get and dpkg commands." msgstr "Найдена команда sudo, она будет использована для запуска команд apt-get и dpkg." #: ../module-assistant:340 msgid "Warning: sudo not found. Automatic package installations not possible!" msgstr "Предупреждение: команда sudo не найдена. Автоматическая установка пакетов невозможна!" #: ../module-assistant:368 msgid "" "Bad luck, the kernel headers for the target kernel version could not be " "found and you did not specify other valid kernel headers to use." msgstr "" "Эх, заголовочные файлы ядра для нужной версии ядра найти не удалось и " "вы не указали других заголовочных файлов ядра, которые нужно использовать." #: ../module-assistant:374 #, perl-format msgid "" "However, you can install the header files for your kernel which are provided " "by the %s package. For most modules packages, these files are perfectly " "sufficient without having the original kernel source.\n" "\n" "To install the package, run" msgstr "" "Однако вы можете установить заголовочные файлы для ядра, которое предоставляется " "пакетом %s. Для большинства пакетов с модулями эти файлы замечательно " "подходят даже при отсутствии исходных текстов требуемого ядра.\n" "\n" "Чтобы установить пакет, запустите" #: ../module-assistant:378 msgid " the PREPARE command from the main menu, or on the command line" msgstr "команду PREPARE из главного меню, или наберите в командной строке" #: ../module-assistant:379 #, perl-format msgid "" ":\n" "\n" "module-assistant prepare\n" "\n" "or\n" "\n" "apt-get install %s" msgstr "" ":\n" "\n" "module-assistant prepare\n" "\n" "или\n" "\n" "apt-get install %s" #: ../module-assistant:394 #, perl-format msgid "" "If the running kernel has been shipped with the Debian distribution, please " "install the package %s. If your kernel source tree (or headers) is located " "in some non-usual location, please set the KERNELDIRS environment variable " "to the path of this directory, or (alternatively) specify the source " "directory we build for with the --kernel-dir option in module-assistant " "calls." msgstr "" "Если работающее ядро было получено с дистрибутивом Debian, установите " "пакет %s. Если дерево исходных текстов (или заголовочных файлов) расположено " "в нестандартном месте, задайте в переменной окружения KERNELDIRS путь " "к этому каталогу, или (в качестве альтернативы) укажите каталог с исходными текстами " "в котором производится сборка в параметре --kernel-dir при запуске module-assistant." #: ../module-assistant:446 msgid "Updating cached package data" msgstr "Обновление кеша данных о пакетах" #: ../module-assistant:446 msgid "Reading apt-cache output..." msgstr "Чтение результатов работы apt-cache..." #: ../module-assistant:453 #, perl-format msgid "Updating info about %s" msgstr "Обновление информации о %s" #: ../module-assistant:482 #, perl-format msgid "Updated infos about %s packages" msgstr "Обновлена информация о %s пакетах" #: ../module-assistant:482 #, perl-format msgid "Updated infos about %s package" msgstr "Обновлена информация об %s пакете" #: ../module-assistant:524 msgid "Getting source for kernel version:" msgstr "Получение исходных текстов ядра с версией:" #: ../module-assistant:525 #, perl-format msgid "%s." msgstr "%s." #: ../module-assistant:528 #, perl-format msgid "Kernel headers available in %s" msgstr "Заголовочные файлы ядра доступны в %s" #: ../module-assistant:535 msgid "Creating symlink..." msgstr "Создание символической ссылки..." #: ../module-assistant:536 ../module-assistant:544 #, perl-format msgid "Couldn't create the %s/linux symlink!" msgstr "Не удалось создать символическую ссылку %s/linux!" #: ../module-assistant:549 msgid "Installing packages needed for the build environment..." msgstr "Установка необходимых для сборки пакетов..." #: ../module-assistant:552 msgid "Done!" msgstr "Выполнено!" #: ../module-assistant:576 msgid "PROBE:" msgstr "ПРОБА:" #: ../module-assistant:579 msgid "GOT NAME:" msgstr "ПОЛУЧИЛОСЬ ИМЯ:" #: ../module-assistant:613 #, perl-format msgid "%s, what is %s?" msgstr "%s, что такое %s?" #: ../module-assistant:683 #, perl-format msgid "Installation of the %s source failed." msgstr "Установка исходных текстов %s завершилась неудачно." #: ../module-assistant:687 msgid "" "Ignoring this package. Maybe you need to add something to sources.list, " "maybe the contrib and non-free archives." msgstr "" "Игнорируем этот пакет. Вероятно вам нужно добавить что-нибудь в файл sources.list, " "может быть архивы с contrib и non-free." #: ../module-assistant:740 msgid "$KPKG_DEST_DIR is not set and the target directory" msgstr "Переменная $KPKG_DEST_DIR не определена и каталог назначения" #: ../module-assistant:741 #, perl-format msgid "" "%s is not writeable for you!\n" "Your build will probably fail!" msgstr "" "%s недоступен вам для записи!\n" "Сборка, скорее всего завершится неудачно!" #: ../module-assistant:788 #, perl-format msgid "Recently built package %s found, not rebuilding %s" msgstr "Найден недавно собранный пакет %s, не будем пересобирать %s" #: ../module-assistant:793 #, perl-format msgid "Target package file %s already exists, not rebuilding!" msgstr "Целевой файл пакета %s уже существует, не будем пересобирать!" #: ../module-assistant:819 ../module-assistant:842 #, perl-format msgid "Building %s, step %d, please wait..." msgstr "Сборка %s, шаг %d, подождите..." #: ../module-assistant:819 msgid "Build starting..." msgstr "Сборка начинается..." #: ../module-assistant:842 msgid "Build continues..." msgstr "Сборка продолжается..." #: ../module-assistant:857 #, perl-format msgid "" "Done! Run\n" "m-a install %s\n" "to install." msgstr "" "Выполнено! Запустите\n" "m-a install %s\n" "для установка пакета." #: ../module-assistant:869 ../module-assistant:1367 ../module-assistant:1415 msgid "module-assistant, interactive mode" msgstr "module-assistant, интерактивный режим" #: ../module-assistant:869 #, perl-format msgid "Build of the package %s failed! How do you wish to proceed?" msgstr "Сборка пакета %s завершилась неудачно! Хотите продолжить?" #: ../module-assistant:869 msgid "Examine the build log file" msgstr "Посмотреть файл журнала сборки" #: ../module-assistant:869 msgid "Skip and continue with the next operation" msgstr "Пропустить и продолжить выполнение со следующей операции" #: ../module-assistant:869 msgid "Stop processing the build commands" msgstr "Прекращение обработки команд сборки" #: ../module-assistant:874 ../module-assistant:1373 msgid "Dialog command not working correctly!" msgstr "Команда диалога работает неправильно!" #: ../module-assistant:877 msgid "module-assistant, log file viewer" msgstr "module-assistant, просмотр файла журнала" #: ../module-assistant:888 #, perl-format msgid "Build failed! See %s for details!" msgstr "Сборка завершилась неудачно! Подробности смотрите в %s!" #: ../module-assistant:891 #, perl-format msgid "Done with %s ." msgstr "Завершено с %s ." #: ../module-assistant:896 msgid "Build failed. Press Return to continue..." msgstr "Сборка завершилась неудачно. Нажмите Ввод для продолжения..." #: ../module-assistant:935 #, perl-format msgid "Package %s was not built successfully, see %s for details!" msgstr "Не удалось собрать пакет %s, подробней смотрите в %s!" #: ../module-assistant:937 msgid "You maybe want to run \"auto-install\" instead of install." msgstr "Может вам попробовать запустить \"auto-install\" вместо install." #: ../module-assistant:946 msgid "Direct installation failed, trying to post-install the dependencies" msgstr "Непосредственная установка не удалась, пытаемся выполнить пост установочные зависимости" #: ../module-assistant:970 msgid "" "Warning, the cache is empty. You maybe wish to run the command \"module-" "assistant update\" first!" msgstr "Предупреждение, кеш пуст. Вероятно нужно сначала запустить команду \"module-assistant update\"!" #: ../module-assistant:986 #, perl-format msgid "%s (source) available (not up-to-date, V: %s vs. %s)" msgstr "%s (source) доступен (устарел, V: %s и %s)" #: ../module-assistant:989 #, perl-format msgid "%s (source) installed (V: %s):" msgstr "%s (source) установлен (V: %s):" #: ../module-assistant:996 #, perl-format msgid "%s (source package not installed):" msgstr "%s (пакет с исходными текстами не установлен):" #: ../module-assistant:1028 msgid "not found, possible candidate(s) installable with apt-get:" msgstr "не найден, возможный кандидат(ы) на установку с помощью apt-get:" #: ../module-assistant:1031 msgid "package not found, but following is already installed:" msgstr "пакет не найден, но уже установлены:" #: ../module-assistant:1037 msgid "not found" msgstr "не найден" #: ../module-assistant:1042 msgid "-- Binary package(s) for kernel(s):" msgstr "-- Бинарный пакет(ы) для ядра(ер):" #: ../module-assistant:1058 msgid "" "Some packages could not be found. The \"search\" command can search in the " "package pool for precompiled packages." msgstr "" "Некоторые пакеты не были найдены. Команда \"search\" может выполнить поиск " "в пуле уже собранных пакетов." #: ../module-assistant:1062 msgid "No data? You maybe want to run \"module-assistant update\" first." msgstr "Нет данных? Вероятно нужно сначала запустить команду \"module-assistant update\"." #: ../module-assistant:1146 msgid "" "Experimental kernel source recreating method...\n" "Getting source..." msgstr "" "Экспериментальный метод восстановления исходных текстов ядра...\n" "Получение исходных текстов..." #: ../module-assistant:1149 msgid "Config not found, getting headers to extract the config..." msgstr "Файл конфигурации не найден, получение заголовочных файлов для определения конфигурации..." #: ../module-assistant:1156 msgid "Extracting pristine kernel source, please wait..." msgstr "Распаковка чистых исходных текстов ядра, подождите..." #: ../module-assistant:1158 msgid "Installing to final location and configuring, please wait..." msgstr "Установка в нужное место и настройка, подождите..." #: ../module-assistant:1184 #, perl-format msgid "" "Faked kernel source for the Kernel %s.\n" "Warning: the configuration may not match the running kernel." msgstr "" "Фиктивные исходные тексты для ядра %s.\n" "Предупреждение: конфигурация может не соответствовать запущенному ядру." #: ../module-assistant:1215 #, perl-format msgid "" "Warning, %s seems to contain unconfigured kernel source (see manpage for " "details)!" msgstr "" "Предупреждение, %s вероятно содержит несконфигурированные исходные тексты ядра (подробности " "смотрите на странице руководства)!" #: ../module-assistant:1219 ../module-assistant:1239 #, perl-format msgid "Warning, could not access the %s directory!" msgstr "Предупреждение, нет доступа к каталогу %s!" #: ../module-assistant:1223 #, perl-format msgid "Warning, %s does not contain a valid kernel source tree, skipping!" msgstr "Предупреждение, %s не содержит корректного дерева исходных текстов ядра, пропускаем!" #: ../module-assistant:1269 #, perl-format msgid "Warning, %s seems to contain unconfigured kernel source!" msgstr "Предупреждение, %s кажется содержит несконфигурированное дерево исходных текстов ядра!" #: ../module-assistant:1306 ../module-assistant:1311 ../module-assistant:1316 #: ../module-assistant:1327 ../module-assistant:1333 ../module-assistant:1338 #: ../module-assistant:1342 ../module-assistant:1347 msgid "No package specified. STOP." msgstr "Пакеты не заданы. ОСТАНОВ." #: ../module-assistant:1346 msgid "" "Do you really wish to remove all binary packages?\n" "If so, use the --force option." msgstr "" "Вы точно хотите удалить все бинарные пакеты?\n" "Если да, то укажите параметр --force." #: ../module-assistant:1360 msgid "Starting the Dialog UI..." msgstr "Запуск диалогового интерфейса..." #: ../module-assistant:1367 msgid "" "Welcome to the dialog frontend of module-assistant. This user interface " "provides access to the few commands of this program." msgstr "Добро пожаловать в диалоговый интерфейс программы module-assistant. Он предоставляет доступ к некоторым командам этой программы." #: ../module-assistant:1367 msgid "If you wish to learn more, choose the OVERVIEW option." msgstr "Если хотите узнать больше, выберите OVERVIEW." #: ../module-assistant:1367 msgid "You should better run UPDATE once before you proceed." msgstr "Лучше однократно выполнить команду UPDATE перед продолжением." #: ../module-assistant:1367 msgid "" "If you wish to look for existing module packages for your needs or wish to " "compile a new one from source, choose them in the SELECT dialog and continue " "with possible commands." msgstr "" "Если вы хотите посмотреть на имеющиеся пакеты модулей или скомпилировать " "новый из исходных текстов, выберите его в диалоговом окне SELECT и применить " "возможные команды." #: ../module-assistant:1367 msgid "Show all possible command line commands" msgstr "Показ всех возможных команд командной строки" #: ../module-assistant:1367 msgid "Update the cached package information" msgstr "Обновление кешируемой информации о пакетах" #: ../module-assistant:1367 msgid "Configure the system to compile modules" msgstr "Настройка системы для компиляции модулей" #: ../module-assistant:1367 msgid "Select the module/source packages to work on" msgstr "Выбор пакетов модулей/исходных текстов для работы" #: ../module-assistant:1367 msgid "Exit the program" msgstr "Выход из программы" #: ../module-assistant:1379 msgid "module-assistant, command overview" msgstr "module-assistant, обзор команд" #: ../module-assistant:1387 msgid "Press Return to continue..." msgstr "Нажмите Ввод для продолжения..." #: ../module-assistant:1398 msgid "module-assistant, package selection" msgstr "module-assistant, выбор пакетов" #: ../module-assistant:1398 msgid "Please select the interesting module (source) packages." msgstr "Выберите интересующие пакеты (исходных текстов) модулей." #: ../module-assistant:1398 msgid "Use Cursor keys to browse, Space to select and Return to continue." msgstr "Используйте клавиши управления курсором для перемещения, пробел для выбора и ввод для продолжения." #: ../module-assistant:1398 msgid "Cancel to return to the main menu." msgstr "Кнопка Отмена служит для возврата в главное меню." #: ../module-assistant:1415 msgid "You have selected the following packages:" msgstr "Вы выбрали следующие пакеты:" #: ../module-assistant:1417 msgid "" "Choose one of the following commands to proceed or Cancel to return to the " "selection menu." msgstr "Выберите одну из следующих команд или Отмена для возврата в меню выбора." #: ../module-assistant:1417 msgid "List installed (binary) packages" msgstr "Список установленных (бинарных) пакетов" #: ../module-assistant:1417 msgid "List and search with apt-cache" msgstr "Регистрация и поиск с помощью apt-cache" #: ../module-assistant:1417 msgid "Get or update the source package" msgstr "Получение или обновление пакета с исходными текстами" #: ../module-assistant:1417 msgid "Compiles module packages for the current kernel" msgstr "Компиляция пакетов с модулями для текущего ядра" #: ../module-assistant:1417 msgid "Installs the packages for the current kernel" msgstr "Установка пакета для текущего ядра" #: ../module-assistant:1417 msgid "Returns to the module selection" msgstr "Возврат к выбору модулей" #: ../module-assistant:1432 msgid "module-assistant, present packages" msgstr "module-assistant, имеющиеся пакеты" #: ../module-assistant:1445 msgid "module-assistant, source installation" msgstr "module-assistant, установка исходных текстов" #: ../module-assistant:1445 msgid "" "The source package may not to be installed. Would you like to install or " "upgrade selected source packages now?" msgstr "" "Пакет с исходными текстами может быть не установлен. Установить или обновить " "выбранные пакеты с исходными текстами прямо сейчас?" #: ../module-assistant:1454 msgid "module-assistant, package installation" msgstr "module-assistant, установка пакетов" #: ../module-assistant:1454 msgid "Would you like to install the created module package(s) now?" msgstr "Хотите установить созданный пакет с модулем прямо сейчас?" #: ../module-assistant:1481 #, perl-format msgid "" "NOTE: You are not root but member of the src group. Mapping the base working " "directory to \"%s\"." msgstr "" "ЗАМЕЧАНИЕ: Вы не суперпользователь, но входите в группу src. Отображаем базовый " "рабочий каталог на \"%s\"." #: ../module-assistant:1489 #, perl-format msgid "" "You are member of the src group but the replacement directory %s could not " "be created or is not writeable." msgstr "" "Вы являетесь членом группы src, но невозможно создать каталог замены %s или " "он недоступен на запись." #: ../module-assistant:1498 msgid "" "You are not root and no replacement directory (the -u option)\n" "is specified. Unable to continue." msgstr "" "У вас нет прав суперпользователя и не задан каталог на замену (параметр -u).\n" "Продолжение невозможно."