Package: module-assistant
Version: 0.10.2
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Russian translation of the .po file is attached.
Please, include this in the next version.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.15-1-k7
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to ru_RU.UTF-8)

Versions of packages module-assistant depends on:
ii  libtext-wrapi18n-perl         0.06-1     internationalized substitute of Te
ii  perl                          5.8.7-4    Larry Wall's Practical Extraction 

-- no debconf information
# translation of ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: module-assistant\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 12:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 14:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../module-assistant:53
msgid ""
"USAGE:\n"
"\n"
"  module-assistant update\n"
"  module-assistant [options] COMMAND [ packages ]\n"
"\n"
"module-assistant is the tool to get debianized source of kernel modules,\n"
"build module package from it and install them. The most frequently used\n"
"command may be auto-install followed by the 'alli' argument.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"  update - refresh internal information about the packages\n"
"  unpack - unpacks the tarballs of specified packages (or similar action)\n"
"  get - download/install the source (package) and unpack if needed\n"
"  build - build the specified package(s)\n"
"  list - print information about installed/available/compiled packages\n"
"  install - install the generated binary modules DEB package with dpkg\n"
"  auto-install - the whole process, get & build & install (abbreviated: a-"
"i)\n"
"  prepare - install headers for the current kernel and set the linux "
"symlink\n"
"  clean - quick clean of the source (eg. wiping the build directory)\n"
"  purge - removes cached data and existing modules packages\n"
"  la (alias for \"list all\"), li (= \"list all installed\"), search (= "
"\"list -s\")\n"
"\n"
"Package arguments:\n"
"\n"
"  Source package name(s). If -src or -source is omitted, name\n"
"  completion will try to guess the package name. If the first argument\n"
"  is 'all', the list will be expanded to all packages. 'alli' will be\n"
"  expanded to \"all installed\".\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help        Print this help screen\n"
" -v, --verbose     Be verbose, show full paths, etc.\n"
" -q, --quiet       The opposite of verbose\n"
" -n, --no-rebuild  Don't rebuild when any usable modules package for \n"
"                   this kernel exists (even an old one)\n"
" -i, --non-inter   Don't stop on build failures, auto-install deps when "
"needed\n"
" -o, --unpack-once Unpack the source only once after source upgrade or "
"clean\n"
" -s, --apt-search  Search for installation candidates in the Debian archive\n"
" -S, --sudo-cmd    An alternative command for sudo\n"
" -f, --force       Force duplicated work: source package reinstallation,\n"
"                   rebuild though existing packages are found, etc.\n"
" -t, --text-mode   Text mode, no dialog boxes\n"
" -u, --userdir     Specifies a (writeable) replacement directory for /var&/"
"usr\n"
" -k, --kernel-dir  List of kernel headers/source directories, comma "
"separated\n"
" -l, --kvers-list  List of kernel versions to work on (default: current "
"version)\n"
"Lists in options are strings separated by commas, spaces or newlines.\n"
"\n"
"Example:\n"
"  m-a update ; m-a a-i nvidia ; echo Enjoy!"
msgstr ""
"ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:\n"
"\n"
"  module-assistant update\n"
"  module-assistant [параметры] КОМАНДА [ пакеты ]\n"
"\n"
"module-assistant -- это инструмент для создания дебианизированных исходных\n"
"текстов модулей ядра, сборки и установки модулей из получившегося пакета.\n"
"Наиболее часто используемая команда auto-install с параметром 'alli'.\n"
"\n"
"Команды:\n"
"\n"
"  update       - обновить внутреннюю информацию о пакетах\n"
"  unpack       - распаковать архивы(tarballs) указанных пакетов (или 
выполнить\n"
"                 похожее действие)\n"
"  get          - скачать/установить исходные тексты (пакет) и если нужно,\n"
"                 распаковать\n"
"  build        - собрать указанный пакет(ы)\n"
"  list         - показать информацию об\n"
"                 установленных/доступных/скомпилированных пакетах\n"
"  install      - установить сгенерированный DEB пакет модулей с помощью dpkg\n"
"  auto-install - выполнить сразу всё: получение & сборка & установка\n"
"                 (сокращённо: a-i)\n"
"  prepare      - установить заголовочные файлы текущего ядра и настроить\n"
"                 символическую ссылку linux\n"
"  clean        - быстро очистить каталог исходных текстов (например стереть\n"
"                 каталог сборки)\n"
"  purge        - удалить кешированные данные и имеющиеся пакеты с модулями\n"
"  la (псевдоним для \"list all\"), li (= \"list all installed\"),\n"
"  search (= \"list -s\")\n"
"\n"
"Параметры для \"пакеты\":\n"
"\n"
"  Указывается имя пакета(ов). Если на задан параметр -src или -source, то\n"
"  выполняется попытка определения полного имени пакета. Если первым\n"
"  параметром является 'all', то в список будет добавлены все пакеты.\n"
"  Параметр 'alli' заменяется на \"all installed\".\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -h, --help        Показать это сообщение\n"
" -v, --verbose     Выводить детализацию, показывать полные пути и т.д.\n"
" -q, --quiet       Выводить как можно меньше информации\n"
" -n, --no-rebuild  Не пересобирать, если существуют рабочие пакеты модулей 
для\n"
"                   этого ядра (даже старые)\n"
" -i, --non-inter   Не останавливаться при ошибках сборки, при необходимости\n"
"                   автоматически устанавливать зависимости\n"
" -o, --unpack-once Распаковать исходные тексты только один раз\n"
"                   при обновлении или очистке\n"
" -s, --apt-search  Искать кандидатов на установку в архиве Debian\n"
" -S, --sudo-cmd    Указать команду, заменяющую sudo\n"
" -f, --force       Выполнять двойную работу: переустанавливать пакеты\n"
"                   с исходными текстами, пересобирать даже если пакеты уже\n"
"                   есть и так далее.\n"
" -t, --text-mode   Текстовый режим, без диалоговых окон\n"
" -u, --userdir     Указать замену каталогу /var&/usr (с возможностью записи)\n"
" -k, --kernel-dir  Список каталогов с заголовочными файлами/исходными\n"
"                   текстами через запятую\n"
" -l, --kvers-list  Список требуемых версий ядра (по умолчанию текущая 
версия)\n"
"Элементы списков в параметрах разделяются запятыми, пробелами или символами\n"
"новой строки.\n"
"\n"
"Пример:\n"
"  m-a update ; m-a a-i nvidia ; echo Enjoy!"

#: ../module-assistant:105
msgid ""
"Warning: the selected module source is known to require a complete\n"
"kernel source structure in order to be built correctly. However, only\n"
"a reduced version of the source (kernel-headers) has been found, so\n"
"the build process will probably fail.\n"
"\n"
"In order to get a full kernel source, you have the following options:\n"
"\n"
" - fake the source directory - create one that may look very similar\n"
"   to the one that has been used to build your kernel (based on its\n"
"   configuration and fresh source archive). The results are uncertain,\n"
"   but it should work in most cases.\n"
"   Call \"module-assistant fakesource\" to automate this.\n"
" - use a custom kernel built from scratch (custom configuration,\n"
"   custom source, custom kernel package installed). Please read the\n"
"   Kernel HOWTO and/or make-kpkg documentation for the further steps."
msgstr ""
"Предупреждение: для корректной сборки указанного модуля требуется полное\n"
"дерево исходных текстов ядра. Однако, найдено только\n"
"неполное дерево (заголовочные файлы), поэтому, вероятно,\n"
"процесс сборки завершится неудачно.\n"
"\n"
"Чтобы получить полные исходные тексты ядра, вы можете сделать:\n"
"\n"
" - фиктивный каталог с исходниками: очень похож на тот, который используется\n"
"   для сборки ядра (основан на конфигурации и свежем архиве\n"
"   исходных текстов). Результат неясен,\n"
"   но работает в большинстве случаев.\n"
"   Запустите \"module-assistant fakesource\", чтобы создать его 
автоматически.\n"
" - использовать пользовательскую сборку ядра из исходников (установлены пакеты 
с пользовательской\n"
"   конфигурацией, пользовательскими исходными текстами, пользовательским 
ядром). Как\n"
"   их сделать описано в Kernel HOWTO и/или документации к пакету make-kpkg."

#: ../module-assistant:295 ../module-assistant:298
msgid "module-assistant, error message"
msgstr "module-assistant, сообщение об ошибке"

#: ../module-assistant:314
msgid "Press Return to continue... (ctrl-c to abort)"
msgstr "Нажмите Ввод для продолжения... (ctrl-c для отмены)"

#: ../module-assistant:323
#, perl-format
msgid "%s is not a directory!"
msgstr "%s не является каталогом!"

#: ../module-assistant:324 ../module-assistant:329
#, perl-format
msgid "%s is not writeable!"
msgstr "не прав на запись в %s!"

#: ../module-assistant:336
msgid "Found sudo, will use it for apt-get and dpkg commands."
msgstr "Найдена команда sudo, она будет использована для запуска команд apt-get 
и dpkg."

#: ../module-assistant:340
msgid "Warning: sudo not found. Automatic package installations not possible!"
msgstr "Предупреждение: команда sudo не найдена. Автоматическая установка 
пакетов невозможна!"

#: ../module-assistant:368
msgid ""
"Bad luck, the kernel headers for the target kernel version could not be "
"found and you did not specify other valid kernel headers to use."
msgstr ""
"Эх, заголовочные файлы ядра для нужной версии ядра найти не удалось и "
"вы не указали других заголовочных файлов ядра, которые нужно использовать."

#: ../module-assistant:374
#, perl-format
msgid ""
"However, you can install the header files for your kernel which are provided "
"by the %s package. For most modules packages, these files are perfectly "
"sufficient without having the original kernel source.\n"
"\n"
"To install the package, run"
msgstr ""
"Однако вы можете установить заголовочные файлы для ядра, которое 
предоставляется "
"пакетом %s. Для большинства пакетов с модулями эти файлы замечательно "
"подходят даже при отсутствии исходных текстов требуемого ядра.\n"
"\n"
"Чтобы установить пакет, запустите"

#: ../module-assistant:378
msgid " the PREPARE command from the main menu, or on the command line"
msgstr "команду PREPARE из главного меню, или наберите в командной строке"

#: ../module-assistant:379
#, perl-format
msgid ""
":\n"
"\n"
"module-assistant prepare\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"apt-get install %s"
msgstr ""
":\n"
"\n"
"module-assistant prepare\n"
"\n"
"или\n"
"\n"
"apt-get install %s"

#: ../module-assistant:394
#, perl-format
msgid ""
"If the running kernel has been shipped with the Debian distribution, please "
"install the package %s. If your kernel source tree (or headers) is located "
"in some non-usual location, please set the KERNELDIRS environment variable "
"to the path of this directory, or (alternatively) specify the source "
"directory we build for with the --kernel-dir option in module-assistant "
"calls."
msgstr ""
"Если работающее ядро было получено с дистрибутивом Debian, установите "
"пакет %s. Если дерево исходных текстов (или заголовочных файлов) расположено "
"в нестандартном месте, задайте в переменной окружения KERNELDIRS путь "
"к этому каталогу, или (в качестве альтернативы) укажите каталог с исходными 
текстами "
"в котором производится сборка в параметре --kernel-dir при запуске 
module-assistant."

#: ../module-assistant:446
msgid "Updating cached package data"
msgstr "Обновление кеша данных о пакетах"

#: ../module-assistant:446
msgid "Reading apt-cache output..."
msgstr "Чтение результатов работы apt-cache..."

#: ../module-assistant:453
#, perl-format
msgid "Updating info about %s"
msgstr "Обновление информации о %s"

#: ../module-assistant:482
#, perl-format
msgid "Updated infos about %s packages"
msgstr "Обновлена информация о %s пакетах"

#: ../module-assistant:482
#, perl-format
msgid "Updated infos about %s package"
msgstr "Обновлена информация об %s пакете"

#: ../module-assistant:524
msgid "Getting source for kernel version:"
msgstr "Получение исходных текстов ядра с версией:"

#: ../module-assistant:525
#, perl-format
msgid "%s."
msgstr "%s."

#: ../module-assistant:528
#, perl-format
msgid "Kernel headers available in %s"
msgstr "Заголовочные файлы ядра доступны в %s"

#: ../module-assistant:535
msgid "Creating symlink..."
msgstr "Создание символической ссылки..."

#: ../module-assistant:536 ../module-assistant:544
#, perl-format
msgid "Couldn't create the %s/linux symlink!"
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку %s/linux!"

#: ../module-assistant:549
msgid "Installing packages needed for the build environment..."
msgstr "Установка необходимых для сборки пакетов..."

#: ../module-assistant:552
msgid "Done!"
msgstr "Выполнено!"

#: ../module-assistant:576
msgid "PROBE:"
msgstr "ПРОБА:"

#: ../module-assistant:579
msgid "GOT NAME:"
msgstr "ПОЛУЧИЛОСЬ ИМЯ:"

#: ../module-assistant:613
#, perl-format
msgid "%s, what is %s?"
msgstr "%s, что такое %s?"

#: ../module-assistant:683
#, perl-format
msgid "Installation of the %s source failed."
msgstr "Установка исходных текстов %s завершилась неудачно."

#: ../module-assistant:687
msgid ""
"Ignoring this package. Maybe you need to add something to sources.list, "
"maybe the contrib and non-free archives."
msgstr ""
"Игнорируем этот пакет. Вероятно вам нужно добавить что-нибудь в файл 
sources.list, "
"может быть архивы с contrib и non-free."

#: ../module-assistant:740
msgid "$KPKG_DEST_DIR is not set and the target directory"
msgstr "Переменная $KPKG_DEST_DIR не определена и каталог назначения"

#: ../module-assistant:741
#, perl-format
msgid ""
"%s is not writeable for you!\n"
"Your build will probably fail!"
msgstr ""
"%s недоступен вам для записи!\n"
"Сборка, скорее всего завершится неудачно!"

#: ../module-assistant:788
#, perl-format
msgid "Recently built package %s found, not rebuilding %s"
msgstr "Найден недавно собранный пакет %s, не будем пересобирать %s"

#: ../module-assistant:793
#, perl-format
msgid "Target package file %s already exists, not rebuilding!"
msgstr "Целевой файл пакета %s уже существует, не будем пересобирать!"

#: ../module-assistant:819 ../module-assistant:842
#, perl-format
msgid "Building %s, step %d, please wait..."
msgstr "Сборка %s, шаг %d, подождите..."

#: ../module-assistant:819
msgid "Build starting..."
msgstr "Сборка начинается..."

#: ../module-assistant:842
msgid "Build continues..."
msgstr "Сборка продолжается..."

#: ../module-assistant:857
#, perl-format
msgid ""
"Done! Run\n"
"m-a install %s\n"
"to install."
msgstr ""
"Выполнено! Запустите\n"
"m-a install %s\n"
"для установка пакета."

#: ../module-assistant:869 ../module-assistant:1367 ../module-assistant:1415
msgid "module-assistant, interactive mode"
msgstr "module-assistant, интерактивный режим"

#: ../module-assistant:869
#, perl-format
msgid "Build of the package %s failed! How do you wish to proceed?"
msgstr "Сборка пакета %s завершилась неудачно! Хотите продолжить?"

#: ../module-assistant:869
msgid "Examine the build log file"
msgstr "Посмотреть файл журнала сборки"

#: ../module-assistant:869
msgid "Skip and continue with the next operation"
msgstr "Пропустить и продолжить выполнение со следующей операции"

#: ../module-assistant:869
msgid "Stop processing the build commands"
msgstr "Прекращение обработки команд сборки"

#: ../module-assistant:874 ../module-assistant:1373
msgid "Dialog command not working correctly!"
msgstr "Команда диалога работает неправильно!"

#: ../module-assistant:877
msgid "module-assistant, log file viewer"
msgstr "module-assistant, просмотр файла журнала"

#: ../module-assistant:888
#, perl-format
msgid "Build failed! See %s for details!"
msgstr "Сборка завершилась неудачно! Подробности смотрите в %s!"

#: ../module-assistant:891
#, perl-format
msgid "Done with %s ."
msgstr "Завершено с %s ."

#: ../module-assistant:896
msgid "Build failed. Press Return to continue..."
msgstr "Сборка завершилась неудачно. Нажмите Ввод для продолжения..."

#: ../module-assistant:935
#, perl-format
msgid "Package %s was not built successfully, see %s for details!"
msgstr "Не удалось собрать пакет %s, подробней смотрите в %s!"

#: ../module-assistant:937
msgid "You maybe want to run \"auto-install\" instead of install."
msgstr "Может вам попробовать запустить \"auto-install\" вместо install."

#: ../module-assistant:946
msgid "Direct installation failed, trying to post-install the dependencies"
msgstr "Непосредственная установка не удалась, пытаемся выполнить пост 
установочные зависимости"

#: ../module-assistant:970
msgid ""
"Warning, the cache is empty. You maybe wish to run the command \"module-"
"assistant update\" first!"
msgstr "Предупреждение, кеш пуст. Вероятно нужно сначала запустить команду 
\"module-assistant update\"!"

#: ../module-assistant:986
#, perl-format
msgid "%s (source) available (not up-to-date, V: %s vs. %s)"
msgstr "%s (source) доступен (устарел, V: %s и %s)"

#: ../module-assistant:989
#, perl-format
msgid "%s (source) installed (V: %s):"
msgstr "%s (source) установлен (V: %s):"

#: ../module-assistant:996
#, perl-format
msgid "%s (source package not installed):"
msgstr "%s (пакет с исходными текстами не установлен):"

#: ../module-assistant:1028
msgid "not found, possible candidate(s) installable with apt-get:"
msgstr "не найден, возможный кандидат(ы) на установку с помощью apt-get:"

#: ../module-assistant:1031
msgid "package not found, but following is already installed:"
msgstr "пакет не найден, но уже установлены:"

#: ../module-assistant:1037
msgid "not found"
msgstr "не найден"

#: ../module-assistant:1042
msgid "-- Binary package(s) for kernel(s):"
msgstr "-- Бинарный пакет(ы) для ядра(ер):"

#: ../module-assistant:1058
msgid ""
"Some packages could not be found. The \"search\" command can search in the "
"package pool for precompiled packages."
msgstr ""
"Некоторые пакеты не были найдены. Команда \"search\" может выполнить поиск "
"в пуле уже собранных пакетов."

#: ../module-assistant:1062
msgid "No data? You maybe want to run \"module-assistant update\" first."
msgstr "Нет данных? Вероятно нужно сначала запустить команду \"module-assistant 
update\"."

#: ../module-assistant:1146
msgid ""
"Experimental kernel source recreating method...\n"
"Getting source..."
msgstr ""
"Экспериментальный метод восстановления исходных текстов ядра...\n"
"Получение исходных текстов..."

#: ../module-assistant:1149
msgid "Config not found, getting headers to extract the config..."
msgstr "Файл конфигурации не найден, получение заголовочных файлов для 
определения конфигурации..."

#: ../module-assistant:1156
msgid "Extracting pristine kernel source, please wait..."
msgstr "Распаковка чистых исходных текстов ядра, подождите..."

#: ../module-assistant:1158
msgid "Installing to final location and configuring, please wait..."
msgstr "Установка в нужное место и настройка, подождите..."

#: ../module-assistant:1184
#, perl-format
msgid ""
"Faked kernel source for the Kernel %s.\n"
"Warning: the configuration may not match the running kernel."
msgstr ""
"Фиктивные исходные тексты для ядра %s.\n"
"Предупреждение: конфигурация может не соответствовать запущенному ядру."

#: ../module-assistant:1215
#, perl-format
msgid ""
"Warning, %s seems to contain unconfigured kernel source (see manpage for "
"details)!"
msgstr ""
"Предупреждение, %s вероятно содержит несконфигурированные исходные тексты ядра 
(подробности "
"смотрите на странице руководства)!"

#: ../module-assistant:1219 ../module-assistant:1239
#, perl-format
msgid "Warning, could not access the %s directory!"
msgstr "Предупреждение, нет доступа к каталогу %s!"

#: ../module-assistant:1223
#, perl-format
msgid "Warning, %s does not contain a valid kernel source tree, skipping!"
msgstr "Предупреждение, %s не содержит корректного дерева исходных текстов 
ядра, пропускаем!"

#: ../module-assistant:1269
#, perl-format
msgid "Warning, %s seems to contain unconfigured kernel source!"
msgstr "Предупреждение, %s кажется содержит несконфигурированное дерево 
исходных текстов ядра!"

#: ../module-assistant:1306 ../module-assistant:1311 ../module-assistant:1316
#: ../module-assistant:1327 ../module-assistant:1333 ../module-assistant:1338
#: ../module-assistant:1342 ../module-assistant:1347
msgid "No package specified. STOP."
msgstr "Пакеты не заданы. ОСТАНОВ."

#: ../module-assistant:1346
msgid ""
"Do you really wish to remove all binary packages?\n"
"If so, use the --force option."
msgstr ""
"Вы точно хотите удалить все бинарные пакеты?\n"
"Если да, то укажите параметр --force."

#: ../module-assistant:1360
msgid "Starting the Dialog UI..."
msgstr "Запуск диалогового интерфейса..."

#: ../module-assistant:1367
msgid ""
"Welcome to the dialog frontend of module-assistant. This user interface "
"provides access to the few commands of this program."
msgstr "Добро пожаловать в диалоговый интерфейс программы module-assistant. Он 
предоставляет доступ к некоторым командам этой программы."

#: ../module-assistant:1367
msgid "If you wish to learn more, choose the OVERVIEW option."
msgstr "Если хотите узнать больше, выберите OVERVIEW."

#: ../module-assistant:1367
msgid "You should better run UPDATE once before you proceed."
msgstr "Лучше однократно выполнить команду UPDATE перед продолжением."

#: ../module-assistant:1367
msgid ""
"If you wish to look for existing module packages for your needs or wish to "
"compile a new one from source, choose them in the SELECT dialog and continue "
"with possible commands."
msgstr ""
"Если вы хотите посмотреть на имеющиеся пакеты модулей или скомпилировать "
"новый из исходных текстов, выберите его в диалоговом окне SELECT и применить "
"возможные команды."

#: ../module-assistant:1367
msgid "Show all possible command line commands"
msgstr "Показ всех возможных команд командной строки"

#: ../module-assistant:1367
msgid "Update the cached package information"
msgstr "Обновление кешируемой информации о пакетах"

#: ../module-assistant:1367
msgid "Configure the system to compile modules"
msgstr "Настройка системы для компиляции модулей"

#: ../module-assistant:1367
msgid "Select the module/source packages to work on"
msgstr "Выбор пакетов модулей/исходных текстов для работы"

#: ../module-assistant:1367
msgid "Exit the program"
msgstr "Выход из программы"

#: ../module-assistant:1379
msgid "module-assistant, command overview"
msgstr "module-assistant, обзор команд"

#: ../module-assistant:1387
msgid "Press Return to continue..."
msgstr "Нажмите Ввод для продолжения..."

#: ../module-assistant:1398
msgid "module-assistant, package selection"
msgstr "module-assistant, выбор пакетов"

#: ../module-assistant:1398
msgid "Please select the interesting module (source) packages."
msgstr "Выберите интересующие пакеты (исходных текстов) модулей."

#: ../module-assistant:1398
msgid "Use Cursor keys to browse, Space to select and Return to continue."
msgstr "Используйте клавиши управления курсором для перемещения, пробел для 
выбора и ввод для продолжения."

#: ../module-assistant:1398
msgid "Cancel to return to the main menu."
msgstr "Кнопка Отмена служит для возврата в главное меню."

#: ../module-assistant:1415
msgid "You have selected the following packages:"
msgstr "Вы выбрали следующие пакеты:"

#: ../module-assistant:1417
msgid ""
"Choose one of the following commands to proceed or Cancel to return to the "
"selection menu."
msgstr "Выберите одну из следующих команд или Отмена для возврата в меню 
выбора."

#: ../module-assistant:1417
msgid "List installed (binary) packages"
msgstr "Список установленных (бинарных) пакетов"

#: ../module-assistant:1417
msgid "List and search with apt-cache"
msgstr "Регистрация и поиск с помощью apt-cache"

#: ../module-assistant:1417
msgid "Get or update the source package"
msgstr "Получение или обновление пакета с исходными текстами"

#: ../module-assistant:1417
msgid "Compiles module packages for the current kernel"
msgstr "Компиляция пакетов с модулями для текущего ядра"

#: ../module-assistant:1417
msgid "Installs the packages for the current kernel"
msgstr "Установка пакета для текущего ядра"

#: ../module-assistant:1417
msgid "Returns to the module selection"
msgstr "Возврат к выбору модулей"

#: ../module-assistant:1432
msgid "module-assistant, present packages"
msgstr "module-assistant, имеющиеся пакеты"

#: ../module-assistant:1445
msgid "module-assistant, source installation"
msgstr "module-assistant, установка исходных текстов"

#: ../module-assistant:1445
msgid ""
"The source package may not to be installed. Would you like to install or "
"upgrade selected source packages now?"
msgstr ""
"Пакет с исходными текстами может быть не установлен. Установить или обновить "
"выбранные пакеты с исходными текстами прямо сейчас?"

#: ../module-assistant:1454
msgid "module-assistant, package installation"
msgstr "module-assistant, установка пакетов"

#: ../module-assistant:1454
msgid "Would you like to install the created module package(s) now?"
msgstr "Хотите установить созданный пакет с модулем прямо сейчас?"

#: ../module-assistant:1481
#, perl-format
msgid ""
"NOTE: You are not root but member of the src group. Mapping the base working "
"directory to \"%s\"."
msgstr ""
"ЗАМЕЧАНИЕ: Вы не суперпользователь, но входите в группу src. Отображаем 
базовый "
"рабочий каталог на \"%s\"."

#: ../module-assistant:1489
#, perl-format
msgid ""
"You are member of the src group but the replacement directory %s could not "
"be created or is not writeable."
msgstr ""
"Вы являетесь членом группы src, но невозможно создать каталог замены %s или "
"он недоступен на запись."

#: ../module-assistant:1498
msgid ""
"You are not root and no replacement directory (the -u option)\n"
"is specified. Unable to continue."
msgstr ""
"У вас нет прав суперпользователя и не задан каталог на замену (параметр -u).\n"
"Продолжение невозможно."

Reply via email to