Package: spacechart
Version: 0.9.5-12
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the Swedish translation of spacechart.

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of spacechart.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: spacechart 0.9.5-12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-30 07:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Create the labels page
#: src/config_dialog.c:68
msgid "Star and Link labels"
msgstr "Etiketter för stjärnor och länkar"

#: src/config_dialog.c:74
msgid "Label Font"
msgstr "Typsnitt för etikett"

#: src/config_dialog.c:90
msgid "Label Color"
msgstr "Färg på etikett"

#: src/config_dialog.c:107
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"

#: src/config_dialog.c:116
msgid "Star Drawing"
msgstr "Rita ut stjärnor"

#: src/config_dialog.c:126
msgid "Link Drawing"
msgstr "Rita ut länkar"

#: src/gui.c:172
msgid "Dec:"
msgstr "Dec:"

#: src/gui.c:177
msgid "RA:"
msgstr "RA:"

#: src/gui.c:189
msgid "North:"
msgstr "Nord:"

#: src/gui.c:214
msgid "User Coords."
msgstr "Användarkoord."

#: src/gui.c:231
#: src/gui.c:232
#: src/gui.c:438
msgid "Show catalogue"
msgstr "Visa katalog"

#: src/gui.c:236
#: src/gui.c:237
#: src/gui.c:436
msgid "Reload settings"
msgstr "Läs om inställningarna"

#. Star selection
#: src/gui.c:245
#: src/star_selection_dialog.c:78
msgid "Star Selection"
msgstr "Stjärnval"

#: src/gui.c:246
#: src/gui.c:443
msgid "Choose which stars are visible"
msgstr "Välj vilka stjärnor som är synliga"

#. Toggle links On/Off
#: src/gui.c:249
#: src/gui.c:250
#: src/gui.c:447
msgid "Show/Hide the links between stars"
msgstr "Visa/Göm länkarna mellan stjärnor"

#. Toggle link labels On/Off
#: src/gui.c:253
#: src/gui.c:254
#: src/gui.c:451
msgid "Show/Hide link labels"
msgstr "Visa/Göm länketiketter"

#. Toggle star labels On/Off
#: src/gui.c:257
#: src/gui.c:258
#: src/gui.c:454
msgid "Show/Hide star labels"
msgstr "Visa/Göm stjärnetiketter"

#: src/gui.c:261
msgid "Rotate Up"
msgstr "Rotera uppåt"

#: src/gui.c:262
msgid "Rotate the map up"
msgstr "Rotera kartan uppåt"

#: src/gui.c:264
msgid "Rotate Down"
msgstr "Rotera nedåt"

#: src/gui.c:265
msgid "Rotate the map down"
msgstr "Rotera kartan nedåt"

#: src/gui.c:267
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera vänster"

#: src/gui.c:268
msgid "Rotate the map to the left"
msgstr "Rotera kartan åt vänster"

#: src/gui.c:270
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera höger"

#: src/gui.c:271
msgid "Rotate the map to the right"
msgstr "Rotera kartan åt höger"

#. Movement Buttons
#: src/gui.c:274
#: src/gui.c:275
#: src/gui.c:461
msgid "Move map upwards"
msgstr "Flytta karta uppåt"

#: src/gui.c:277
#: src/gui.c:278
#: src/gui.c:463
msgid "Move map downwards"
msgstr "Flytta karta nedåt"

#: src/gui.c:280
#: src/gui.c:281
#: src/gui.c:465
msgid "Move map to the left"
msgstr "Flytta karta åt vänster"

#: src/gui.c:283
#: src/gui.c:284
#: src/gui.c:467
msgid "Move map to the right"
msgstr "Flytta karta åt höger"

#: src/gui.c:286
#: src/gui.c:287
#: src/gui.c:469
msgid "Move map to the front"
msgstr "Flytta karta framåt"

#: src/gui.c:289
#: src/gui.c:290
#: src/gui.c:471
msgid "Move map to the rear"
msgstr "Flytta karta bakåt"

#. Settings
#: src/gui.c:294
#: src/gui.c:457
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#. About the data file
#: src/gui.c:301
msgid "About data file..."
msgstr "Om datafil..."

#: src/gui.c:432
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/gui.c:434
#: src/star_info_dialog.c:67
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/gui.c:540
msgid "View Radius"
msgstr "Visa radie"

#: src/gui.c:548
msgid "Max Link Shown"
msgstr "Max länkar visade"

#. The distance units frame
#: src/gui.c:551
msgid "Units"
msgstr "Enheter"

#: src/gui.c:552
msgid "Light Years"
msgstr "Ljusår"

#: src/gui.c:555
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsec"

#: src/gui.c:605
#: src/gui.c:1064
msgid "Error: Not enough memory"
msgstr "Fel: Inte tillräckligt med minne"

#: src/gui.c:617
msgid "GNU SpaceChart: A 3D map of the stars"
msgstr "GNU SpaceChart: En 3D-stjärnkarta"

#. File selection dialog
#: src/gui.c:631
msgid "Load Star Database"
msgstr "Läs in stjärndatabas"

#: src/gui.c:701
msgid ""
"A map of the stars in 3D.\n"
"For documentation check "
msgstr ""
"En stjärnkarta i 3D.\n"
"För dokumentation, se "

#: src/gui.c:703
msgid "."
msgstr "."

#: src/gui.c:715
msgid "About data file"
msgstr "Om datafil"

#: src/gui.c:735
msgid ""
"This will replace your current default settings.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Det här kommer att ersätta dina aktuella standardinställningar.\n"
"Vill du fortsätta?"

#. Can't happen.
#: src/gui.c:826
#: src/gui.c:1241
#, c-format
msgid "Error in file %s, line %d: Can't happen"
msgstr "Fel i filen %s, rad %d: Kan inte hända"

#: src/gui.c:1044
#, c-format
msgid "Loading file %s"
msgstr "Läser in filen %s"

#: src/gui.c:1055
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Filen %s hittades inte"

#: src/gui.c:1059
#, c-format
msgid "File %s is not a valid catalogue file"
msgstr "Filen %s är inte en giltig katalogfil"

#: src/link_config.c:98
msgid "Max Length"
msgstr "Max längd"

#: src/link_config.c:98
msgid "Example"
msgstr "Exempel"

#: src/link_config.c:110
msgid "Links by length"
msgstr "Länkar efter längd"

#: src/link_config.c:120
msgid "Add Rule"
msgstr "Lägg till regel"

#: src/link_config.c:123
msgid "Delete Rule"
msgstr "Ta bort regel"

#: src/link_config.c:127
#: src/link_config.c:379
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"

#: src/link_config.c:242
msgid "Infinite"
msgstr "Oändlig"

#. The style
#: src/link_config.c:360
msgid "Solid Line"
msgstr "Fylld linje"

#: src/link_config.c:363
msgid "Dashed Line"
msgstr "Punktad linje"

#: src/link_config.c:382
msgid "Link Max Length"
msgstr "Max längd för länk"

#: src/link_config.c:390
msgid "Link Width"
msgstr "Länkbredd"

#: src/link_config.c:398
msgid "Link Color"
msgstr "Länkfärg"

#: src/map_widget.c:88
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/settings.c:146
msgid "Could not load configuration files. Aborting"
msgstr "Kunde inte läsa in konfiguraitonsfiler. Avbryter"

#: src/star_config.c:85
msgid "General Rules"
msgstr "Allmänna regler"

#: src/star_config.c:87
msgid "Color by Spectral Class"
msgstr "Färg efter spektralklass"

#: src/star_config.c:94
msgid "Size by luminosity"
msgstr "Storlek efter ljusstyrka"

#: src/star_config.c:179
#: src/star_selection_dialog.c:186
msgid "White Dwarfs"
msgstr "Vita dvärgar"

#: src/star_config.c:233
msgid "Stars with label"
msgstr "Stjärnor med etikett"

#: src/star_info_dialog.c:65
msgid "Star Data"
msgstr "Stjärndata"

#: src/star_info_dialog.c:68
msgid "Center"
msgstr "Centrera"

#: src/star_info_dialog.c:71
msgid "System Components"
msgstr "Systemkomponenter"

#: src/star_info_dialog.c:74
msgid "Catalogue Number:"
msgstr "Katalognummer:"

#: src/star_info_dialog.c:85
msgid "Right Ascension:"
msgstr "Rektascension:"

#: src/star_info_dialog.c:96
msgid "Declination:"
msgstr "Deklination:"

#: src/star_info_dialog.c:107
msgid "Distance to the Sun:"
msgstr "Avstånd till solen:"

#: src/star_info_dialog.c:156
#, c-format
msgid "Star Data: %s"
msgstr "Stjärndata: %s"

#: src/star_info_dialog.c:218
msgid "Proper Name:"
msgstr "Riktigt namn:"

#: src/star_info_dialog.c:221
msgid "Bayer-Flamsteed:"
msgstr "Bayer-Flamsteed:"

#: src/star_info_dialog.c:224
msgid "DM:"
msgstr "DM:"

#: src/star_info_dialog.c:227
msgid "Spectral Class:"
msgstr "Spektralklass:"

#: src/star_info_dialog.c:230
msgid "Luminosity:"
msgstr "Ljusstyrka:"

#: src/star_info_dialog.c:275
msgid "parsecs"
msgstr "parsec"

#: src/star_info_dialog.c:275
msgid "light years"
msgstr "ljusår"

#: src/star_selection_dialog.c:93
msgid "Minimum Luminosity"
msgstr "Minimal ljusstyrka"

#: src/star_selection_dialog.c:105
msgid "Maximum Luminosity"
msgstr "Maximal ljusstyrka"

#: src/star_selection_dialog.c:137
msgid "Show Multiples"
msgstr "Visa multipler"

#: src/star_selection_dialog.c:144
msgid "Spectral Class"
msgstr "Spektralklass"

#: src/star_selection_dialog.c:154
msgid "Show"
msgstr "Visa"

Reply via email to