Package: epiphany-browser
Version: 1.8.3-4
Severity: minor
Tags: l10n patch

Hi.

I already sent this patch to the Last-Translator of this PO file for
review, but didn't get any answer, that's why I'm posting it to the BTS
so that it isn't lost for everyone. There's no major modifications in
it, just many syntax errors (missing non-breaking spaces) and typos.
I uniformized a bit sometimes the case of some expressions.

BTW, I patch the 1.8.3-3 version, but this patch applies properly to -4
as well.

Cheers,

-- 
Cyril Brulebois
--- fr.po.orig	2006-01-28 04:32:55.000000000 +0100
+++ fr.po	2006-01-28 05:04:35.000000000 +0100
@@ -35,11 +35,11 @@
 
 #: data/bme.desktop.in.h:2
 msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Signets Web d'Epiphany"
+msgstr "Signets web d'Epiphany"
 
 #: data/bme.desktop.in.h:3
 msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Signets Web"
+msgstr "Signets web"
 
 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -135,12 +135,12 @@
 
 #: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/window-commands.c:779
 msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web Epiphany"
+msgstr "Navigateur web Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
 #: data/epiphany.desktop.in.h:3 src/ephy-main.c:222 src/ephy-main.c:233
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web"
+msgstr "Navigateur web"
 
 #: data/epiphany.schemas.in.h:1
 msgid "Active extensions"
@@ -158,7 +158,7 @@
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
-"Autorise les sites à ouvrir de nouvelles fenêtre en utilisant JavaScript (si "
+"Autorise les sites à ouvrir de nouvelles fenêtres en utilisant JavaScript (si "
 "JavaScript est activé)."
 
 #: data/epiphany.schemas.in.h:5
@@ -183,7 +183,7 @@
 
 #: data/epiphany.schemas.in.h:10
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Codage par défaut"
+msgstr "Encodage par défaut"
 
 #: data/epiphany.schemas.in.h:11
 msgid ""
@@ -205,7 +205,7 @@
 "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
 "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
 msgstr ""
-"Codage par défaut. Les valeurs possibles sont : « armscii-8 », « Big5 », "
+"Encodage par défaut. Les valeurs possibles sont : « armscii-8 », « Big5 », "
 "« Big5-HKSCS », « EUC-JP », « EUC-KR », « gb18030 », « GB2312 », "
 "« geostd8 », « HZ-GB-2312 », « IBM850 », « IBM852 », « IBM855 », « IBM857 », "
 "« IBM862 », « IBM864 », « IBM866 », « ISO-2022-CN », « ISO-2022-JP », « ISO-"
@@ -365,12 +365,12 @@
 
 #: data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "The downloads folder"
-msgstr "Le dossier de téléchargements"
+msgstr "Le dossier de téléchargement"
 
 #: data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
 msgstr ""
-"L'autodétection du codage. Une chaîne vide signifie que l'autodétection est "
+"L'autodétection de l'encodage. Une chaîne vide signifie que l'autodétection est "
 "désactivée"
 
 #: data/epiphany.schemas.in.h:39
@@ -385,16 +385,16 @@
 "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
 "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
 msgstr ""
-"L'autodétection du codage. Les entrées valides sont «» (autodétecteur "
-"désactivé), « cjk_parallel_state_machine » (autodétecte les codages est-"
-"asiatiques), « ja_parallel_state_machine » (autodétecte les codages "
+"L'autodétection de l'encodage. Les entrées valides sont «» (autodétecteur "
+"désactivé), « cjk_parallel_state_machine » (autodétecte les encodages est-"
+"asiatiques), « ja_parallel_state_machine » (autodétecte les encodages "
 "japonais), « ko_parallel_state_machine » (autodétecte les codages coréens), "
-"« ruprob » (autodétecte les codages russes), « ukprob » (autodétecte les "
-"codages ukrainiens), « zh_parallel_state_machine » (autodétecte les codages "
-"chinois), « zhcn_parallel_state_machine » (autodétecte les codages chinois "
-"simplifiés), « zhtw_parallel_state_machine » (autodétecte les codages "
+"« ruprob » (autodétecte les encodages russes), « ukprob » (autodétecte les "
+"encodages ukrainiens), « zh_parallel_state_machine » (autodétecte les encodages "
+"chinois), « zhcn_parallel_state_machine » (autodétecte les encodages chinois "
+"simplifiés), « zhtw_parallel_state_machine » (autodétecte les encodages "
 "chinois traditionnels) et « universal_charset_detector » (autodétecte la "
-"plupart des codages)."
+"plupart des encodages)."
 
 #: data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "The page information shown in the history view"
@@ -413,7 +413,7 @@
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"Le chemin du répertoire où télécharger les fichiers; ou \"Téléchargements\" "
+"Le chemin du répertoire où télécharger les fichiers ; ou \"Téléchargements\" "
 "pour utiliser le répertoire par défaut, ou \"Bureau\" pour télécharger sur "
 "votre bureau."
 
@@ -456,7 +456,7 @@
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
 msgstr ""
-"Lorsque les fichiers ne peuvent être ouvert par le navigateur, ils sont "
+"Lorsque les fichiers ne peuvent être ouverts par le navigateur, ils sont "
 "automatiquement téléchargés dans le dossier de téléchargements et ouverts "
 "avec l'application appropriée."
 
@@ -477,7 +477,7 @@
 #: data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr ""
-"Indique si l'URL de la page doit être imprimé dans l'en-tête de la page"
+"Indique si l'URL de la page doit être imprimée dans l'en-tête de la page"
 
 #: data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
@@ -585,7 +585,7 @@
 
 #: data/glade/epiphany.glade.h:5
 msgid "Download Manager"
-msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
+msgstr "Gestionnaire de téléchargement"
 
 #: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1127
 msgid "Find"
@@ -605,7 +605,7 @@
 
 #: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:358
 msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Utiliser le codage spécifié par le document"
+msgstr "Utiliser l'encodage spécifié par le document"
 
 #: data/glade/epiphany.glade.h:11
 msgid "_Find:"
@@ -661,7 +661,7 @@
 
 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
 msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Contenu Web</b>"
+msgstr "<b>Contenu web</b>"
 
 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
 msgid "A_utomatically download and open files"
@@ -1312,7 +1312,7 @@
 msgstr ""
 "Type de fichier: %s.\n"
 "\n"
-"Ce n'est pas sûr d'ouvrir «%s» car il peut éventuellement endommager vos "
+"Ce n'est pas sûr d'ouvrir « %s » car il peut éventuellement endommager vos "
 "documents ou envahir votre vie privée. Il n'est pas sûr de l'ouvrir "
 "directement. Vous pourriez plutôt l'enregistrer sur le disque."
 
@@ -1332,7 +1332,7 @@
 msgstr ""
 "Type de fichier: %s.\n"
 "\n"
-"Vous pouvez ouvrir «%s» en utilisant «%s» ou le sauver."
+"Vous pouvez ouvrir « %s » en utilisant « %s » ou le sauver."
 
 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
 msgid "Download this file?"
@@ -1349,7 +1349,7 @@
 msgstr ""
 "Type de fichier: %s.\n"
 "\n"
-"Vous n'avez aucune application pour ouvrir «%s». Vous pouvez plutôt le "
+"Vous n'avez aucune application pour ouvrir « %s ». Vous pouvez plutôt le "
 "télécharger."
 
 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
@@ -1360,21 +1360,21 @@
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
 #, c-format
 msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "Le protocole «%s» n'est pas supporté."
+msgstr "Le protocole « %s » n'est pas supporté."
 
 #. FIXME: get the list of supported protocols from necko
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
 msgid ""
 "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
 msgstr ""
-"Les protocoles supportés sont «http», «https», «ftp», «file», «smb» et "
-"«sftp»."
+"Les protocoles supportés sont « http », « https », « ftp », « file », « smb » et "
+"« sftp »."
 
 #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
 #, c-format
 msgid "File “%s” not found."
-msgstr "Fichier «%s» non trouvé."
+msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
 msgid "Check the location of the file and try again."
@@ -1384,7 +1384,7 @@
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "«%s» ne peut être trouvé"
+msgstr "« %s » ne peut être trouvé"
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
 msgid ""
@@ -1401,7 +1401,7 @@
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
 #, c-format
 msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "«%s» a refusé la connexion."
+msgstr "« %s » a refusé la connexion."
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
@@ -1417,22 +1417,22 @@
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
 msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "Il y a peut-être une ancienne version de la page que vous voulez:"
+msgstr "Il y a peut-être une ancienne version de la page que vous voulez :"
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
 #, c-format
 msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "«%s» a interrompu la connection."
+msgstr "« %s » a interrompu la connection."
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
 #, c-format
 msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "«%s» ne répond plus."
+msgstr "« %s » ne répond plus."
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
 msgstr ""
-"La connexion a été coupée car le serveur a prit trop de temps pour répondre."
+"La connexion a été coupée car le serveur a mis trop de temps à répondre."
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
 msgid "Invalid address."
@@ -1445,7 +1445,7 @@
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
 #, c-format
 msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "«%s» redirigé trop de fois."
+msgstr "« %s » redirigé trop de fois."
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
 msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
@@ -1454,24 +1454,24 @@
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
 #, c-format
 msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "«%s» nécessite une connexion cryptée."
+msgstr "« %s » nécessite une connexion chiffrée."
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
 msgid ""
 "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
 msgstr ""
-"Le document ne peut être chargé car le support d'encryption n'est pas "
+"Le document ne peut être chargé car le support du chiffrement n'est pas "
 "installé."
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
 #, c-format
 msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "«%s» a fermé la connexion."
+msgstr "« %s » a fermé la connexion."
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
 msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
 msgstr ""
-"Le serveur a fermé la connexion avant qu'aucune données n'aie pu être lue."
+"Le serveur a fermé la connexion avant qu'aucune donnée n'ait pu être lue."
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
 msgid "Cannot load document in offline mode."
@@ -1483,12 +1483,12 @@
 "try again."
 msgstr ""
 "Ce document ne peut être affiché en mode déconnecté. Mettez Epiphany en "
-"mode«connecté» et réessayez."
+"mode « connecté » et réessayez."
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
 #, c-format
 msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "«%s» a refusé la connexion au port «%d»"
+msgstr "« %s » a refusé la connexion au port « %d »"
 
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
 msgid "Could not connect to proxy server."
@@ -1507,7 +1507,7 @@
 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
 #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "Dans la cache google"
+msgstr "Dans le cache google"
 
 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1528,7 +1528,7 @@
 
 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
 msgid "Web pages"
-msgstr "Pages Web"
+msgstr "Pages web"
 
 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
 msgid "Text files"
@@ -1622,7 +1622,7 @@
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
 msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "_Faire confiance dorénavant à ces informations de sécuriter"
+msgstr "_Faire confiance dorénavant à ces informations de sécurité"
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
 msgid "Co_nnect"
@@ -1687,7 +1687,7 @@
 #, c-format
 msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
 msgstr ""
-"Faire confiance à la nouvelle autorité de certification «%s» pour identifier "
+"Faire confiance à la nouvelle autorité de certification « %s » pour identifier "
 "les sites web ?"
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
@@ -1852,7 +1852,7 @@
 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
 msgstr ""
-"Certaines parties de cette page sont chargées via une connexion non sécurisé"
+"Certaines parties de cette page sont chargées via une connexion non sécurisée"
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
 msgid ""
@@ -1860,13 +1860,13 @@
 "and could easily be intercepted by a third party."
 msgstr ""
 "Certaines informations que vous consultez ou saisissez seront envoyées via "
-"un connexion non sûre. Elles pourront facilement être interceptées par un "
+"une connexion non sûre. Elles pourront facilement être interceptées par un "
 "intermédiaire."
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
 msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Envoyer ces informations via un connexion non sûre ?"
+msgstr "Envoyer ces informations via une connexion non sûre ?"
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
 msgid ""
@@ -1888,7 +1888,7 @@
 "intercepted by a third party."
 msgstr ""
 "Bien que cette page ait été chargée via une connexion sécurisée, les "
-"informations que vous avez saisies seront envoyées via une une connexion non "
+"informations que vous avez saisies seront envoyées via une connexion non "
 "sécurisée. Elles pourront donc être facilement interceptées par un "
 "intermédiaire. "
 
@@ -1928,7 +1928,7 @@
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Vous tentez d'imprimer sur une imprimante en utilisant le driver «%s». Ce "
+"Vous tentez d'imprimer sur une imprimante en utilisant le driver « %s ». Ce "
 "programme nécessite un driver d'imprimante PostScript."
 
 #: embed/print-dialog.c:392
@@ -1937,7 +1937,7 @@
 
 #: embed/print-dialog.c:405
 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "Défini la première page à être imprimée"
+msgstr "Définit la première page à imprimer"
 
 #: embed/print-dialog.c:407
 msgid "_To:"
@@ -1945,7 +1945,7 @@
 
 #: embed/print-dialog.c:420
 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "Défini la dernière page à être imprimée"
+msgstr "Définit la dernière page à imprimer"
 
 #: embed/print-dialog.c:435 src/ephy-window.c:1123
 msgid "Print"
@@ -2661,7 +2661,7 @@
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
 msgid "Shopping"
-msgstr "Emplêtes"
+msgstr "Emplettes"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
 msgid "Sports"
@@ -2718,7 +2718,7 @@
 #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
 msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Non classé"
+msgstr "Non classés"
 
 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2990,7 +2990,7 @@
 #: src/ephy-tab.c:911
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "Chargement de «%s»..."
+msgstr "Chargement de « %s »..."
 
 #: src/ephy-tab.c:915
 msgid "Loading..."
@@ -3266,7 +3266,7 @@
 
 #: src/ephy-window.c:194
 msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configure le navigateur Web"
+msgstr "Configure le navigateur web"
 
 #. View menu
 #: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:202

Reply via email to