Package: debconf
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please, commit, thx:   sas_guest
# Hungarian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Maintaner: SZERVÁC Attila
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 12:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 22:36+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÑC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian L10n Hungarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
msgstr "Párbeszéd, Egysoros, Gnome, Kde, Szerkesztő, Néma"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "What interface should be used for configuring packages?"
msgstr "Milyen legyen a csomagbeĂĄllĂ­tĂł alapfelĂźlet?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "Packages that use debconf for configuration share a common look and 
feel. You can select the type of user interface they use."
msgstr "A debconf-ot hasznĂĄlĂł csomagok egysĂŠges felĂźletet hasznĂĄlnak. Itt 
lehet kivĂĄlasztani, melyik legyen az."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while 
the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both 
the gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective 
desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets you 
configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend 
never asks you any questions."
msgstr "A párbeszéd felület egy teljes-képernyős, karakteres felület, az 
egysoros viszont a sokkal hagyomĂĄnyosabb egyszerĹą szĂśveges felĂźlet, a gnome 
ĂŠs kde felĂźletek pedig korszerĹą X felĂźletek, melyek e 2 munkakĂśrnyezetbe 
illenek (de bármilyen X környezetben használhatók). A szerkesztő 
felülettel a kedvenc szövegszerkesztővel lehet dolgozni. A néma felület 
soha nem kĂŠrdez."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18
msgid "critical, high, medium, low"
msgstr "kritikus, magas, kĂśzepes, alacsony"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Ignore questions with a priority less than..."
msgstr "Azon kĂŠrdĂŠsek kihagyĂĄsa, melyek kevĂŠsbĂŠ fontosak, mint:"

#: ../templates:20
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of 
question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"A Debconf eltérően fontos kérdéseket kezel. Melyik legyen a legalacsonyabb 
szintĹą kĂŠrdĂŠs?\n"
" - A 'kritikus' csak a rendszerveszĂŠlyek esetĂŠn kĂŠrdez.\n"
"    Csak kezdők vagy sietők válasszák.\n"
"  - A 'magas' a fontos kérdésektől kérdez.\n"
"  - A 'kĂśzepes' a hĂŠtkĂśznapiaktĂłl.\n"
"  - Az 'alacsony' a rĂŠszletguruk kedvence."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see 
every question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr "Függetlenül az itt beállított szinttől minden kérdés megjelenik 
a csomagok dpkg-reconfigure eszkĂśzzel valĂł ĂşjrakonfigurĂĄlĂĄsakor."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Installing packages"
msgstr "Csomagok telepĂ­tĂŠse"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Please wait..."
msgstr "TĂźrelem..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "A debconf felĂźleten ĂĄt konfigurĂĄlhatĂł csomagok kĂźlĂśnfĂŠle 
fontossĂĄgĂş "
#~ "kérdéseket tehetnek fel. Csak a megadott fontossági szinttel egyező 
vagy "
#~ "fontosabb kĂŠrdĂŠsek kerĂźlnek tĂŠnylegesen a felhasznĂĄlĂł szeme elĂŠ; a "
#~ "kevĂŠsbĂŠ fontos kĂŠrdĂŠseket ĂĄtugorja."
#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "KivĂĄlaszthatja a lĂĄtni kĂ­vĂĄnt kĂŠrdĂŠsek szintjĂŠnek 
legalacsonyabbikĂĄt:\n"
#~ " - a 'kritikus' fontossĂĄgĂş kĂŠrdĂŠsek figyelmetlen megvĂĄlaszolĂĄsa 
akĂĄr\n"
#~ "    zavarokat is okozhat a rendszer mĹąkĂśdĂŠsĂŠben.\n"
#~ " - a 'magas' fontossĂĄgĂş kĂŠrdĂŠseknek ĂĄltalĂĄban nem lehet\n"
#~ "    mindenki számára kielégítő alapértékeket adni.\n"
#~ " - a 'közepes' fontosságú kérdésekre általában megfelelő\n"
#~ "    az alapbĂłl adott vĂĄlasz.\n"
#~ " - az 'alacsony' fontossĂĄgĂş kĂŠrdĂŠsek sokszor igen nyilvĂĄnvalĂłak, a 
rĂĄjuk\n"
#~ "    alapból adott válasz az esetek túlnyomó többségében megfelelő."
#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a kĂŠrdĂŠs pĂŠldĂĄul kĂśzepes fontossĂĄgĂş, ĂŠs ha a fontossĂĄgi szint 
most "
#~ "'magas' vagy 'kritikus' szinten ĂĄllna, akkor ezt a kĂŠrdĂŠst nem is 
lĂĄtnĂĄ."

Reply via email to