Package: xournal
Version: 1:0.4.8-1+b1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Dear Maintainer,

I have completed the catalan translation of xournal. I ask you to include it 
when possible.

Thank you very much.


-- System Information:
Debian Release: 9.0
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 4.9.0-3-amd64 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8), 
LANGUAGE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)

Versions of packages xournal depends on:
ii  ghostscript-x        9.20~dfsg-3.2
ii  libart-2.0-2         2.3.21-2
ii  libatk1.0-0          2.22.0-1
ii  libc6                2.24-11
ii  libcairo2            1.14.8-1
ii  libfontconfig1       2.11.0-6.7+b1
ii  libfreetype6         2.6.3-3.2
ii  libgdk-pixbuf2.0-0   2.36.5-2
ii  libglib2.0-0         2.50.3-2
ii  libgnomecanvas2-0    2.30.3-3
ii  libgtk2.0-0          2.24.31-2
ii  libpango-1.0-0       1.40.5-1
ii  libpangocairo-1.0-0  1.40.5-1
ii  libpangoft2-1.0-0    1.40.5-1
ii  libpoppler-glib8     0.48.0-2
ii  libx11-6             2:1.6.4-3
ii  zlib1g               1:1.2.8.dfsg-5

xournal recommends no packages.

xournal suggests no packages.

-- no debconf information
# Catalan translations for xournal package
# Traduccions al català del paquet «xournal».
# Copyright (C) 2009 THE xournal'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xournal package.
# David Planella <david.plane...@gmail.com>, 2009.
# Alytidae <alyti...@riseup.net>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xournal 0.4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Alytidae <alyti...@riseup.net>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"

#: src/main.c:65
#, c-format
msgid ""
"Invalid command line parameters.\n"
"Usage: %s [filename.xoj]\n"
msgstr ""
"Els paràmetres de la línia d'ordres són invàlids.\n"
"Ús: %s [filename.xoj]\n"

#: src/main.c:291 src/xo-callbacks.c:105 src/xo-callbacks.c:156
#: src/xo-callbacks.c:3126
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»"

#: src/xo-interface.c:350 src/xo-interface.c:2951 src/xo-misc.c:1405
msgid "Xournal"
msgstr "Xournal"

#: src/xo-interface.c:360
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: src/xo-interface.c:371
msgid "Annotate PD_F"
msgstr "Fes notes a un fitxer PD_F"

#: src/xo-interface.c:396
msgid "Recent Doc_uments"
msgstr "Doc_uments recents"

#: src/xo-interface.c:403
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/xo-interface.c:407
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/xo-interface.c:411
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/xo-interface.c:415
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/xo-interface.c:419
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/xo-interface.c:423
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/xo-interface.c:427
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/xo-interface.c:431
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/xo-interface.c:440
msgid "Print Options"
msgstr "Opcions d'impressió"

#: src/xo-interface.c:455
msgid "_Export to PDF"
msgstr "_Exporta a PDF"

#: src/xo-interface.c:471
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/xo-interface.c:516
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: src/xo-interface.c:523
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"

#: src/xo-interface.c:529
msgid "_One Page"
msgstr "_Pàgina única"

#: src/xo-interface.c:540
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/xo-interface.c:552
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliació"

#: src/xo-interface.c:580
msgid "Page _Width"
msgstr "Amplada de la _pàgina"

#: src/xo-interface.c:591
msgid "_Set Zoom"
msgstr "_Defineix l'ampliació"

#: src/xo-interface.c:600
msgid "_First Page"
msgstr "_Pàgina inicial"

#: src/xo-interface.c:611
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Pàgina anterior"

#: src/xo-interface.c:622
msgid "_Next Page"
msgstr "_Pàgina següent"

#: src/xo-interface.c:633
msgid "_Last Page"
msgstr "_Pàgina final"

#: src/xo-interface.c:649
msgid "_Show Layer"
msgstr "_Mostra la capa"

#: src/xo-interface.c:657
msgid "_Hide Layer"
msgstr "_Oculta la capa"

#: src/xo-interface.c:665
msgid "_Page"
msgstr "_Pàgina"

#: src/xo-interface.c:672
msgid "New Page _Before"
msgstr "Pàgina nova a_bans"

#: src/xo-interface.c:676
msgid "New Page _After"
msgstr "Pàgina nova _després"

#: src/xo-interface.c:680
msgid "New Page At _End"
msgstr "Pàgina nova al _final"

#: src/xo-interface.c:684
msgid "_Delete Page"
msgstr "_Suprimeix la pàgina"

#: src/xo-interface.c:693
msgid "_New Layer"
msgstr "_Capa nova"

#: src/xo-interface.c:697
msgid "Delete La_yer"
msgstr "Suprimeix la ca_pa"

#: src/xo-interface.c:701
msgid "_Flatten"
msgstr "_Aplana"

#: src/xo-interface.c:710
msgid "Paper Si_ze"
msgstr "Mida del _paper"

#: src/xo-interface.c:714
msgid "Paper _Color"
msgstr "_Color del paper"

#: src/xo-interface.c:721
msgid "_white paper"
msgstr "paper _blanc"

#: src/xo-interface.c:727
msgid "_yellow paper"
msgstr "paper _groc"

#: src/xo-interface.c:733
msgid "_pink paper"
msgstr "paper _rosa"

#: src/xo-interface.c:739
msgid "_orange paper"
msgstr "paper _taronja"

#: src/xo-interface.c:745
msgid "_blue paper"
msgstr "paper _blau"

#: src/xo-interface.c:751
msgid "_green paper"
msgstr "paper _verd"

#: src/xo-interface.c:757 src/xo-interface.c:1025
msgid "other..."
msgstr "un altre..."

#: src/xo-interface.c:761 src/xo-interface.c:797 src/xo-interface.c:1029
#: src/xo-interface.c:1270 src/xo-interface.c:1346
msgid "NA"
msgstr "No aplicable"

#: src/xo-interface.c:766
msgid "Paper _Style"
msgstr "_Estil del paper"

#: src/xo-interface.c:773
msgid "_plain"
msgstr "_llis"

#: src/xo-interface.c:779
msgid "_lined"
msgstr "_pautat"

#: src/xo-interface.c:785
msgid "_ruled"
msgstr "_reglat"

#: src/xo-interface.c:791
msgid "_graph"
msgstr "_quadriculat"

#: src/xo-interface.c:802
msgid "Apply _To All Pages"
msgstr "Aplica _a totes les pàgines"

#: src/xo-interface.c:811
msgid "_Load Background"
msgstr "_Carrega un fons"

#: src/xo-interface.c:819
msgid "Background Screens_hot"
msgstr "Ca_ptura de pantalla del fons"

#: src/xo-interface.c:828
msgid "Default _Paper"
msgstr "_Paper predeterminat"

#: src/xo-interface.c:832
msgid "Set As De_fault"
msgstr "Defineix com a _predeterminat"

#: src/xo-interface.c:836
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"

#: src/xo-interface.c:843 src/xo-interface.c:1206 src/xo-interface.c:1282
msgid "_Pen"
msgstr "_Llapis"

#: src/xo-interface.c:852 src/xo-interface.c:1212 src/xo-interface.c:1288
msgid "_Eraser"
msgstr "_Esborrador"

#: src/xo-interface.c:861 src/xo-interface.c:1218 src/xo-interface.c:1294
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Marcador fluorescent"

#: src/xo-interface.c:870 src/xo-interface.c:1224 src/xo-interface.c:1300
msgid "_Text"
msgstr "_Text"

#: src/xo-interface.c:884
msgid "_Shape Recognizer"
msgstr "_Reconeixedor de formes"

#: src/xo-interface.c:891
msgid "Ru_ler"
msgstr "_Regle"

#: src/xo-interface.c:903 src/xo-interface.c:1230 src/xo-interface.c:1306
msgid "Select Re_gion"
msgstr "Selecciona una re_gió"

#: src/xo-interface.c:912 src/xo-interface.c:1236 src/xo-interface.c:1312
msgid "Select _Rectangle"
msgstr "Selecciona un _rectangle"

#: src/xo-interface.c:921 src/xo-interface.c:1242 src/xo-interface.c:1318
msgid "_Vertical Space"
msgstr "Espai _vertical"

#: src/xo-interface.c:930 src/xo-interface.c:1248 src/xo-interface.c:1324
msgid "H_and Tool"
msgstr "_Eina de mà"

#: src/xo-interface.c:943
msgid "_Color"
msgstr "_Color"

#: src/xo-interface.c:954
msgid "blac_k"
msgstr "_negre"

#: src/xo-interface.c:960
msgid "_blue"
msgstr "_blau"

#: src/xo-interface.c:966
msgid "_red"
msgstr "_vermell"

#: src/xo-interface.c:972
msgid "_green"
msgstr "_verd"

#: src/xo-interface.c:978
msgid "gr_ay"
msgstr "gri_s"

#: src/xo-interface.c:989
msgid "light bl_ue"
msgstr "blau _cel"

#: src/xo-interface.c:995
msgid "light gr_een"
msgstr "ve_rd clar"

#: src/xo-interface.c:1001
msgid "_magenta"
msgstr "_magenta"

#: src/xo-interface.c:1007
msgid "_orange"
msgstr "_taronja"

#: src/xo-interface.c:1013
msgid "_yellow"
msgstr "_groc"

#: src/xo-interface.c:1019
msgid "_white"
msgstr "_blanc"

#: src/xo-interface.c:1034
msgid "Pen _Options"
msgstr "_Opcions del llapis"

#: src/xo-interface.c:1041
msgid "_very fine"
msgstr "_molt prim"

#: src/xo-interface.c:1047 src/xo-interface.c:1078 src/xo-interface.c:1126
msgid "_fine"
msgstr "_prim"

#: src/xo-interface.c:1053 src/xo-interface.c:1084 src/xo-interface.c:1132
msgid "_medium"
msgstr "_mitjà"

#: src/xo-interface.c:1059 src/xo-interface.c:1090 src/xo-interface.c:1138
msgid "_thick"
msgstr "_gruixut"

#: src/xo-interface.c:1065
msgid "ver_y thick"
msgstr "_molt gruixut"

#: src/xo-interface.c:1071
msgid "Eraser Optio_ns"
msgstr "_Opcions de l'esborrador"

#: src/xo-interface.c:1101
msgid "_standard"
msgstr "_estàndard"

#: src/xo-interface.c:1107
msgid "_whiteout"
msgstr "_neteja"

#: src/xo-interface.c:1113
msgid "_delete strokes"
msgstr "_suprimeix els traços"

#: src/xo-interface.c:1119
msgid "Highlighter Opt_ions"
msgstr "Opc_ions del marcador fluorescent"

#: src/xo-interface.c:1144
msgid "Text _Font..."
msgstr "_Tipus de lletra del text..."

#: src/xo-interface.c:1160
msgid "_Default Pen"
msgstr "_Llapis predeterminat"

#: src/xo-interface.c:1164
msgid "Default Eraser"
msgstr "Esborrador predeterminat"

#: src/xo-interface.c:1168
msgid "Default Highlighter"
msgstr "Marcador fluorescent predeterminat"

#: src/xo-interface.c:1172
msgid "Default Te_xt"
msgstr "Te_xt predeterminat"

#: src/xo-interface.c:1176
msgid "Set As Default"
msgstr "Defineix-lo com a predeterminat"

#: src/xo-interface.c:1180
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"

#: src/xo-interface.c:1187
msgid "Use _XInput"
msgstr "Utilitza l'_XInput"

#: src/xo-interface.c:1191
msgid "_Eraser Tip"
msgstr "Utilitza l'_esborrador del llapis"

#: src/xo-interface.c:1195
msgid "_Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la _pressió"

#: src/xo-interface.c:1199
msgid "Button _2 Mapping"
msgstr "Mapatge del botó _2"

#: src/xo-interface.c:1258 src/xo-interface.c:1334
msgid "_Link to Primary Brush"
msgstr "_Vincula al pinzell primari"

#: src/xo-interface.c:1264 src/xo-interface.c:1340
msgid "_Copy of Current Brush"
msgstr "_Copia el pinzell actual"

#: src/xo-interface.c:1275
msgid "Button _3 Mapping"
msgstr "Mapatge del botó _3"

#: src/xo-interface.c:1351
msgid "Buttons Switch Mappings"
msgstr "Botons de canvi de mapatge"

#: src/xo-interface.c:1360
msgid "_Progressive Backgrounds"
msgstr "Fons _progressius"

#: src/xo-interface.c:1364
msgid "Print Paper _Ruling"
msgstr "Imprimeix les _línies del paper"

#: src/xo-interface.c:1368
msgid "Autoload pdf.xoj"
msgstr "Càrrega automàtica pdf.xoj"

#: src/xo-interface.c:1372
msgid "Left-Handed Scrollbar"
msgstr "Barra de desplaçament per a esquerrans"

#: src/xo-interface.c:1376
msgid "Shorten _Menus"
msgstr "Escurça els _menús"

#: src/xo-interface.c:1385
msgid "A_uto-Save Preferences"
msgstr "Desa les preferències a_utomàticament"

#: src/xo-interface.c:1389
msgid "_Save Preferences"
msgstr "_Desa les preferències"

#: src/xo-interface.c:1393
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/xo-interface.c:1404
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: src/xo-interface.c:1417
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: src/xo-interface.c:1422
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: src/xo-interface.c:1427
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#: src/xo-interface.c:1440
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"

#: src/xo-interface.c:1445
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/xo-interface.c:1450
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"

#: src/xo-interface.c:1463
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: src/xo-interface.c:1468
msgid "Redo"
msgstr "Refés"

#: src/xo-interface.c:1481
msgid "First Page"
msgstr "Primera pàgina"

#: src/xo-interface.c:1486
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"

#: src/xo-interface.c:1491
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"

#: src/xo-interface.c:1496
msgid "Last Page"
msgstr "Pàgina final"

#: src/xo-interface.c:1509
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"

#: src/xo-interface.c:1514 src/xo-interface.c:3045
msgid "Page Width"
msgstr "Amplada de la pàgina"

#: src/xo-interface.c:1520
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"

#: src/xo-interface.c:1525
msgid "Normal Size"
msgstr "Mida normal"

#: src/xo-interface.c:1530 src/xo-interface.c:3004
msgid "Set Zoom"
msgstr "Definiu l'ampliació"

#: src/xo-interface.c:1539
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta la pantalla completa"

#: src/xo-interface.c:1548
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"

#: src/xo-interface.c:1554
msgid "Pen"
msgstr "Llapis"

#: src/xo-interface.c:1559 src/xo-interface.c:1565
msgid "Eraser"
msgstr "Esborrador"

#: src/xo-interface.c:1570 src/xo-interface.c:1576
msgid "Highlighter"
msgstr "Marcador fluorescent"

#: src/xo-interface.c:1581 src/xo-interface.c:1587
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/xo-interface.c:1592 src/xo-interface.c:1598
msgid "Shape Recognizer"
msgstr "Reconeixedor de formes"

#: src/xo-interface.c:1601 src/xo-interface.c:1607
msgid "Ruler"
msgstr "Regle"

#: src/xo-interface.c:1618 src/xo-interface.c:1624
msgid "Select Region"
msgstr "Selecciona una regió"

#: src/xo-interface.c:1629 src/xo-interface.c:1635
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Selecciona un rectangle"

#: src/xo-interface.c:1640 src/xo-interface.c:1646
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espai vertical"

#: src/xo-interface.c:1651
msgid "Hand Tool"
msgstr "Eina de mà"

#: src/xo-interface.c:1670 src/xo-interface.c:1674
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#: src/xo-interface.c:1678 src/xo-interface.c:1681
msgid "Default Pen"
msgstr "Llapis predeterminat"

#: src/xo-interface.c:1692 src/xo-interface.c:1700
msgid "Fine"
msgstr "Prim"

#: src/xo-interface.c:1705 src/xo-interface.c:1713
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"

#: src/xo-interface.c:1718 src/xo-interface.c:1726
msgid "Thick"
msgstr "Gruixut"

#: src/xo-interface.c:1745 src/xo-interface.c:1752
msgid "Black"
msgstr "Negre"

#: src/xo-interface.c:1757 src/xo-interface.c:1764
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: src/xo-interface.c:1769 src/xo-interface.c:1776
msgid "Red"
msgstr "Vermell"

#: src/xo-interface.c:1781 src/xo-interface.c:1788
msgid "Green"
msgstr "Verd"

#: src/xo-interface.c:1793 src/xo-interface.c:1800
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: src/xo-interface.c:1805 src/xo-interface.c:1812
msgid "Light Blue"
msgstr "Blau cel"

#: src/xo-interface.c:1817 src/xo-interface.c:1824
msgid "Light Green"
msgstr "Verd clar"

#: src/xo-interface.c:1829 src/xo-interface.c:1836
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: src/xo-interface.c:1841 src/xo-interface.c:1848
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"

#: src/xo-interface.c:1853 src/xo-interface.c:1860
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"

#: src/xo-interface.c:1865 src/xo-interface.c:1872
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: src/xo-interface.c:1919
msgid "  Page  "
msgstr "  Pàgina  "

#: src/xo-interface.c:1927
msgid "Set page number"
msgstr "Defineix el número de pàgina"

#: src/xo-interface.c:1931
msgid " of n"
msgstr " de n"

#: src/xo-interface.c:1939
msgid "  Layer:  "
msgstr "  Capa:  "

#: src/xo-interface.c:2826
msgid "Set Paper Size"
msgstr "Estableix la mida del paper"

#: src/xo-interface.c:2838
msgid "Standard paper sizes:"
msgstr "Mides de paper estàndard:"

#: src/xo-interface.c:2846
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: src/xo-interface.c:2847
msgid "A4 (landscape)"
msgstr "A4 (apaïsat)"

#: src/xo-interface.c:2848
msgid "US Letter"
msgstr "Carta nord-americana"

#: src/xo-interface.c:2849
msgid "US Letter (landscape)"
msgstr "Carta nord-americana (apaïsat)"

#: src/xo-interface.c:2850
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzada"

#: src/xo-interface.c:2856
msgid "Width:"
msgstr "Amplada de la pàgina:"

#: src/xo-interface.c:2865
msgid "Height:"
msgstr "Alçada de la pàgina:"

#: src/xo-interface.c:2877
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/xo-interface.c:2878
msgid "in"
msgstr "in"

#: src/xo-interface.c:2879
msgid "pixels"
msgstr "píxels"

#: src/xo-interface.c:2880
msgid "points"
msgstr "punts"

#: src/xo-interface.c:2940
msgid "About Xournal"
msgstr "Quant al Xournal"

#: src/xo-interface.c:2956
msgid ""
"Written by Denis Auroux\n"
"and other contributors\n"
"       http://xournal.sourceforge.net/       "
msgstr ""
"Creat per Denis Auroux\n"
"i altres col·laboradors\n"
"       http://xournal.sourceforge.net/       "

#: src/xo-interface.c:3020
msgid "Zoom: "
msgstr "Ampliació: "

#: src/xo-interface.c:3033
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/xo-interface.c:3038
msgid "Normal size (100%)"
msgstr "Mida normal (100%)"

#: src/xo-interface.c:3052
msgid "Page Height"
msgstr "Alçada de la pàgina"

#. user aborted on save confirmation
#: src/xo-callbacks.c:51 src/xo-file.c:665
msgid "Open PDF"
msgstr "Obre un fitxer PDF"

#: src/xo-callbacks.c:59 src/xo-callbacks.c:132 src/xo-callbacks.c:231
#: src/xo-callbacks.c:385 src/xo-callbacks.c:1444 src/xo-file.c:673
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: src/xo-callbacks.c:62 src/xo-callbacks.c:388 src/xo-file.c:676
msgid "PDF files"
msgstr "Fitxers PDF"

#: src/xo-callbacks.c:70 src/xo-callbacks.c:1467
msgid "Attach file to the journal"
msgstr "Adjunta el fitxer al diari"

#. user aborted on save confirmation
#: src/xo-callbacks.c:124
msgid "Open Journal"
msgstr "Obre un diari"

#: src/xo-callbacks.c:135 src/xo-callbacks.c:234
msgid "Xournal files"
msgstr "Fitxers del Xournal"

#: src/xo-callbacks.c:184 src/xo-callbacks.c:279
#, c-format
msgid "Error saving file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer «%s»"

#: src/xo-callbacks.c:203
msgid "Save Journal"
msgstr "Desa el diari"

#: src/xo-callbacks.c:260 src/xo-callbacks.c:406
#, c-format
msgid "Should the file %s be overwritten?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer %s?"

#: src/xo-callbacks.c:359
msgid "Export to PDF"
msgstr "Exporta a PDF"

#: src/xo-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Error creating file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer «%s»"

#: src/xo-callbacks.c:1371
msgid "Pick a Paper Color"
msgstr "Tria un color de paper"

#: src/xo-callbacks.c:1436
msgid "Open Background"
msgstr "Obre un fons"

#: src/xo-callbacks.c:1452
msgid "Bitmap files"
msgstr "Fitxers de mapa de bits"

#: src/xo-callbacks.c:1460
msgid "PS/PDF files (as bitmaps)"
msgstr "Fitxers PS/PDF (com a mapes de bits)"

#: src/xo-callbacks.c:1490
#, c-format
msgid "Error opening background '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fons «%s»"

#: src/xo-callbacks.c:2036
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra"

#: src/xo-callbacks.c:2434
msgid ""
"Drawing is not allowed on the background layer.\n"
" Switching to Layer 1."
msgstr ""
"No es pot dibuixar a la capa de fons.\n"
" Es commutarà a la capa 1."

#: src/xo-support.c:90 src/xo-support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels: %s"

#: src/xo-file.c:122 src/xo-file.c:154
#, c-format
msgid "Could not write background '%s'. Continuing anyway."
msgstr "No es pot escriure el fons '%s'. Continuant igualment."

#: src/xo-file.c:252
#, c-format
msgid "Invalid file contents"
msgstr "Els continguts del fitxer no són vàlids"

#: src/xo-file.c:402
#, c-format
msgid "Could not open background '%s'. Setting background to white."
msgstr "No es pot obrir el fons '%s'. Fixant el fons a blanc."

#: src/xo-file.c:660
#, c-format
msgid ""
"Could not open background '%s'.\n"
"Select another file?"
msgstr ""
"No es pot obrir el fons '%s',\n"
"Voleu seleccionar un altre arxiu?"

#: src/xo-file.c:806
#, c-format
msgid "Could not open background '%s'."
msgstr "No es pot obrir el fons '%s'."

#: src/xo-file.c:1033
msgid "Unable to render one or more PDF pages."
msgstr "No es poden renderitzar una o més pàgines PDF."

#: src/xo-file.c:1439
msgid " the display resolution, in pixels per inch"
msgstr " la resolució de la pantalla, en píxels per polzada"

#: src/xo-file.c:1442
msgid " the initial zoom level, in percent"
msgstr " el nivell d'ampliació inicial, en percentatge"

#: src/xo-file.c:1445
msgid " maximize the window at startup (true/false)"
msgstr " maximitza la finestra a l'engegada (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1448
msgid " start in full screen mode (true/false)"
msgstr " engega en mode de pantalla completa (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1451
msgid " the window width in pixels (when not maximized)"
msgstr " l'amplada de la finestra en píxels (quan no és completa)"

#: src/xo-file.c:1454
msgid " the window height in pixels"
msgstr " l'altura de la finestra en píxels"

#: src/xo-file.c:1457
msgid " scrollbar step increment (in pixels)"
msgstr " increment de la barra de desplaçament (en píxels)"

#: src/xo-file.c:1460
msgid " the step increment in the zoom dialog box"
msgstr " l'increment en la caixa de diàleg d'ampliació"

#: src/xo-file.c:1463
msgid " the multiplicative factor for zoom in/out"
msgstr " el factor multiplicador de l'ampliació/reducció"

#: src/xo-file.c:1466
msgid " document view (true = continuous, false = single page)"
msgstr " vista del document (cert=continu, fals=pàgina única)"

#: src/xo-file.c:1469
msgid " use XInput extensions (true/false)"
msgstr " utilitza extensions XInput (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1472
msgid " discard Core Pointer events in XInput mode (true/false)"
msgstr ""
" descarta esdeveniments del punter principal en mode XInput (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1475
msgid " always map eraser tip to eraser (true/false)"
msgstr ""
" associa sempre la punta de la goma d'esborrar a la goma d'esborrar (cert/"
"fals)"

#: src/xo-file.c:1478
msgid ""
" buttons 2 and 3 switch mappings instead of drawing (useful for some "
"tablets) (true/false)"
msgstr ""
" els botons 2 i 3 intercanvien els mapejos en comptes de dibuixar (útil per "
"algunes tauletes) (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1481
msgid ""
" automatically load filename.pdf.xoj instead of filename.pdf (true/false)"
msgstr ""
" carregar automàticament nomarxiu.pdf.xoj en comptes de nomarxiu.pdf (cert/"
"fals)"

#: src/xo-file.c:1484
msgid " default path for open/save (leave blank for current directory)"
msgstr ""
" camí per defecte per obrir/guardar (deixa-ho en blanc per a l'actual "
"directori)"

#: src/xo-file.c:1487
msgid " use pressure sensitivity to control pen stroke width (true/false)"
msgstr ""
" utilitza sensibilitat en la pressió per controlar l'amplada del traç del "
"llapis (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1490
msgid " minimum width multiplier"
msgstr " mínim multiplicador  d'ample"

#: src/xo-file.c:1493
msgid " maximum width multiplier"
msgstr " màxim multiplicador d'ample"

#: src/xo-file.c:1496
msgid ""
" interface components from top to bottom\n"
" valid values: drawarea menu main_toolbar pen_toolbar statusbar"
msgstr ""
" components de la interfície des del capdamunt fins a baix\n"
" valors vàlids: drawarea menu main_toolbar pen_toolbar statusbar\n"
" que corresponen a l'àrea de dibuix, el menú, la barra d'eines principal, "
"la barra d'eines del llapis i la barra d'estat."

#: src/xo-file.c:1499
msgid " interface components in fullscreen mode, from top to bottom"
msgstr ""
" components de la interfície en mode de pantalla completa, des de dalt a baix"

#: src/xo-file.c:1502
msgid " interface has left-handed scrollbar (true/false)"
msgstr " la interfície té barra de desplaçament per a esquerrans (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1505
msgid " hide some unwanted menu or toolbar items (true/false)"
msgstr " amagar alguns menús o barra d'eines poc usades (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1508
msgid ""
" interface items to hide (customize at your own risk!)\n"
" see source file xo-interface.c for a list of item names"
msgstr ""
" elements de la interfície a amagar (personalitza-ho sota la teva "
"responsabilitat)\n"
" mira el codi font a xo-interface.c per veure la llista de noms dels elements"

#: src/xo-file.c:1511
msgid ""
" highlighter opacity (0 to 1, default 0.5)\n"
" warning: opacity level is not saved in xoj files!"
msgstr ""
" opacitat del marcador fluorescent (0 a 1, per defecte 0.5)\n"
" avís: el nivell d'opacitat no es guarda als fitxers xoj!"

#: src/xo-file.c:1514
msgid " auto-save preferences on exit (true/false)"
msgstr " desament automàtic al sortir (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1518
msgid " the default page width, in points (1/72 in)"
msgstr ""
" amplada per defecte de la pantalla en punts  (en punts, 1pt = 1/72 polzades "
"= 0,35 mm)"

#: src/xo-file.c:1521
msgid " the default page height, in points (1/72 in)"
msgstr ""
" altura per defecte de la pantalla en punts  (en punts, 1pt = 1/72 polzades "
"= 0,35 mm)"

#: src/xo-file.c:1524
msgid " the default paper color"
msgstr " el color per defecte del paper"

#: src/xo-file.c:1529
msgid " the default paper style (plain, lined, ruled, or graph)"
msgstr " l'estil per defecte del paper (pla, pautat, reglat o quadriculat)"

#: src/xo-file.c:1532
msgid " apply paper style changes to all pages (true/false)"
msgstr ""
" aplica els canvis en l'estil del paper a totes les pàgines (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1535
msgid " preferred unit (cm, in, px, pt)"
msgstr " unitat preferida (cm, in, px, pt)"

#: src/xo-file.c:1538
msgid " include paper ruling when printing or exporting to PDF (true/false)"
msgstr ""
" incloure les guies del paper quan s'imprimeixi o s'exporti a PDF (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1541
msgid " just-in-time update of page backgrounds (true/false)"
msgstr " actualització en temps real dels fons de la pàgina (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1544
msgid ""
" bitmap resolution of PS/PDF backgrounds rendered using ghostscript (dpi)"
msgstr ""
" resolució dels mapes de bits dels fons dels PS/PDF renderitzats amb "
"ghostscript (dpi)"

#: src/xo-file.c:1547
msgid ""
" bitmap resolution of PDF backgrounds when printing with libgnomeprint (dpi)"
msgstr ""
" resolució dels mapes de bits dels fons dels PS/PDF quan s'imprimeix amb "
"libgnomeprint (dpi)"

#: src/xo-file.c:1551
msgid ""
" selected tool at startup (pen, eraser, highlighter, selectrect, vertspace, "
"hand)"
msgstr ""
" eina seleccionada a l'iniciar (llapis, esborrador, marcador fluorescent, "
"seleccionador de rectangle, espai vertical, mà)"

#: src/xo-file.c:1554
msgid " default pen color"
msgstr " color per defecte del llapis"

#: src/xo-file.c:1559
msgid " default pen thickness (fine = 1, medium = 2, thick = 3)"
msgstr " gruix per defecte del llapis (fi = 1, mitjà = 2, gruixut = 3)"

#: src/xo-file.c:1562
msgid " default pen is in ruler mode (true/false)"
msgstr " el llapis per defecte està en mode regle (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1565
msgid " default pen is in shape recognizer mode (true/false)"
msgstr ""
" el llapis per defecte està en mode reconeixement de formes (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1568
msgid " default eraser thickness (fine = 1, medium = 2, thick = 3)"
msgstr " gruix per defecte de l'esborrador (fi = 1, mitjà = 2, gruixut = 3)"

#: src/xo-file.c:1571
msgid " default eraser mode (standard = 0, whiteout = 1, strokes = 2)"
msgstr ""
" mode per defecte de l'esborrador (estàndard = 0, líquid corrector = 2, "
"esborrat de traços = 3)"

#: src/xo-file.c:1574
msgid " default highlighter color"
msgstr " color per defecte del marcador fluorescent"

#: src/xo-file.c:1579
msgid " default highlighter thickness (fine = 1, medium = 2, thick = 3)"
msgstr ""
" gruix per defecte del marcador fluorescent (fi = 1, mitjà = 2, gruixut = 3)"

#: src/xo-file.c:1582
msgid " default highlighter is in ruler mode (true/false)"
msgstr " el marcador fluorescent per defecte està en mode regle (cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1585
msgid " default highlighter is in shape recognizer mode (true/false)"
msgstr ""
" el marcador fluorescent per defecte està en mode reconeixement de formes "
"(cert/fals)"

#: src/xo-file.c:1588
msgid ""
" button 2 tool (pen, eraser, highlighter, text, selectrect, vertspace, hand)"
msgstr ""
" eina del botó 2 (llapis, esborrador, marcador fluorescent, text, "
"seleccionador de rectangles, espai vertical, mà)"

#: src/xo-file.c:1591
msgid ""
" button 2 brush linked to primary brush (true/false) (overrides all other "
"settings)"
msgstr ""
" el pinzell de botó 2 està associat al pinzell primari (cert/fals) "
"(sobreescriu totes les altres configuracions)"

#: src/xo-file.c:1594
msgid " button 2 brush color (for pen or highlighter only)"
msgstr ""
" color del pinzell del botó 2 (només per llapis o marcador fluorescent)"

#: src/xo-file.c:1601
msgid " button 2 brush thickness (pen, eraser, or highlighter only)"
msgstr ""
" gruix del pinzell del botó 2 (només per llapis, esborrador o marcador "
"fluorescent)"

#: src/xo-file.c:1605
msgid " button 2 ruler mode (true/false) (for pen or highlighter only)"
msgstr ""
" mode reglat del botó 2 (cert/fals) (només per llapis o marcador fluorescent)"

#: src/xo-file.c:1609
msgid " button 2 shape recognizer mode (true/false) (pen or highlighter only)"
msgstr ""
" mode reconeixedor de formes del botó 2 (cert/fals) (només per llapis o "
"marcador fluorescent)"

#: src/xo-file.c:1613
msgid " button 2 eraser mode (eraser only)"
msgstr " mode d'esborrador del botó 2 (només per esborrador)"

#: src/xo-file.c:1616
msgid ""
" button 3 tool (pen, eraser, highlighter, text, selectrect, vertspace, hand)"
msgstr ""
" eina del botó 3 (llapis, esborrador, marcador fluorescent, text, "
"seleccionador de rectangles, espai vertical, mà)"

#: src/xo-file.c:1619
msgid ""
" button 3 brush linked to primary brush (true/false) (overrides all other "
"settings)"
msgstr ""
" el pinzell de botó 3 està associat al pinzell primari (cert/fals) "
"(sobreescriu totes les altres configuracions)"

#: src/xo-file.c:1622
msgid " button 3 brush color (for pen or highlighter only)"
msgstr ""
" color del pinzell del botó 3 (només per llapis o marcador fluorescent)"

#: src/xo-file.c:1629
msgid " button 3 brush thickness (pen, eraser, or highlighter only)"
msgstr ""
" gruix del pinzell del botó 3 (només per llapis, esborrador o marcador "
"fluorescent)"

#: src/xo-file.c:1633
msgid " button 3 ruler mode (true/false) (for pen or highlighter only)"
msgstr ""
" mode reglat del botó 3 (cert/fals) (només per llapis o marcador fluorescent)"

#: src/xo-file.c:1637
msgid " button 3 shape recognizer mode (true/false) (pen or highlighter only)"
msgstr ""
" mode reconeixedor de formes del botó 3 (cert/fals) (només per llapis o "
"marcador fluorescent)"

#: src/xo-file.c:1641
msgid " button 3 eraser mode (eraser only)"
msgstr " mode d'esborrador del botó 3 (només per esborrador)"

#: src/xo-file.c:1645
msgid " thickness of the various pens (in points, 1 pt = 1/72 in)"
msgstr " gruix dels diferents llapis (en punts, 1pt = 1/72 polzades = 0,35 mm)"

#: src/xo-file.c:1651
msgid " thickness of the various erasers (in points, 1 pt = 1/72 in)"
msgstr ""
" gruix dels diferents esborradors (en punts, 1pt = 1/72 polzades = 0,35 mm)"

#: src/xo-file.c:1656
msgid " thickness of the various highlighters (in points, 1 pt = 1/72 in)"
msgstr ""
" gruix dels diferents marcadors fluorescents (en punts, 1pt = 1/72 polzades "
"= 0,35 mm)"

#: src/xo-file.c:1661
msgid " name of the default font"
msgstr " nom de la lletra per defecte"

#: src/xo-file.c:1664
msgid " default font size"
msgstr " mida per defecte de la lletra"

#: src/xo-file.c:1842
msgid ""
" Xournal configuration file.\n"
" This file is generated automatically upon saving preferences.\n"
" Use caution when editing this file manually.\n"
msgstr ""
" Fitxer de configuració de Xournal.\n"
" Aquest fitxer es genera automàticament després de guardar les "
"preferències.\n"
" Vagi en compte quan editi aquest fitxer manualment.\n"

#: src/xo-misc.c:1274
#, c-format
msgid " of %d"
msgstr " de %d"

#: src/xo-misc.c:1279
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: src/xo-misc.c:1287
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Capa %d"

#: src/xo-misc.c:1411
#, c-format
msgid "Xournal - %s"
msgstr "Xournal - %s"

#: src/xo-misc.c:1663
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Voleu desar els canvis al fitxer '%s'?"

#: src/xo-misc.c:1664
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#~ msgid "Discard _Core Events"
#~ msgstr "Descarta els esdeveniments _primaris"

Reply via email to