Package: xournal Version: 1:0.4.8-1+b1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Dear Maintainer,
I have completed the catalan translation of xournal. I ask you to include it when possible. Thank you very much. -- System Information: Debian Release: 9.0 APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.9.0-3-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages xournal depends on: ii ghostscript-x 9.20~dfsg-3.2 ii libart-2.0-2 2.3.21-2 ii libatk1.0-0 2.22.0-1 ii libc6 2.24-11 ii libcairo2 1.14.8-1 ii libfontconfig1 2.11.0-6.7+b1 ii libfreetype6 2.6.3-3.2 ii libgdk-pixbuf2.0-0 2.36.5-2 ii libglib2.0-0 2.50.3-2 ii libgnomecanvas2-0 2.30.3-3 ii libgtk2.0-0 2.24.31-2 ii libpango-1.0-0 1.40.5-1 ii libpangocairo-1.0-0 1.40.5-1 ii libpangoft2-1.0-0 1.40.5-1 ii libpoppler-glib8 0.48.0-2 ii libx11-6 2:1.6.4-3 ii zlib1g 1:1.2.8.dfsg-5 xournal recommends no packages. xournal suggests no packages. -- no debconf information
# Catalan translations for xournal package # Traduccions al català del paquet «xournal». # Copyright (C) 2009 THE xournal'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xournal package. # David Planella <david.plane...@gmail.com>, 2009. # Alytidae <alyti...@riseup.net>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xournal 0.4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 21:17+0200\n" "Last-Translator: Alytidae <alyti...@riseup.net>\n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" #: src/main.c:65 #, c-format msgid "" "Invalid command line parameters.\n" "Usage: %s [filename.xoj]\n" msgstr "" "Els paràmetres de la línia d'ordres són invàlids.\n" "Ús: %s [filename.xoj]\n" #: src/main.c:291 src/xo-callbacks.c:105 src/xo-callbacks.c:156 #: src/xo-callbacks.c:3126 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»" #: src/xo-interface.c:350 src/xo-interface.c:2951 src/xo-misc.c:1405 msgid "Xournal" msgstr "Xournal" #: src/xo-interface.c:360 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/xo-interface.c:371 msgid "Annotate PD_F" msgstr "Fes notes a un fitxer PD_F" #: src/xo-interface.c:396 msgid "Recent Doc_uments" msgstr "Doc_uments recents" #: src/xo-interface.c:403 msgid "0" msgstr "0" #: src/xo-interface.c:407 msgid "1" msgstr "1" #: src/xo-interface.c:411 msgid "2" msgstr "2" #: src/xo-interface.c:415 msgid "3" msgstr "3" #: src/xo-interface.c:419 msgid "4" msgstr "4" #: src/xo-interface.c:423 msgid "5" msgstr "5" #: src/xo-interface.c:427 msgid "6" msgstr "6" #: src/xo-interface.c:431 msgid "7" msgstr "7" #: src/xo-interface.c:440 msgid "Print Options" msgstr "Opcions d'impressió" #: src/xo-interface.c:455 msgid "_Export to PDF" msgstr "_Exporta a PDF" #: src/xo-interface.c:471 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/xo-interface.c:516 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/xo-interface.c:523 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" #: src/xo-interface.c:529 msgid "_One Page" msgstr "_Pàgina única" #: src/xo-interface.c:540 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/xo-interface.c:552 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliació" #: src/xo-interface.c:580 msgid "Page _Width" msgstr "Amplada de la _pàgina" #: src/xo-interface.c:591 msgid "_Set Zoom" msgstr "_Defineix l'ampliació" #: src/xo-interface.c:600 msgid "_First Page" msgstr "_Pàgina inicial" #: src/xo-interface.c:611 msgid "_Previous Page" msgstr "_Pàgina anterior" #: src/xo-interface.c:622 msgid "_Next Page" msgstr "_Pàgina següent" #: src/xo-interface.c:633 msgid "_Last Page" msgstr "_Pàgina final" #: src/xo-interface.c:649 msgid "_Show Layer" msgstr "_Mostra la capa" #: src/xo-interface.c:657 msgid "_Hide Layer" msgstr "_Oculta la capa" #: src/xo-interface.c:665 msgid "_Page" msgstr "_Pàgina" #: src/xo-interface.c:672 msgid "New Page _Before" msgstr "Pàgina nova a_bans" #: src/xo-interface.c:676 msgid "New Page _After" msgstr "Pàgina nova _després" #: src/xo-interface.c:680 msgid "New Page At _End" msgstr "Pàgina nova al _final" #: src/xo-interface.c:684 msgid "_Delete Page" msgstr "_Suprimeix la pàgina" #: src/xo-interface.c:693 msgid "_New Layer" msgstr "_Capa nova" #: src/xo-interface.c:697 msgid "Delete La_yer" msgstr "Suprimeix la ca_pa" #: src/xo-interface.c:701 msgid "_Flatten" msgstr "_Aplana" #: src/xo-interface.c:710 msgid "Paper Si_ze" msgstr "Mida del _paper" #: src/xo-interface.c:714 msgid "Paper _Color" msgstr "_Color del paper" #: src/xo-interface.c:721 msgid "_white paper" msgstr "paper _blanc" #: src/xo-interface.c:727 msgid "_yellow paper" msgstr "paper _groc" #: src/xo-interface.c:733 msgid "_pink paper" msgstr "paper _rosa" #: src/xo-interface.c:739 msgid "_orange paper" msgstr "paper _taronja" #: src/xo-interface.c:745 msgid "_blue paper" msgstr "paper _blau" #: src/xo-interface.c:751 msgid "_green paper" msgstr "paper _verd" #: src/xo-interface.c:757 src/xo-interface.c:1025 msgid "other..." msgstr "un altre..." #: src/xo-interface.c:761 src/xo-interface.c:797 src/xo-interface.c:1029 #: src/xo-interface.c:1270 src/xo-interface.c:1346 msgid "NA" msgstr "No aplicable" #: src/xo-interface.c:766 msgid "Paper _Style" msgstr "_Estil del paper" #: src/xo-interface.c:773 msgid "_plain" msgstr "_llis" #: src/xo-interface.c:779 msgid "_lined" msgstr "_pautat" #: src/xo-interface.c:785 msgid "_ruled" msgstr "_reglat" #: src/xo-interface.c:791 msgid "_graph" msgstr "_quadriculat" #: src/xo-interface.c:802 msgid "Apply _To All Pages" msgstr "Aplica _a totes les pàgines" #: src/xo-interface.c:811 msgid "_Load Background" msgstr "_Carrega un fons" #: src/xo-interface.c:819 msgid "Background Screens_hot" msgstr "Ca_ptura de pantalla del fons" #: src/xo-interface.c:828 msgid "Default _Paper" msgstr "_Paper predeterminat" #: src/xo-interface.c:832 msgid "Set As De_fault" msgstr "Defineix com a _predeterminat" #: src/xo-interface.c:836 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" #: src/xo-interface.c:843 src/xo-interface.c:1206 src/xo-interface.c:1282 msgid "_Pen" msgstr "_Llapis" #: src/xo-interface.c:852 src/xo-interface.c:1212 src/xo-interface.c:1288 msgid "_Eraser" msgstr "_Esborrador" #: src/xo-interface.c:861 src/xo-interface.c:1218 src/xo-interface.c:1294 msgid "_Highlighter" msgstr "_Marcador fluorescent" #: src/xo-interface.c:870 src/xo-interface.c:1224 src/xo-interface.c:1300 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: src/xo-interface.c:884 msgid "_Shape Recognizer" msgstr "_Reconeixedor de formes" #: src/xo-interface.c:891 msgid "Ru_ler" msgstr "_Regle" #: src/xo-interface.c:903 src/xo-interface.c:1230 src/xo-interface.c:1306 msgid "Select Re_gion" msgstr "Selecciona una re_gió" #: src/xo-interface.c:912 src/xo-interface.c:1236 src/xo-interface.c:1312 msgid "Select _Rectangle" msgstr "Selecciona un _rectangle" #: src/xo-interface.c:921 src/xo-interface.c:1242 src/xo-interface.c:1318 msgid "_Vertical Space" msgstr "Espai _vertical" #: src/xo-interface.c:930 src/xo-interface.c:1248 src/xo-interface.c:1324 msgid "H_and Tool" msgstr "_Eina de mà" #: src/xo-interface.c:943 msgid "_Color" msgstr "_Color" #: src/xo-interface.c:954 msgid "blac_k" msgstr "_negre" #: src/xo-interface.c:960 msgid "_blue" msgstr "_blau" #: src/xo-interface.c:966 msgid "_red" msgstr "_vermell" #: src/xo-interface.c:972 msgid "_green" msgstr "_verd" #: src/xo-interface.c:978 msgid "gr_ay" msgstr "gri_s" #: src/xo-interface.c:989 msgid "light bl_ue" msgstr "blau _cel" #: src/xo-interface.c:995 msgid "light gr_een" msgstr "ve_rd clar" #: src/xo-interface.c:1001 msgid "_magenta" msgstr "_magenta" #: src/xo-interface.c:1007 msgid "_orange" msgstr "_taronja" #: src/xo-interface.c:1013 msgid "_yellow" msgstr "_groc" #: src/xo-interface.c:1019 msgid "_white" msgstr "_blanc" #: src/xo-interface.c:1034 msgid "Pen _Options" msgstr "_Opcions del llapis" #: src/xo-interface.c:1041 msgid "_very fine" msgstr "_molt prim" #: src/xo-interface.c:1047 src/xo-interface.c:1078 src/xo-interface.c:1126 msgid "_fine" msgstr "_prim" #: src/xo-interface.c:1053 src/xo-interface.c:1084 src/xo-interface.c:1132 msgid "_medium" msgstr "_mitjà" #: src/xo-interface.c:1059 src/xo-interface.c:1090 src/xo-interface.c:1138 msgid "_thick" msgstr "_gruixut" #: src/xo-interface.c:1065 msgid "ver_y thick" msgstr "_molt gruixut" #: src/xo-interface.c:1071 msgid "Eraser Optio_ns" msgstr "_Opcions de l'esborrador" #: src/xo-interface.c:1101 msgid "_standard" msgstr "_estàndard" #: src/xo-interface.c:1107 msgid "_whiteout" msgstr "_neteja" #: src/xo-interface.c:1113 msgid "_delete strokes" msgstr "_suprimeix els traços" #: src/xo-interface.c:1119 msgid "Highlighter Opt_ions" msgstr "Opc_ions del marcador fluorescent" #: src/xo-interface.c:1144 msgid "Text _Font..." msgstr "_Tipus de lletra del text..." #: src/xo-interface.c:1160 msgid "_Default Pen" msgstr "_Llapis predeterminat" #: src/xo-interface.c:1164 msgid "Default Eraser" msgstr "Esborrador predeterminat" #: src/xo-interface.c:1168 msgid "Default Highlighter" msgstr "Marcador fluorescent predeterminat" #: src/xo-interface.c:1172 msgid "Default Te_xt" msgstr "Te_xt predeterminat" #: src/xo-interface.c:1176 msgid "Set As Default" msgstr "Defineix-lo com a predeterminat" #: src/xo-interface.c:1180 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" #: src/xo-interface.c:1187 msgid "Use _XInput" msgstr "Utilitza l'_XInput" #: src/xo-interface.c:1191 msgid "_Eraser Tip" msgstr "Utilitza l'_esborrador del llapis" #: src/xo-interface.c:1195 msgid "_Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilitat de la _pressió" #: src/xo-interface.c:1199 msgid "Button _2 Mapping" msgstr "Mapatge del botó _2" #: src/xo-interface.c:1258 src/xo-interface.c:1334 msgid "_Link to Primary Brush" msgstr "_Vincula al pinzell primari" #: src/xo-interface.c:1264 src/xo-interface.c:1340 msgid "_Copy of Current Brush" msgstr "_Copia el pinzell actual" #: src/xo-interface.c:1275 msgid "Button _3 Mapping" msgstr "Mapatge del botó _3" #: src/xo-interface.c:1351 msgid "Buttons Switch Mappings" msgstr "Botons de canvi de mapatge" #: src/xo-interface.c:1360 msgid "_Progressive Backgrounds" msgstr "Fons _progressius" #: src/xo-interface.c:1364 msgid "Print Paper _Ruling" msgstr "Imprimeix les _línies del paper" #: src/xo-interface.c:1368 msgid "Autoload pdf.xoj" msgstr "Càrrega automàtica pdf.xoj" #: src/xo-interface.c:1372 msgid "Left-Handed Scrollbar" msgstr "Barra de desplaçament per a esquerrans" #: src/xo-interface.c:1376 msgid "Shorten _Menus" msgstr "Escurça els _menús" #: src/xo-interface.c:1385 msgid "A_uto-Save Preferences" msgstr "Desa les preferències a_utomàticament" #: src/xo-interface.c:1389 msgid "_Save Preferences" msgstr "_Desa les preferències" #: src/xo-interface.c:1393 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/xo-interface.c:1404 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/xo-interface.c:1417 msgid "Save" msgstr "Desa" #: src/xo-interface.c:1422 msgid "New" msgstr "Nova" #: src/xo-interface.c:1427 msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/xo-interface.c:1440 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: src/xo-interface.c:1445 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/xo-interface.c:1450 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/xo-interface.c:1463 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: src/xo-interface.c:1468 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: src/xo-interface.c:1481 msgid "First Page" msgstr "Primera pàgina" #: src/xo-interface.c:1486 msgid "Previous Page" msgstr "Pàgina anterior" #: src/xo-interface.c:1491 msgid "Next Page" msgstr "Pàgina següent" #: src/xo-interface.c:1496 msgid "Last Page" msgstr "Pàgina final" #: src/xo-interface.c:1509 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: src/xo-interface.c:1514 src/xo-interface.c:3045 msgid "Page Width" msgstr "Amplada de la pàgina" #: src/xo-interface.c:1520 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: src/xo-interface.c:1525 msgid "Normal Size" msgstr "Mida normal" #: src/xo-interface.c:1530 src/xo-interface.c:3004 msgid "Set Zoom" msgstr "Definiu l'ampliació" #: src/xo-interface.c:1539 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta la pantalla completa" #: src/xo-interface.c:1548 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: src/xo-interface.c:1554 msgid "Pen" msgstr "Llapis" #: src/xo-interface.c:1559 src/xo-interface.c:1565 msgid "Eraser" msgstr "Esborrador" #: src/xo-interface.c:1570 src/xo-interface.c:1576 msgid "Highlighter" msgstr "Marcador fluorescent" #: src/xo-interface.c:1581 src/xo-interface.c:1587 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/xo-interface.c:1592 src/xo-interface.c:1598 msgid "Shape Recognizer" msgstr "Reconeixedor de formes" #: src/xo-interface.c:1601 src/xo-interface.c:1607 msgid "Ruler" msgstr "Regle" #: src/xo-interface.c:1618 src/xo-interface.c:1624 msgid "Select Region" msgstr "Selecciona una regió" #: src/xo-interface.c:1629 src/xo-interface.c:1635 msgid "Select Rectangle" msgstr "Selecciona un rectangle" #: src/xo-interface.c:1640 src/xo-interface.c:1646 msgid "Vertical Space" msgstr "Espai vertical" #: src/xo-interface.c:1651 msgid "Hand Tool" msgstr "Eina de mà" #: src/xo-interface.c:1670 src/xo-interface.c:1674 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: src/xo-interface.c:1678 src/xo-interface.c:1681 msgid "Default Pen" msgstr "Llapis predeterminat" #: src/xo-interface.c:1692 src/xo-interface.c:1700 msgid "Fine" msgstr "Prim" #: src/xo-interface.c:1705 src/xo-interface.c:1713 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: src/xo-interface.c:1718 src/xo-interface.c:1726 msgid "Thick" msgstr "Gruixut" #: src/xo-interface.c:1745 src/xo-interface.c:1752 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/xo-interface.c:1757 src/xo-interface.c:1764 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/xo-interface.c:1769 src/xo-interface.c:1776 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/xo-interface.c:1781 src/xo-interface.c:1788 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/xo-interface.c:1793 src/xo-interface.c:1800 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: src/xo-interface.c:1805 src/xo-interface.c:1812 msgid "Light Blue" msgstr "Blau cel" #: src/xo-interface.c:1817 src/xo-interface.c:1824 msgid "Light Green" msgstr "Verd clar" #: src/xo-interface.c:1829 src/xo-interface.c:1836 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/xo-interface.c:1841 src/xo-interface.c:1848 msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: src/xo-interface.c:1853 src/xo-interface.c:1860 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/xo-interface.c:1865 src/xo-interface.c:1872 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/xo-interface.c:1919 msgid " Page " msgstr " Pàgina " #: src/xo-interface.c:1927 msgid "Set page number" msgstr "Defineix el número de pàgina" #: src/xo-interface.c:1931 msgid " of n" msgstr " de n" #: src/xo-interface.c:1939 msgid " Layer: " msgstr " Capa: " #: src/xo-interface.c:2826 msgid "Set Paper Size" msgstr "Estableix la mida del paper" #: src/xo-interface.c:2838 msgid "Standard paper sizes:" msgstr "Mides de paper estàndard:" #: src/xo-interface.c:2846 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/xo-interface.c:2847 msgid "A4 (landscape)" msgstr "A4 (apaïsat)" #: src/xo-interface.c:2848 msgid "US Letter" msgstr "Carta nord-americana" #: src/xo-interface.c:2849 msgid "US Letter (landscape)" msgstr "Carta nord-americana (apaïsat)" #: src/xo-interface.c:2850 msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" #: src/xo-interface.c:2856 msgid "Width:" msgstr "Amplada de la pàgina:" #: src/xo-interface.c:2865 msgid "Height:" msgstr "Alçada de la pàgina:" #: src/xo-interface.c:2877 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/xo-interface.c:2878 msgid "in" msgstr "in" #: src/xo-interface.c:2879 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: src/xo-interface.c:2880 msgid "points" msgstr "punts" #: src/xo-interface.c:2940 msgid "About Xournal" msgstr "Quant al Xournal" #: src/xo-interface.c:2956 msgid "" "Written by Denis Auroux\n" "and other contributors\n" " http://xournal.sourceforge.net/ " msgstr "" "Creat per Denis Auroux\n" "i altres col·laboradors\n" " http://xournal.sourceforge.net/ " #: src/xo-interface.c:3020 msgid "Zoom: " msgstr "Ampliació: " #: src/xo-interface.c:3033 msgid "%" msgstr "%" #: src/xo-interface.c:3038 msgid "Normal size (100%)" msgstr "Mida normal (100%)" #: src/xo-interface.c:3052 msgid "Page Height" msgstr "Alçada de la pàgina" #. user aborted on save confirmation #: src/xo-callbacks.c:51 src/xo-file.c:665 msgid "Open PDF" msgstr "Obre un fitxer PDF" #: src/xo-callbacks.c:59 src/xo-callbacks.c:132 src/xo-callbacks.c:231 #: src/xo-callbacks.c:385 src/xo-callbacks.c:1444 src/xo-file.c:673 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/xo-callbacks.c:62 src/xo-callbacks.c:388 src/xo-file.c:676 msgid "PDF files" msgstr "Fitxers PDF" #: src/xo-callbacks.c:70 src/xo-callbacks.c:1467 msgid "Attach file to the journal" msgstr "Adjunta el fitxer al diari" #. user aborted on save confirmation #: src/xo-callbacks.c:124 msgid "Open Journal" msgstr "Obre un diari" #: src/xo-callbacks.c:135 src/xo-callbacks.c:234 msgid "Xournal files" msgstr "Fitxers del Xournal" #: src/xo-callbacks.c:184 src/xo-callbacks.c:279 #, c-format msgid "Error saving file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer «%s»" #: src/xo-callbacks.c:203 msgid "Save Journal" msgstr "Desa el diari" #: src/xo-callbacks.c:260 src/xo-callbacks.c:406 #, c-format msgid "Should the file %s be overwritten?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer %s?" #: src/xo-callbacks.c:359 msgid "Export to PDF" msgstr "Exporta a PDF" #: src/xo-callbacks.c:419 #, c-format msgid "Error creating file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer «%s»" #: src/xo-callbacks.c:1371 msgid "Pick a Paper Color" msgstr "Tria un color de paper" #: src/xo-callbacks.c:1436 msgid "Open Background" msgstr "Obre un fons" #: src/xo-callbacks.c:1452 msgid "Bitmap files" msgstr "Fitxers de mapa de bits" #: src/xo-callbacks.c:1460 msgid "PS/PDF files (as bitmaps)" msgstr "Fitxers PS/PDF (com a mapes de bits)" #: src/xo-callbacks.c:1490 #, c-format msgid "Error opening background '%s'" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fons «%s»" #: src/xo-callbacks.c:2036 msgid "Select Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra" #: src/xo-callbacks.c:2434 msgid "" "Drawing is not allowed on the background layer.\n" " Switching to Layer 1." msgstr "" "No es pot dibuixar a la capa de fons.\n" " Es commutarà a la capa 1." #: src/xo-support.c:90 src/xo-support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels: %s" #: src/xo-file.c:122 src/xo-file.c:154 #, c-format msgid "Could not write background '%s'. Continuing anyway." msgstr "No es pot escriure el fons '%s'. Continuant igualment." #: src/xo-file.c:252 #, c-format msgid "Invalid file contents" msgstr "Els continguts del fitxer no són vàlids" #: src/xo-file.c:402 #, c-format msgid "Could not open background '%s'. Setting background to white." msgstr "No es pot obrir el fons '%s'. Fixant el fons a blanc." #: src/xo-file.c:660 #, c-format msgid "" "Could not open background '%s'.\n" "Select another file?" msgstr "" "No es pot obrir el fons '%s',\n" "Voleu seleccionar un altre arxiu?" #: src/xo-file.c:806 #, c-format msgid "Could not open background '%s'." msgstr "No es pot obrir el fons '%s'." #: src/xo-file.c:1033 msgid "Unable to render one or more PDF pages." msgstr "No es poden renderitzar una o més pàgines PDF." #: src/xo-file.c:1439 msgid " the display resolution, in pixels per inch" msgstr " la resolució de la pantalla, en píxels per polzada" #: src/xo-file.c:1442 msgid " the initial zoom level, in percent" msgstr " el nivell d'ampliació inicial, en percentatge" #: src/xo-file.c:1445 msgid " maximize the window at startup (true/false)" msgstr " maximitza la finestra a l'engegada (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1448 msgid " start in full screen mode (true/false)" msgstr " engega en mode de pantalla completa (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1451 msgid " the window width in pixels (when not maximized)" msgstr " l'amplada de la finestra en píxels (quan no és completa)" #: src/xo-file.c:1454 msgid " the window height in pixels" msgstr " l'altura de la finestra en píxels" #: src/xo-file.c:1457 msgid " scrollbar step increment (in pixels)" msgstr " increment de la barra de desplaçament (en píxels)" #: src/xo-file.c:1460 msgid " the step increment in the zoom dialog box" msgstr " l'increment en la caixa de diàleg d'ampliació" #: src/xo-file.c:1463 msgid " the multiplicative factor for zoom in/out" msgstr " el factor multiplicador de l'ampliació/reducció" #: src/xo-file.c:1466 msgid " document view (true = continuous, false = single page)" msgstr " vista del document (cert=continu, fals=pàgina única)" #: src/xo-file.c:1469 msgid " use XInput extensions (true/false)" msgstr " utilitza extensions XInput (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1472 msgid " discard Core Pointer events in XInput mode (true/false)" msgstr "" " descarta esdeveniments del punter principal en mode XInput (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1475 msgid " always map eraser tip to eraser (true/false)" msgstr "" " associa sempre la punta de la goma d'esborrar a la goma d'esborrar (cert/" "fals)" #: src/xo-file.c:1478 msgid "" " buttons 2 and 3 switch mappings instead of drawing (useful for some " "tablets) (true/false)" msgstr "" " els botons 2 i 3 intercanvien els mapejos en comptes de dibuixar (útil per " "algunes tauletes) (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1481 msgid "" " automatically load filename.pdf.xoj instead of filename.pdf (true/false)" msgstr "" " carregar automàticament nomarxiu.pdf.xoj en comptes de nomarxiu.pdf (cert/" "fals)" #: src/xo-file.c:1484 msgid " default path for open/save (leave blank for current directory)" msgstr "" " camí per defecte per obrir/guardar (deixa-ho en blanc per a l'actual " "directori)" #: src/xo-file.c:1487 msgid " use pressure sensitivity to control pen stroke width (true/false)" msgstr "" " utilitza sensibilitat en la pressió per controlar l'amplada del traç del " "llapis (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1490 msgid " minimum width multiplier" msgstr " mínim multiplicador d'ample" #: src/xo-file.c:1493 msgid " maximum width multiplier" msgstr " màxim multiplicador d'ample" #: src/xo-file.c:1496 msgid "" " interface components from top to bottom\n" " valid values: drawarea menu main_toolbar pen_toolbar statusbar" msgstr "" " components de la interfície des del capdamunt fins a baix\n" " valors vàlids: drawarea menu main_toolbar pen_toolbar statusbar\n" " que corresponen a l'àrea de dibuix, el menú, la barra d'eines principal, " "la barra d'eines del llapis i la barra d'estat." #: src/xo-file.c:1499 msgid " interface components in fullscreen mode, from top to bottom" msgstr "" " components de la interfície en mode de pantalla completa, des de dalt a baix" #: src/xo-file.c:1502 msgid " interface has left-handed scrollbar (true/false)" msgstr " la interfície té barra de desplaçament per a esquerrans (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1505 msgid " hide some unwanted menu or toolbar items (true/false)" msgstr " amagar alguns menús o barra d'eines poc usades (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1508 msgid "" " interface items to hide (customize at your own risk!)\n" " see source file xo-interface.c for a list of item names" msgstr "" " elements de la interfície a amagar (personalitza-ho sota la teva " "responsabilitat)\n" " mira el codi font a xo-interface.c per veure la llista de noms dels elements" #: src/xo-file.c:1511 msgid "" " highlighter opacity (0 to 1, default 0.5)\n" " warning: opacity level is not saved in xoj files!" msgstr "" " opacitat del marcador fluorescent (0 a 1, per defecte 0.5)\n" " avís: el nivell d'opacitat no es guarda als fitxers xoj!" #: src/xo-file.c:1514 msgid " auto-save preferences on exit (true/false)" msgstr " desament automàtic al sortir (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1518 msgid " the default page width, in points (1/72 in)" msgstr "" " amplada per defecte de la pantalla en punts (en punts, 1pt = 1/72 polzades " "= 0,35 mm)" #: src/xo-file.c:1521 msgid " the default page height, in points (1/72 in)" msgstr "" " altura per defecte de la pantalla en punts (en punts, 1pt = 1/72 polzades " "= 0,35 mm)" #: src/xo-file.c:1524 msgid " the default paper color" msgstr " el color per defecte del paper" #: src/xo-file.c:1529 msgid " the default paper style (plain, lined, ruled, or graph)" msgstr " l'estil per defecte del paper (pla, pautat, reglat o quadriculat)" #: src/xo-file.c:1532 msgid " apply paper style changes to all pages (true/false)" msgstr "" " aplica els canvis en l'estil del paper a totes les pàgines (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1535 msgid " preferred unit (cm, in, px, pt)" msgstr " unitat preferida (cm, in, px, pt)" #: src/xo-file.c:1538 msgid " include paper ruling when printing or exporting to PDF (true/false)" msgstr "" " incloure les guies del paper quan s'imprimeixi o s'exporti a PDF (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1541 msgid " just-in-time update of page backgrounds (true/false)" msgstr " actualització en temps real dels fons de la pàgina (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1544 msgid "" " bitmap resolution of PS/PDF backgrounds rendered using ghostscript (dpi)" msgstr "" " resolució dels mapes de bits dels fons dels PS/PDF renderitzats amb " "ghostscript (dpi)" #: src/xo-file.c:1547 msgid "" " bitmap resolution of PDF backgrounds when printing with libgnomeprint (dpi)" msgstr "" " resolució dels mapes de bits dels fons dels PS/PDF quan s'imprimeix amb " "libgnomeprint (dpi)" #: src/xo-file.c:1551 msgid "" " selected tool at startup (pen, eraser, highlighter, selectrect, vertspace, " "hand)" msgstr "" " eina seleccionada a l'iniciar (llapis, esborrador, marcador fluorescent, " "seleccionador de rectangle, espai vertical, mà)" #: src/xo-file.c:1554 msgid " default pen color" msgstr " color per defecte del llapis" #: src/xo-file.c:1559 msgid " default pen thickness (fine = 1, medium = 2, thick = 3)" msgstr " gruix per defecte del llapis (fi = 1, mitjà = 2, gruixut = 3)" #: src/xo-file.c:1562 msgid " default pen is in ruler mode (true/false)" msgstr " el llapis per defecte està en mode regle (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1565 msgid " default pen is in shape recognizer mode (true/false)" msgstr "" " el llapis per defecte està en mode reconeixement de formes (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1568 msgid " default eraser thickness (fine = 1, medium = 2, thick = 3)" msgstr " gruix per defecte de l'esborrador (fi = 1, mitjà = 2, gruixut = 3)" #: src/xo-file.c:1571 msgid " default eraser mode (standard = 0, whiteout = 1, strokes = 2)" msgstr "" " mode per defecte de l'esborrador (estàndard = 0, líquid corrector = 2, " "esborrat de traços = 3)" #: src/xo-file.c:1574 msgid " default highlighter color" msgstr " color per defecte del marcador fluorescent" #: src/xo-file.c:1579 msgid " default highlighter thickness (fine = 1, medium = 2, thick = 3)" msgstr "" " gruix per defecte del marcador fluorescent (fi = 1, mitjà = 2, gruixut = 3)" #: src/xo-file.c:1582 msgid " default highlighter is in ruler mode (true/false)" msgstr " el marcador fluorescent per defecte està en mode regle (cert/fals)" #: src/xo-file.c:1585 msgid " default highlighter is in shape recognizer mode (true/false)" msgstr "" " el marcador fluorescent per defecte està en mode reconeixement de formes " "(cert/fals)" #: src/xo-file.c:1588 msgid "" " button 2 tool (pen, eraser, highlighter, text, selectrect, vertspace, hand)" msgstr "" " eina del botó 2 (llapis, esborrador, marcador fluorescent, text, " "seleccionador de rectangles, espai vertical, mà)" #: src/xo-file.c:1591 msgid "" " button 2 brush linked to primary brush (true/false) (overrides all other " "settings)" msgstr "" " el pinzell de botó 2 està associat al pinzell primari (cert/fals) " "(sobreescriu totes les altres configuracions)" #: src/xo-file.c:1594 msgid " button 2 brush color (for pen or highlighter only)" msgstr "" " color del pinzell del botó 2 (només per llapis o marcador fluorescent)" #: src/xo-file.c:1601 msgid " button 2 brush thickness (pen, eraser, or highlighter only)" msgstr "" " gruix del pinzell del botó 2 (només per llapis, esborrador o marcador " "fluorescent)" #: src/xo-file.c:1605 msgid " button 2 ruler mode (true/false) (for pen or highlighter only)" msgstr "" " mode reglat del botó 2 (cert/fals) (només per llapis o marcador fluorescent)" #: src/xo-file.c:1609 msgid " button 2 shape recognizer mode (true/false) (pen or highlighter only)" msgstr "" " mode reconeixedor de formes del botó 2 (cert/fals) (només per llapis o " "marcador fluorescent)" #: src/xo-file.c:1613 msgid " button 2 eraser mode (eraser only)" msgstr " mode d'esborrador del botó 2 (només per esborrador)" #: src/xo-file.c:1616 msgid "" " button 3 tool (pen, eraser, highlighter, text, selectrect, vertspace, hand)" msgstr "" " eina del botó 3 (llapis, esborrador, marcador fluorescent, text, " "seleccionador de rectangles, espai vertical, mà)" #: src/xo-file.c:1619 msgid "" " button 3 brush linked to primary brush (true/false) (overrides all other " "settings)" msgstr "" " el pinzell de botó 3 està associat al pinzell primari (cert/fals) " "(sobreescriu totes les altres configuracions)" #: src/xo-file.c:1622 msgid " button 3 brush color (for pen or highlighter only)" msgstr "" " color del pinzell del botó 3 (només per llapis o marcador fluorescent)" #: src/xo-file.c:1629 msgid " button 3 brush thickness (pen, eraser, or highlighter only)" msgstr "" " gruix del pinzell del botó 3 (només per llapis, esborrador o marcador " "fluorescent)" #: src/xo-file.c:1633 msgid " button 3 ruler mode (true/false) (for pen or highlighter only)" msgstr "" " mode reglat del botó 3 (cert/fals) (només per llapis o marcador fluorescent)" #: src/xo-file.c:1637 msgid " button 3 shape recognizer mode (true/false) (pen or highlighter only)" msgstr "" " mode reconeixedor de formes del botó 3 (cert/fals) (només per llapis o " "marcador fluorescent)" #: src/xo-file.c:1641 msgid " button 3 eraser mode (eraser only)" msgstr " mode d'esborrador del botó 3 (només per esborrador)" #: src/xo-file.c:1645 msgid " thickness of the various pens (in points, 1 pt = 1/72 in)" msgstr " gruix dels diferents llapis (en punts, 1pt = 1/72 polzades = 0,35 mm)" #: src/xo-file.c:1651 msgid " thickness of the various erasers (in points, 1 pt = 1/72 in)" msgstr "" " gruix dels diferents esborradors (en punts, 1pt = 1/72 polzades = 0,35 mm)" #: src/xo-file.c:1656 msgid " thickness of the various highlighters (in points, 1 pt = 1/72 in)" msgstr "" " gruix dels diferents marcadors fluorescents (en punts, 1pt = 1/72 polzades " "= 0,35 mm)" #: src/xo-file.c:1661 msgid " name of the default font" msgstr " nom de la lletra per defecte" #: src/xo-file.c:1664 msgid " default font size" msgstr " mida per defecte de la lletra" #: src/xo-file.c:1842 msgid "" " Xournal configuration file.\n" " This file is generated automatically upon saving preferences.\n" " Use caution when editing this file manually.\n" msgstr "" " Fitxer de configuració de Xournal.\n" " Aquest fitxer es genera automàticament després de guardar les " "preferències.\n" " Vagi en compte quan editi aquest fitxer manualment.\n" #: src/xo-misc.c:1274 #, c-format msgid " of %d" msgstr " de %d" #: src/xo-misc.c:1279 msgid "Background" msgstr "Fons" #: src/xo-misc.c:1287 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Capa %d" #: src/xo-misc.c:1411 #, c-format msgid "Xournal - %s" msgstr "Xournal - %s" #: src/xo-misc.c:1663 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Voleu desar els canvis al fitxer '%s'?" #: src/xo-misc.c:1664 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #~ msgid "Discard _Core Events" #~ msgstr "Descarta els esdeveniments _primaris"