Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please include the attached updated Danish debconf translation (debian/po/da.po) Claus Hindsgaul -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (100, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.15 Locale: LANG=da_DK, LC_CTYPE=da_DK (charmap=ISO-8859-1)
# translation of debian-edu-install_0.616_da.po to Danish # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Claus Hindsgaul <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install_0.623_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-06 23:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 10:01+0100\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Danish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4 msgid "Choose Debian-Edu profile" msgstr "Vælg Debian-Edu profil" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:46 ../debian-edu-install.templates:41 msgid "Main-Server" msgstr "Hovedserver" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:46 ../debian-edu-install.templates:41 msgid "Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:46 ../debian-edu-install.templates:41 msgid "Thin-Client-Server" msgstr "Tyndklient-server" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:46 ../debian-edu-install.templates:41 msgid "Standalone" msgstr "Enkeltstående" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:46 ../debian-edu-install.templates:41 msgid "Barebone" msgstr "Skrabet" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:47 ../debian-edu-install.templates:42 msgid "Please choose which profiles will apply to this machine." msgstr "Vælg hvilke profiler du vil anvende på denne maskine." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:47 ../debian-edu-install.templates:42 msgid "" "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-" "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one." msgstr "" "De profiler du vælger afgør hvordan maskinen kan anvendes uden yderligere " "tilretning. Du kan vælge flere profiler, men du er nødt til at vælge mindst " "ét." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:47 ../debian-edu-install.templates:42 msgid "" "Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-" "Server' profile. This machine provides the (network) services (mainly file/" "network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since " "this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. " "Installing this option solely results in a machine without a Graphical User " "Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation " "profile or 'Thin-Client-Server'." msgstr "" "Alle Debian-Edu netværk skal bruge én og kun én maskine med profilen " "'Hovedserver'. Denne maskine vil tilbyde netværkstjenester (primært " "arkivadgang og LDAP), så uden denne maskine vil netværket ikke fungere. Da " "denne maskine opbevarer alle brugeres dokumenter kræver den stor lagerplads. " "Hvis du installerer med kun denne profil, fås en maskine uden grafisk " "brugerflade. For at få installeret grafisk brugerflade skal du yderligere " "vælge enten 'Arbejdstation' eller 'Tyndklient-server'." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:47 ../debian-edu-install.templates:42 msgid "" "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users " "logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-" "Server' profile, and have their documents and personal settings stored in " "home directories on the machine running the 'Main-Server' profile." msgstr "" "Maskiner med profilen 'Arbejdsstation' fungerer som helt normale maskiner. " "Brugere som logger på en arbejdsstation bliver autoriseret op imod " "hovedserveren. Dokumenter og personlige indstillinger ligger i " "hjemmemapperne på hovedserveren." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:47 ../debian-edu-install.templates:42 msgid "" "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin " "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to " "provide the applications also installed on a regular workstation. To prevent " "network congestion, machines running this profile need to have two network " "cards. All three profiles named so far can be installed on the same machine." msgstr "" "Maskiner med profilen 'Tyndklient-server' kan håndtere forbindelser fra " "tynde klienter. Denne profil inkluderer profilen 'Arbejdsstation' for at " "kunne tilbyde de samme programmer, der installeres på en almindelig " "arbejdsstation. Servere med denne profil skal være udstyret med to netkort " "for at hindre sammenstød på netværket. Alle de tre nævnte profiler kan " "installeres på samme maskine." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:47 ../debian-edu-install.templates:42 msgid "" "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine together " "with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or " "'Workstation'." msgstr "" "Profilen 'Enkeltstående' kan ikke installeres på samme maskine som " "profilerne 'Hovedserver', 'Tyndklient-server'' eller 'Arbejdsstation'." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:47 ../debian-edu-install.templates:42 msgid "" "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the " "Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a " "standalone machine." msgstr "" "Maskiner, der kører profilen 'Enkeltstående' er beregnet til at blive kørt " "udenfor Debian-Edu netværket (f.eks. hjemme hos elever og lærere) på en " "enkeltstående maskine." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:47 ../debian-edu-install.templates:42 msgid "" "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they can " "choose what they want to install. It has network connection and is " "integrated into the debian-edu network." msgstr "" "Den 'Skrabede' profil er en utilstrækkelig installation for administratorer, " "så de kan vælge, hvad de vil installere. Den har netværksforbindelse og er " "integreret i 'debian-edu'-netværket." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:89 msgid "Standalone installation is partly manual." msgstr "Den enkeltstående installation er delvist manuel." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:89 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "For at gøre manuel partitionering lettere, er de enkeltstående " "installationer ikke lige så automatiske som andre profiler. Du bliver nu " "sendt videre til hovedmenuen i Debians installationsprogram. Vælg \"Skift " "debconf-prioritet\" og vælg prioriteten \"Høj\" for at aktivere den " "automatiske installation igen." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:4 msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Installér Debian-Edu profil (gennemtving menurækkefølge)" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-install.templates:85 msgid "Should the installation run on automatic?" msgstr "Skal installationen køres automatisk?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-install.templates:85 msgid "" "Select yes to avoid any further questions during the second stage " "installation. Select no to get all the questions asked." msgstr "" "Vælg ja for at undgå yderligere spørgsmål under anden del af installationen. " "Vælg nej hvis du vil svare på alle spørgsmål selv." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:91 msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray" msgstr "Tjek at installations-CD'en ligger i CD-drevet" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:91 msgid "" "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available " "in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please make sure the CD " "is in the CD tray now." msgstr "" "Installationen er stort set automatisk og vil bruge CD'en hvis den ligger i " "CD-drevet, men mislykkes hvis den mangler. Undersøg venligst at CD'en ligger " "i CD-drevet nu." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:98 msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process." msgstr "Noget gik galt under installationen af Debian-Edu." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:98 msgid "" "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember " "to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report." msgstr "" "Meld venligst fejlen til <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, og husk at " "vedlægge indholdet af filen /var/log/installer.log sammen med fejlmeldingen." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:98 msgid "These are the reported errors:" msgstr "Følgende fejl blev rapporteret:" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:98 msgid "${errorlist}" msgstr "${errorlist}" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:109 msgid "The machine will now reboot" msgstr "Maskinen vil genstarte nu" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:109 msgid "" "To ensure that all services and applications start correctly, the machine " "now needs to reboot." msgstr "" "Maskinen genstartes nu for at sikre at alle services og programmer starter " "korrekt." #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:115 msgid "Skip questions until package install (debian-edu)" msgstr "Spring over spørgsmål indtil pakkeinstallationen (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:119 msgid "Skip questions until password (debian-edu)" msgstr "Spring over spørgsmål indtil adgangskoder debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:123 msgid "Skip manual package selection (debian-edu)" msgstr "Spring over manuelt valg af pakker (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:127 msgid "Check installed system (debian-edu)" msgstr "Tjek det installerede system (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:131 msgid "Set up packages (debian-edu)" msgstr "Sæt pakker op (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:135 msgid "Finish install (debian-edu)" msgstr "Afslut installationen (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:139 msgid "Ask for a CD (debian-edu)" msgstr "Bed om en CD (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:143 msgid "Select packages to install (debian-edu)" msgstr "Udvælg pakker at installere (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:147 msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)" msgstr "Gå tilbage til adgangskode-promptens interaktive tilstand (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:151 msgid "Get installation profile (debian-edu)" msgstr "Hent installationsprofil (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:155 msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)" msgstr "Tjek for og meld installationsfejl (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:159 msgid "Override defaults with profile (debian-edu)" msgstr "Omgå standardindstillinger med profil (debian-edu)" #~ msgid "" #~ "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. " #~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the " #~ "Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a " #~ "standalone machine." #~ msgstr "" #~ "Profilen 'Enkeltstående' er eksperimentel og fungerer ikke endnu. " #~ "Maskiner som kører profilen 'Enkeltstående' er beregnet til at køre " #~ "udenfor Debian-Edu netværket (f.eks. hjemme hos elever og lærere) som " #~ "enkeltstående maskiner." #, fuzzy #~ msgid "Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone" #~ msgstr "" #~ "Hovedserver, Arbejdsstation, Tyndklient-server, Enkeltstående, " #~ "Enkeltstående-ekstra" #~ msgid "" #~ "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' " #~ "profile, providing extra programs for it." #~ msgstr "" #~ "Profilen 'Enkeltstående-ekstra' er et tillæg til profilen " #~ "'Enkeltstående', med en del ekstra programmer." #~ msgid "Install selected packages (debian-edu)" #~ msgstr "Installér valgte pakker (debian-edu)"