Package: libreswan
Version: 3.19-2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for libreswan
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# German translation of libreswan debconf templates
# Copyright (C) 2007, Matthias Julius
# This file is distributed under the same license as the libreswan package.
#
# Matthias Julius <m...@julius-net.net>, 2007.
# Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>, 2010.
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libreswan 3.19-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libres...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-12 06:45+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:1001
msgid "Autostart Libreswan at boot?"
msgstr "Libreswan beim Systemstart starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:1001
msgid ""
"It is possible to have Libreswan (ipsec) to start automatically at boot time "
"by adding its init script (/etc/init.d/ipsec) to the boot sequence. Most  "
"people will prefer to configure the daemon before enabling autostart. To  "
"enable it manually, simply run \"update-rc.d ipsec defaults\"."
msgstr ""
"Es ist möglich, Libreswan (IPSec) beim Systemstart automatisch starten zu "
"lassen, indem sein Init-Skript (/etc/init.d/ipsec) zu der Systemstartsequenz "
"hinzugefügt wird. Die meisten Leute bevorzugen es, den Daemon zu "
"konfigurieren, bevor sie den automatischen Start aktivieren. Um den "
"automatischen Start später manuell zu aktivieren, führen Sie »update-rc.d "
"ipsec defaults« aus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:2001
msgid "Restart Libreswan now?"
msgstr "Libreswan jetzt neu starten?"

# (mes) sync 2 Gemeinsame Formulierung erforderlich
#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:2001
msgid ""
"Restarting Libreswan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such "
"an Libreswan tunnel to connect for this update, restarting is not "
"recommended."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, Libreswan neu zu starten, da eine Sicherheitskorrektur "
"erst nach dem Neustart des Daemons greift. Weil meisten Anwender einen "
"Neustart des Daemons erwarten, ist dies grundsätzlich eine gute Idee. Der "
"Neustart kann aber bestehende Verbindungen beenden und erneut aufbauen. Wenn "
"Sie einen solchen Libreswan-Tunnel für die Verbindung bei dieser "
"Aktualisierung verwenden, wird der Neustart nicht empfohlen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:3001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "Für diesen Rechner ein X.509-Zertifikat verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:3001
msgid ""
"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
"Für diesen Rechner kann ein X.509-Zertifikat automatisch erstellt oder "
"importiert werden, das zur Authentifizierung von IPSec-Verbindungen zu "
"anderen Rechnern verwendet werden kann. Dieses Vorgehen ist für den Aufbau "
"gesicherter IPSec-Verbindungen vorzuziehen. Die andere Möglichkeit ist die "
"Verwendung von gemeinsamen Geheimnissen (engl.: shared secrets, gleiche "
"Passwörter an beiden Enden des Tunnels) zur Authentifizierung einer "
"Verbindung. Für eine größere Anzahl von Verbindungen ist aber die RSA-"
"Authentifizierung einfacher zu verwalten und sicherer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:3001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure libreswan\" to come back."
msgstr ""
"Alternativ können Sie diese Option ablehnen und später mit dem Befehl »dpkg-"
"reconfigure libreswan« zurückkehren."

#. Type: select
#. Choices
#: ../libreswan.templates:4001
msgid "create"
msgstr "erstellen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../libreswan.templates:4001
msgid "import"
msgstr "importieren"

#. Type: select
#. Description
#: ../libreswan.templates:4002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr ""
"Methoden für die Authentifizierung dieses Rechners mittels eines X.509-"
"Zertifikats:"

#. Type: select
#. Description
#: ../libreswan.templates:4002
msgid ""
"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
"Es ist möglich, mit benutzerdefinierten Einstellungen ein neues X.509-"
"Zertifikat zu erstellen oder einen vorhandenen, in PEM-Datei(en) "
"gespeicherten, öffentlichen und privaten Schlüssel für die Authentifizierung "
"von IPSec-Verbindungen zu verwenden."

#. Type: select
#. Description
#: ../libreswan.templates:4002
msgid ""
"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
"number of questions which must be answered before the creation can start. "
"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
"Wenn Sie sich für die Erzeugung eines neuen X.509-Zertifikats entscheiden, "
"wird Ihnen zunächst eine Reihe von Fragen gestellt. Diese Fragen müssen "
"beantwortet werden, damit das Zertifikat erzeugt werden kann. Bitte beachten "
"Sie: Wenn Sie den öffentlichen Schlüssel von einer bestehenden "
"Zertifizierungsstelle (Certificate Authority, CA) bestätigen lassen wollen, "
"sollten Sie nicht wählen, ein selbst signiertes Zertifikat zu erstellen. "
"Außerdem müssen dann alle gegebenen Antworten exakt den Anforderungen der CA "
"entsprechen, da sonst der Antrag auf Zertifizierung zurückgewiesen werden "
"kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../libreswan.templates:4002
msgid ""
"If you want to import an existing public and private key you will be "
"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
"Wenn Sie bestehende öffentliche und private Schlüssel importieren wollen, "
"werden Sie nach deren Dateinamen gefragt. (Die Namen können übereinstimmen, "
"wenn beide Teile zusammen in einer Datei gespeichert werden.) Optional "
"können Sie auch den Namen einer Datei angeben, die den/(die) öffentlichen "
"Schlüssel Ihrer Zertifizierungsstelle enthält. Dieser Name muss von den "
"Erstgenannten verschieden sein. Bitte beachten Sie auch, dass Sie für die "
"X.509-Zertifikate das Format PEM verwenden und dass der private Schlüssel "
"nicht verschlüsselt sein darf, weil sonst der Import-Vorgang fehlschlagen "
"wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:5001
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "Dateiname Ihres X.509-Zertifikats im PEM-Format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:5001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die Ihr X.509-Zertifikat im "
"PEM-Format enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:6001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "Dateiname des privaten X.509-Schlüssels im PEM-Format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die den zu Ihrem X.509-"
"Zertifikat passenden privaten RSA-Schlüssel im PEM-Format enthält. Dies kann "
"dieselbe Datei sein, die das X.509-Zertifikat enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:7001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "Dateiname Ihrer PEM-Format-X.509-RootCA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:7001
msgid ""
"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
"Optional können Sie nun den Speicherort der Datei mit dem »X.509 Certificate "
"Authority Root« angeben, mit dem Ihr Zertifikat im PEM-Format unterzeichnet "
"wurde. Wenn Sie keine haben oder diese nicht verwenden wollen, lassen Sie "
"dieses Feld bitte leer. Bitte beachten Sie, dass es nicht möglich ist, die "
"RootCA in der gleichen Datei wie Ihr X.509-Zertifikat oder den privaten "
"Schlüssel zu speichern."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:8001
msgid "Length of RSA key to be created:"
msgstr "Länge des zu erstellenden RSA-Schlüssels:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:8001
msgid ""
"Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be "
"considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the "
"authentication process and is not useful at present."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Länge des zu erstellenden RSA-Schlüssels ein. Sie sollte "
"nicht weniger als 1024 Bit sein, da dies als unsicher betrachtet wird. Alles "
"über 4098 Bit verlangsamt den Authentifizierungs-Prozess und ist zur Zeit "
"nicht nützlich."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:9001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Selbstsigniertes X.509-Zertifikat erstellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:9001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using Libreswan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"Nur selbstsignierte X.509-Zertifikate können automatisch erzeugt werden, da "
"anderenfalls eine Zertifizierungsstelle zur Signatur der Zertifikatsanfrage "
"benötigt wird. Falls Sie sich entscheiden, ein selbstsigniertes Zertifikat "
"zu erstellen, können Sie es sofort zur Verbindung mit anderen IPSec-Rechnern "
"verwenden, die X.509-Zertifikate zur Authentifizierung von IPSec-"
"Verbindungen verwenden. Falls Sie jedoch die PKI-Funktionen von Libreswan "
"verwenden möchten, müssen alle X.509-Zertifikate von einer einzigen "
"Zertifizierungsstelle signiert sein, um einen Vertrauenspfad zu schaffen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:9001
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
"Falls Sie kein selbstsigniertes Zertifikat erstellen möchten, wird nur der "
"private RSA-Schlüssel und die Zertifikatsanforderung erstellt. Sie müssen "
"diese Zertifikatsanforderung von Ihrer Zertifizierungsstelle signieren "
"lassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:10001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Ländercode für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:10001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
"Geben Sie den Ländercode (zwei Zeichen) für das Land ein, in dem der Server "
"steht (z. B. »AT« für Österreich)."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:10001
msgid ""
"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
"Ohne einen gültigen Ländercode nach ISO-3166 wird es OpenSSL ablehnen, ein "
"Zertifikat zu generieren. Ein leeres Feld ist für andere Elemente des X.509-"
"Zertifikats zulässig, aber nicht für dieses."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:11001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Name des Landes oder der Provinz für diese X.509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den kompletten Namen des Landes oder der Provinz ein, in der "
"sich der Server befindet (wie »Oberösterreich«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:12001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Ort für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:12001
msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr ""
"Geben Sie bitte den Ort an, an dem der Server steht (oft ist das eine Stadt "
"wie beispielsweise »Wien«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:13001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisationsname für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:13001
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisation an, zu der der Server gehört (wie z.B. "
"»Debian«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:14001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisationseinheit für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisationseinheit für die X.509-"
"Zertifikatsanforderung ein (z.B. »Sicherheitsgruppe«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:15001
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Common Name für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:15001
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Common Name für diesen Rechner ein (wie z.B. »gateway."
"example.org«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:16001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "E-Mail-Adresse für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse der für das X.509-Zertifikat "
"verantwortlichen Person oder Organisation ein."

#. Type: note
#. Description
#: ../libreswan.templates:17001
msgid "Modification of /etc/ipsec.conf"
msgstr "Veränderung von /etc/ipsec.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../libreswan.templates:17001
msgid ""
"Due to a change in upstream Libreswan, opportunistic encryption is no longer "
"enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions "
"to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. "
"Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that "
"Libreswan can start correctly."
msgstr ""
"Aufgrund einer Änderung im Quelltext von Libreswan ist opportunistische "
"Verschlüsselung nicht mehr standardmäßig aktiviert. Ältere Versionen von "
"Libreswan enthielten die Datei no_oe.conf, die zur expliziten Deaktivierung "
"der opportunistischen Verschlüsselung diente. Diese kann jetzt nicht mehr "
"mittels ipsec.conf aufgenommen werden. Jeder entsprechende Absatz wird jetzt "
"automatisch entfernt, um einen korrekten Start von Libreswan sicherzustellen."

#~ msgid "Old runlevel management superseded"
#~ msgstr "Alte Verwaltung der Runlevel abgelöst"

# (mes) sync 1 Im letzten Satz:
# Helge: setup -> Installation  Martin: setup -> Setup
# strongswan :2001              libreswan: 1001
#~ msgid ""
#~ "Previous versions of the Libreswan package gave a choice between three "
#~ "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system "
#~ "startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new "
#~ "installations as well as old ones running in any of the predefined modes, "
#~ "sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous "
#~ "version and changed your Libreswan startup parameters, then please take a "
#~ "look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup "
#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Frühere Versionen von Libreswan ermöglichten eine Wahl zwischen drei "
#~ "verschiedenen Start/Stopp-Modi. Aufgrund von Änderungen des "
#~ "standardmäßigen Systemstarts ist dies nicht mehr notwendig oder nützlich. "
#~ "Sowohl für alle neuen als auch bestehende Installationen, die in einem "
#~ "der vordefinierten Modi betrieben wurden, werden jetzt vernünftige "
#~ "Standardwerte gesetzt. Wenn Sie jetzt ein Upgrade von einer früheren "
#~ "Version durchführen und Sie die Libreswan-Startparameter angepasst haben, "
#~ "werfen Sie bitte einen Blick auf NEWS.Debian. Die Datei enthält "
#~ "Anweisungen, wie Sie Ihre Installation entsprechend ändern."

Reply via email to