Hi,

Thanks.

On Sun, Jan 22, 2017 at 04:15:03PM +0000, Américo Monteiro wrote:
> Package: debian-reference
> Version: 2.63
> Tags: l10n, patch
> Severity: wishlist
> 
> Updated Portuguese translation for debian-reference.
> Translator: Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>
> Feel free to use it.
> 
> For translation updates please contact 'Last Translator'

Actually the last translator in GIT archive seems to be:
+"PO-Revision-Date: 2017-01-06 10:56+0000\n"
+"Last-Translator: SpamExperts PT/PT-BR/EL <translator-"
+"locsmi...@spamexperts.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-";
+"reference/translations/pt/>\n"

Looks like people seem to update GIT repo via weblate.
Hmmm... this weblate commit looks strange.  See patch attched for the
changes made.

Anyway, I updated archive with your file.  Do you know anything about
weblate?

If you can commit via git, please commit it yourself.  If you need
access, I can give you.

Osamu
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fa0e7d6..f3872c8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,15 +9,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-reference 2.55\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-01 07:34+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-19 11:40+0100\n"
-"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
-"Language: Pt\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-06 10:56+0000\n"
+"Last-Translator: SpamExperts PT/PT-BR/EL <translator-"
+"locsmi...@spamexperts.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-";
+"reference/translations/pt/>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
 
 #. type: Content of the timesnewroman entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman";
@@ -285,10 +287,8 @@ msgid "http://bugs.debian.org/719621";
 msgstr "http://bugs.debian.org/719621";
 
 #. type: Content of the bughjabaa entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://bugs.debian.org/719621";
 msgid "https://bugs.debian.org/790100";
-msgstr "http://bugs.debian.org/719621";
+msgstr "http://bugs.debian.org/790100";
 
 #. type: Content of the burrowswheelerblrtingcompression entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Burrows-Wheeler_transform";
@@ -1073,10 +1073,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
 
 #. type: Content of the guidefordebianmaintainers entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/";
 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debmake-doc/";
-msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/";
+msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debmake-doc/";
 
 #. type: Content of the hanunification entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification";
@@ -2009,10 +2007,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file"
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file"
 
 #. type: Content of the overlayfs entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OverlayFS";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/OverlayFS";
 
 #. type: Content of the overviewoffathpfdntfsfilesystems entity
 msgid "http://support.microsoft.com/kb/100108/";
@@ -2131,12 +2127,12 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol_over_Ethernet";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol_over_Ethernet";
 
 #. type: Content of the predictablenetworkinterfacenames entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/menu-spec/";
 msgid ""
 "https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
 "PredictableNetworkInterfaceNames/"
-msgstr "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/menu-spec/";
+msgstr ""
+"https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterface";
+"Names/"
 
 #. type: Content of the priorities entity
 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-priorities";
@@ -2585,23 +2581,18 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cable_modem";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cable_modem";
 
 #. type: Content of the thedebianadminisguringthenetwork entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/";
 msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/sect.network-config";
-msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/";
+msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/sect.network-config";
 
 #. type: Content of the thedebianadminisrkinfrastructure entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/";
 msgid ""
 "https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/network-infrastructure";
-msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/";
+msgstr ""
+"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/network-infrastructure";
 
 #. type: Content of the thedebianadministratorshandbook entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/";
 msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/";
-msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/";
+msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/";
 
 #. type: Content of the thedebiandevelmailinglist entity
 msgid "http://lists.debian.org/debian-devel/";
@@ -3345,16 +3336,12 @@ msgid "You must seek solution by yourself from primary sources."
 msgstr "Você tem de procurar a solução por si a partir de fontes primárias."
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"&debiannewmaintainersguide;\">\"Debian New Maintainers' Guide"
-#| "\"</ulink>."
 msgid ""
 "<ulink url=\"&thedebianadministratorshandbook;\">The Debian Administrator's "
 "Handbook</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&debiannewmaintainersguide;\">\"Guia dos Novos Maintainers de "
-"Debian\"</ulink>."
+"<ulink url=\"&thedebianadministratorshandbook;\"> 1Manual de Administrador "
+"Debian</ulink> 2"
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4521,13 +4508,8 @@ msgstr ""
 "(versão compacta)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 23)"
 msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor"
-msgstr ""
-"Emacs do Projecto GNU, o editor de texto extensível baseado em Lisp (versão "
-"23)"
+msgstr "Emacs do Projecto GNU, o editor de texto extensível baseado em Lisp"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "Text-mode WWW browsers"
@@ -7486,12 +7468,8 @@ msgstr ""
 "melhorias"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "public domain version of the <ulink url=\"&kornshell;\">Korn shell</ulink>"
 msgid "A version of the <ulink url=\"&kornshell;\">Korn shell</ulink>"
-msgstr ""
-"versão de domínio público da <ulink url=\"&kornshell;\">Korn shell</ulink>"
+msgstr "Uma versão de <ulink url=\"&kornshell;\"> 1Korn shell</ulink> 2"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid ""
@@ -7565,24 +7543,7 @@ msgid "For example, try the following."
 msgstr "Por exemplo, tente o seguinte."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# CD upon exiting MC\n"
-#| ". /usr/lib/mc/mc.sh\n"
-#| "\n"
-#| "# set CDPATH to a good one\n"
-#| "CDPATH=.:/usr/share/doc:~:~/Desktop:~\n"
-#| "export CDPATH\n"
-#| "\n"
-#| "PATH=\"${PATH}\":/usr/sbin:/sbin\n"
-#| "# set PATH so it includes user's private bin if it exists\n"
-#| "if [ -d ~/bin ] ; then\n"
-#| "  PATH=~/bin:\"${PATH}\"\n"
-#| "fi\n"
-#| "export PATH\n"
-#| "\n"
-#| "EDITOR=vim\n"
-#| "export EDITOR"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# CD upon exiting MC\n"
 ". /usr/lib/mc/mc.sh\n"
@@ -7608,10 +7569,10 @@ msgstr ""
 "CDPATH=.:/usr/share/doc:~:~/Desktop:~\n"
 "export CDPATH\n"
 "\n"
-"PATH=\"${PATH}\":/usr/sbin:/sbin\n"
+"PATH=\"${PATH+$PATH}:/usr/sbin:/sbin\"\n"
 "# define PATH para incluir o bin utilizador, caso exista\n"
 "if [ -d ~/bin ] ; then\n"
-"  PATH=~/bin:\"${PATH}\"\n"
+"  PATH=\"~/bin:${PATH+:$PATH}\"\n"
 "fi\n"
 "export PATH\n"
 "\n"
@@ -13766,22 +13727,16 @@ msgstr ""
 "expressão_regular&gt; não podem ser instalados"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>aptitude search &lt;regex&gt;</literal>"
 msgid "<literal>aptitude search '<subscript>i!</subscript>M'</literal>"
-msgstr "<literal>aptitude search &lt;regex&gt;</literal>"
+msgstr "<literal> 1aptitude search '<subscript> 2i!</subscript> 3M'</literal> 4"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>ip addr show</literal>"
 msgid "<literal>apt-mark showmanual</literal>"
-msgstr "<literal>ip addr show</literal>"
+msgstr "<literal> 1apt-mark showmanual</literal> 2"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "list manpages for an installed package"
 msgid "list manually installed packages"
-msgstr "lista os manuais para um pacote instalado"
+msgstr "Lista pacotes instalados manualmente"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
 msgid ""
@@ -14893,24 +14848,16 @@ msgstr ""
 "mais necessários."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can undelete files on the ext2 filesystem using "
-#| "<literal>list_deleted_inodes</literal> and <literal>undel</literal> "
-#| "commands of <citerefentry><refentrytitle>debugfs</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> in the "
-#| "<literal>e2fsprogs</literal> package."
 msgid ""
 "The flag controlling the \"auto install\" behavior of the <literal>aptitude</"
 "literal> command can also be manipulated using the "
 "<citerefentry><refentrytitle>apt-mark</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry> command from the <literal>apt</literal> package."
 msgstr ""
-"Você pode recuperar ficheiros apagados no sistema de ficheiros ext2 usando "
-"os comandos <literal>list_deleted_inodes</literal> e <literal>undel</"
-"literal> de <citerefentry><refentrytitle>debugfs</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> no pacote "
-"<literal>e2fsprogs</literal>."
+"A flag que controla o comportamento de \"instalação automática\" do comando "
+"<literal> 1aptitude</literal> 2 pode ser manipulada utilizando o comando "
+"<citerefentry> 3<refentrytitle> 4apt-mark</refentrytitle> 5<manvolnum> "
+"68</manvolnum> 7</citerefentry> 8 do pacote <literal> 9apt</literal> 0."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Package activity logs"
@@ -19596,6 +19543,8 @@ msgid ""
 "This chapter is getting outdated since this is based on Debian 7.0 "
 "(<literal>Wheezy</literal>) released in 2013."
 msgstr ""
+"Este capítulo está a ficar ultrapassado pois é baseado em Debian 7.0 "
+"(<literal> 1Wheezy</literal> 2) lançado em 2013."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "An overview of the boot strap process"
@@ -19796,6 +19745,8 @@ msgid ""
 "The above is no longer true with the new multi-segment initramfs. See <ulink "
 "url=\"&bughjabaa;\">Bug #790100</ulink>."
 msgstr ""
+"O indicado acima já não é verdade para os novos initramfs multi-segmento. "
+"Ver <ulink url=\"&bughjabaa;\"> 1Bug #790100</ulink> 2."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -20358,6 +20309,10 @@ msgid ""
 "\"&thedebianadministratorshandbook;\">The Debian Administrator's Handbook</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"O sistema Debian padrão atual não utiliza init tipo SysV. Leia acerca de "
+"outros recursos para o init moderno baseado em systemd.  Ver <ulink url=\""
+"&thedebianadministratorshandbook;\"> 1Manual de Administrador Debian</ulink> "
+"2"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -20818,21 +20773,15 @@ msgstr ""
 "# cd /etc ; perl -i -p -e 's/^id:.:/id:3:/' inittab"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note the \"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\" "
-#| "file is checked when starting the display manager daemons: <literal>xdm</"
-#| "literal>, <literal>gdm3</literal>, <literal>kdm</literal>, and "
-#| "<literal>wdm</literal>."
 msgid ""
 "Please note the \"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\" file "
 "is checked when starting the display manager daemons: <literal>xdm</"
 "literal>, <literal>gdm3</literal>, <literal>sddm</literal>, and "
 "<literal>wdm</literal>."
 msgstr ""
-"Por favor note que o ficheiro \"<literal>/etc/X11/default-display-manager</"
-"literal>\" é verificado quando se arrancam daemons de gestor de ecrã: "
-"<literal>xdm</literal>, <literal>gdm3</literal>, <literal>kdm</literal>, e "
+"Note que o ficheiro \"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\" "
+"é verificado quando se arrancam daemons de gestor de ecrã: "
+"<literal>xdm</literal>, <literal>gdm3</literal>, <literal>sddm</literal>, e "
 "<literal>wdm</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
@@ -23326,19 +23275,14 @@ msgstr ""
 "Linux</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For general guide to the GNU/Linux networking, read the <ulink url="
-#| "\"&linuxnetworkadministratorsguide;\">Linux Network Administrators Guide</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "For modern Debian specific guide to the networking, read <ulink url="
 "\"&thedebianadminisguringthenetwork;\">The Debian Administrator's Handbook — "
 "Configuring the Network</ulink>."
 msgstr ""
-"Para um guia geral de rede em GNU/Linux, leia o <ulink url="
-"\"&linuxnetworkadministratorsguide;\">Guia de Administradores de Rede de "
-"Linux</ulink>."
+"Para um guia moderno específico de Debian sobre a rede, leia <ulink url=\""
+"&thedebianadminisguringthenetwork;\"> 1Manual de Administrador Debian— "
+"Configurar a Rede</ulink> 2."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><warning><para>
 msgid ""
@@ -23348,6 +23292,12 @@ msgid ""
 "\"&predictablenetworkinterfacenames;\">Predictable Network Interface Names</"
 "ulink>\" such as \"<literal>enp0s25</literal>\"."
 msgstr ""
+"Em vez de utilizar o esquema de designação tradicional (\"<literal> "
+"1eth0</literal> 2\", \"<literal> 3eth1</literal> 4\", \"<literal> "
+"5wlan0</literal> 6\", …), o novo <ulink url=\"&systemd;\"> 7systemd</ulink> "
+"8 utiliza \"<ulink url=\"&predictablenetworkinterfacenames;\"> 9Nomes de "
+"Interface de Rede Previsíveis</ulink> 0\" tal como \""
+"<literal>enp0s25</literal>\"."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
 msgid ""
@@ -24261,13 +24211,6 @@ msgstr ""
 "\"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\"."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"<literal>/dest/foo</literal>\": <citerefentry><refentrytitle>rsync</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, GNU "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-#| "citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>scp</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
 msgid ""
 "Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, the network may be "
 "configured in <literal>/etc/systemd/network/</literal> instead.  See "
@@ -24277,11 +24220,13 @@ msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>systemd-networkd</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
-"\"<literal>/dest/foo</literal>\": <citerefentry><refentrytitle>rsync</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
-"<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> do GNU, e <citerefentry><refentrytitle>scp</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
+"Em <ulink url=\"&systemd;\"> 1systemd</ulink> 2, pode ser configurada em "
+"<literal> 3/etc/systemd/network/</literal> 4.  Ver <citerefentry> "
+"5<refentrytitle> 6systemd-resolved</refentrytitle> 7<manvolnum> "
+"88</manvolnum> 9</citerefentry> 0, <citerefentry><refentrytitle>resolved.conf"
+"</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> e "
+"<citerefentry><refentrytitle>systemd-"
+"networkd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
 msgid ""
@@ -28181,6 +28126,9 @@ msgid ""
 "url=\"&thedebianadminisrkinfrastructure;\">The Debian Administrator's "
 "Handbook — Network Infrastructure</ulink>."
 msgstr ""
+"Para um guia moderno específico de Debian sobre a infraestrutura rede, leia <"
+"ulink url=\"&thedebianadminisrkinfrastructure;\"> 1Manual de Administrador "
+"Debian - Infraestrutura de Rede</ulink> 2."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "Web browsers"
@@ -32561,16 +32509,12 @@ msgstr ""
 "config x-session-manager</literal>\", etc."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <citerefentry><refentrytitle>screen</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> for details."
 msgid ""
 "See <citerefentry><refentrytitle>Xsession</refentrytitle><manvolnum>5</"
 "manvolnum></citerefentry> for details."
 msgstr ""
-"Veja <citerefentry><refentrytitle>screen</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry> para detalhes."
+"Ver <citerefentry> 1<refentrytitle> 2Xsession</refentrytitle> 3<manvolnum> "
+"45</manvolnum> 5</citerefentry> 6 para detalhes."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Starting X session with gdm3"
@@ -32634,6 +32578,9 @@ msgid ""
 "(DM), session manager or window manager (WM) by the system utility is "
 "ignored."
 msgstr ""
+"Se esta funcionalidade for utilizada, a seleção do gestor de visualização "
+"(DM) ou de login, gestor de sessão ou gestor de janela (WM) pelo serviço do "
+"sistema é ignorada."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Customizing the X session (new method)"
@@ -32657,19 +32604,15 @@ msgstr ""
 "literal>\"."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Candidates: \"<literal>~/.fetchmailrc</literal>\", \"<literal>~/.ssh/"
-#| "identity</literal>\", \"<literal>~/.ssh/id_rsa</literal>\", \"<literal>~/."
-#| "ssh/id_dsa</literal>\" and other files with \"<literal>go-rwx</literal>\""
 msgid ""
 "\"<literal>/etc/profile</literal>\", \"<literal>~/.profile</literal>\", "
 "\"<literal>/etc/xprofile</literal>\", and \"<literal>~/.xprofile</literal>\" "
 "files are executed as a part of <literal>gdm3</literal> start up process."
 msgstr ""
-"Candidatos: \"<literal>~/.fetchmailrc</literal>\", \"<literal>~/.ssh/"
-"identity</literal>\", \"<literal>~/.ssh/id_rsa</literal>\", \"<literal>~/."
-"ssh/id_dsa</literal>\" e outros ficheiros com \"<literal>go-rwx</literal>\""
+"Ficheiros \"<literal> 1/etc/profile</literal> 2\", \"<literal> "
+"3~/.profile</literal> 4\", \"<literal> 5/etc/xprofile</literal> 6\", e \""
+"<literal> 7~/.xprofile</literal> 8\" são executados como parte do processo "
+"de inicialização <literal> 9gdm3</literal> 0."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -32685,6 +32628,9 @@ msgid ""
 "options</literal>\" does not restrict execution of the \"<literal>~/."
 "xsessionrc</literal>\" file."
 msgstr ""
+"\"<literal> 1#allow-user-xsession</literal> 2\" em \"<literal> "
+"3/etc/X11/Xsession.options</literal> 4\" não limita a execução do ficheiro \""
+"<literal> 5~/.xsessionrc</literal> 6\"."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -32699,18 +32645,16 @@ msgid ""
 "The selection of the display (or login) manager (DM), session manager or "
 "window manager (WM) by the system utility is respected."
 msgstr ""
+"A seleção do gestor de visualização (DM) ou de login, do gestor de sessão ou "
+"do gestor de janela (WM) pelo serviço de sistema é respeitado."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "configuration helper for PPP connection with <literal>wvdial</literal> "
-#| "and <literal>ppp</literal>"
 msgid ""
 "These configuration files should not have \"<literal>exec …</literal>\" nor "
 "\"<literal>exit</literal>\" in them."
 msgstr ""
-"ajudante de configuração para ligação PPP com <literal>wvdial</literal> e "
-"<literal>ppp</literal>"
+"Estes ficheiros de configuração não devem ter \"<literal> 1exec …</literal> "
+"2\" nem \"<literal> 3exit</literal> 4\"."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Connecting a remote X client via SSH"
@@ -33650,30 +33594,30 @@ msgstr "As trivialidades do X"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Área de Transferência"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "The X selection using 3 mouse buttons is the native clipboard feature of X "
 "(see <xref linkend=\"_unix_style_mouse_operations\"/>)."
 msgstr ""
+"A seleção X através de 3 botões do rato é uma funcionalidade nativa da área "
+"de transferência de X (ver <xref linkend=\"_unix_style_mouse_operations\"/> "
+"1)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
 "Shift-Insert can work as the equivalent of the middle-mouse-button click."
 msgstr ""
+"Shift-Insert pode funcionar como um equivalente do botão do meio no rato."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "List of shell programs"
 msgid "List of basic X selection programs"
-msgstr "Lista de programas da shell"
+msgstr "Lista de programas de seleção de X básicos"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "Command line options"
 msgid "command line interface to X selections"
-msgstr "Opções da linha de comandos"
+msgstr "interface da linha de comandos para seleções de X"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -33681,6 +33625,9 @@ msgid ""
 "system for the cut, copy, and paste using the left mouse button and keys "
 "(CTRL-X, CRTL-C, and CTRL-V)."
 msgstr ""
+"Os Ambientes de Trabalho modernos (GNOME, KDE, …) oferecem diferentes "
+"sistems operacionais para o cortar, copiar e colar utilizando o botão "
+"esquerdo do rato e as teclas (CTRL-X, CRTL-C, and CTRL-V)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Keymaps and pointer button mappings in X"
@@ -37589,22 +37536,16 @@ msgstr ""
 "literal>, <literal>ntpdate</literal>, e <literal>chrony</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, <ulink url=\"&logind;"
-#| "\">logind</ulink> may be used to manage user logins.  See "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>systemd-logind</refentrytitle><manvolnum>8</"
-#| "manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, use <literal>systemd-"
 "timesyncd</literal> for the network time synchronization instead.  See "
 "<citerefentry><refentrytitle>systemd-timesyncd</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
-"Sob <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, pode ser usado o <ulink url="
-"\"&logind;\">logind</ulink> para gerir os logins dos utilizadores. Veja "
-"<citerefentry><refentrytitle>systemd-logind</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry>."
+"Em <ulink url=\"&systemd;\"> 1systemd</ulink> 2, utilize antes <literal> "
+"3systemd-timesyncd</literal> 4 para a sincronização do tempo de rede.  Ver "
+"<citerefentry> 5<refentrytitle> 6systemd-timesyncd</refentrytitle> "
+"7<manvolnum> 88</manvolnum> 9</citerefentry> 0."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid "See the following."
@@ -38758,6 +38699,8 @@ msgid ""
 "Debian now defaults to no periodic <literal>fsck</literal> after filesystem "
 "creation."
 msgstr ""
+"O Debian agora reverte para não períodico <literal> 1fsck</literal> 2 depois "
+"da criação de ficheiros do sistema."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
 msgid ""
@@ -38768,16 +38711,6 @@ msgstr ""
 "\"strong\">sistemas de ficheiros montados</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With <citerefentry><refentrytitle>git</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry>, you work on a local branch with many commits "
-#| "and use something like \"<literal>git rebase -i master</literal>\" to "
-#| "reorganize change history later. This enables you to make clean change "
-#| "history.  See <citerefentry><refentrytitle>git-rebase</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>git-cherry-pick</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "You can run the <citerefentry><refentrytitle>fsck</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command safely on all "
@@ -38789,14 +38722,15 @@ msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>tune2fs</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
-"Com o <citerefentry><refentrytitle>git</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry>, você trabalha num branch local com muitas "
-"submissões e usa algo como \"<literal>git rebase -i master</literal>\" para "
-"reorganizar o histórico de alterações mais tarde. Isto permite-lhe fazer um "
-"histórico de alterações limpo. Veja <citerefentry><refentrytitle>git-rebase</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e "
-"<citerefentry><refentrytitle>git-cherry-pick</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry>."
+"Pode correr o comando <citerefentry> 1<refentrytitle> 2fsck</refentrytitle> "
+"3<manvolnum> 48</manvolnum> 5</citerefentry> 6 com segurança em todos os "
+"ficheiros do sistema, incluindo o sistema de ficheiros root no reinício ao "
+"configurar \"<literal> 7enable_periodic_fsck</literal> 8\" em \"<literal> "
+"9/etc/mke2fs.conf</literal> 0\" e a contagem de montagem máxima para 0 "
+"utilizando \"<literal>tune2fs -c0 /dev/&lt;partition_name&gt;</literal>\".  "
+"Ver <citerefentry><refentrytitle>mke2fs.conf</refentrytitle><manvolnum>5</man"
+"volnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>tune2fs</refentrytitle>"
+"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
@@ -39428,17 +39362,10 @@ msgstr ""
 "\"."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Expansion of usable storage space using aufs"
 msgid "Expansion of usable storage space using overlayfs"
-msgstr "Expandir o espaço de armazenamento utilizável usando aufs"
+msgstr "Expandir o espaço de armazenamento utilizável usando overlayfs"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have usable space in another partition (e.g., \"<literal>/path/to/"
-#| "</literal>\"), you can create a directory in it and stack that on to a "
-#| "directory where you need space with <ulink url=\"&aufs;\">aufs</ulink>."
 msgid ""
 "If you have usable space in another partition (e.g., \"<literal>/path/to/"
 "empty</literal>\" and \"<literal>/path/to/work</literal>\"), you can create "
@@ -39447,9 +39374,12 @@ msgid ""
 "\">OverlayFS</ulink> with Linux kernel 3.18 or newer (Debian Stetch 9.0 or "
 "newer)."
 msgstr ""
-"Se você tem espaço utilizável noutra partição (ex. \"<literal>/caminho/para/"
-"</literal>\"), você pode criar um directório nela e empilhá-lo no directório "
-"onde precisa de espaço com o <ulink url=\"&aufs;\">aufs</ulink>."
+"Se tiver espaço utilizável noutra partição \"<literal> "
+"1/path/to/empty</literal> 2\" and \"<literal> 3/path/to/work</literal> 4\"), "
+"é possível criar um diretório e empilhá-lo num diretório antigo (e.g., \""
+"<literal> 5/path/to/old</literal> 6\") onde precise de espaço, com <ulink "
+"url=\"&overlayfs;\"> 7OverlayFS</ulink> 8 com Linux kernel 3.18 ou mais "
+"recente (Debian Stetch 9.0 ou mais recente)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -39457,19 +39387,18 @@ msgid ""
 "$ sudo mount -t overlay overlay \\\n"
 "  -olowerdir=/path/to/old-dir,upperdir=/path/to/empty,workdir=/path/to/work"
 msgstr ""
+"$ sudo montagem -t overlay overlay \\\n"
+"  -olowerdir=/path/to/old-dir,upperdir=/path/to/empty,workdir=/path/to/work"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set \"<literal>noatime</literal>\" or \"<literal>relatime</literal>\" "
-#| "mount option in <literal>/etc/fstab</literal>."
 msgid ""
 "Here, \"<literal>/path/to/empty</literal>\" and \"<literal>/path/to/work</"
 "literal>\" should be on the RW-enabled partition to write on \"<literal>/"
 "path/to/old</literal>\"."
 msgstr ""
-"Defina a opção de mount \"<literal>noatime</literal>\" ou "
-"\"<literal>relatime</literal>\" em <literal>/etc/fstab</literal>."
+"Aqui, \"<literal> 1/path/to/empty</literal> 2\" e \"<literal> "
+"3/path/to/work</literal> 4\" deveriam estar na partição ativada por RW para "
+"escrever em \"<literal> 5/path/to/old</literal> 6\"."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "The disk image"
@@ -50219,16 +50148,6 @@ msgstr ""
 "adicionais."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For command line, <citerefentry><refentrytitle>psmerge</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and other commands "
-#| "from the <literal>psutils</literal> package are useful for manipulating "
-#| "PostScript documents.  Commands in the <literal>pdfjam</literal> package "
-#| "work similarly for manipulating PDF documents. "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>pdftk</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> from the <literal>pdftk</literal> package is "
-#| "useful for manipulating PDF documents, too."
 msgid ""
 "For command line, <citerefentry><refentrytitle>psmerge</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and other commands "
@@ -50238,14 +50157,12 @@ msgid ""
 "<literal>pdftk</literal> package is useful for manipulating PDF documents, "
 "too."
 msgstr ""
-"Para a linha de comandos, o <citerefentry><refentrytitle>psmerge</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e outros comandos do "
-"pacote <literal>psutils</literal> são úteis para manipular documentos em "
-"PostScript. Os comandos no pacote <literal>pdfjam</literal> funcionam de "
-"modo semelhante para manipular documentos em PDF. O "
-"<citerefentry><refentrytitle>pdftk</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> do pacote <literal>pdftk</literal> também é útil para "
-"manipular documentos em PDF."
+"Para a linha de comandos, o <citerefentry><refentrytitle>psmerge</refentrytit"
+"le><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e outros comandos do pacote "
+"<literal>psutils</literal> são úteis para manipular documentos em "
+"PostScript. <citerefentry> 9<refentrytitle> "
+"0pdftk</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> do pacotr "
+"<literal>pdftk</literal> também é útil para manipular documentos em PDF."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Printable data utilities"
@@ -53960,28 +53877,21 @@ msgstr ""
 "pacote <literal>debian-policy</literal>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"&debiannewmaintainersguide;\">Debian New Maintainers' Guide</"
-#| "ulink> as tutorial (the <literal>maint-guide</literal> package)"
 msgid ""
 "<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">Guide for Debian Maintainers</"
 "ulink> (the <literal>debmake-doc</literal> package)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&debiannewmaintainersguide;\">Guia dos Novos Maintainers da "
-"Debian</ulink> como tutorial (o pacote <literal>maint-guide</literal>)"
+"<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\"> 1Guia para Maintainers da "
+"Debian</ulink> 2 (o pacote <literal> 3debmake-doc</literal>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are packages such as <literal>dh-make</literal>, <literal>dh-make-"
-#| "perl</literal>, etc., which help packaging."
 msgid ""
 "There are packages such as <literal>debmake</literal>, <literal>dh-make</"
 "literal>, <literal>dh-make-perl</literal>, etc., which help packaging."
 msgstr ""
-"Existem pacotes como os <literal>dh-make</literal>, <literal>dh-make-perl</"
-"literal>, etc., que auxiliam no processo em empacotamento."
+"Existem pacotes como os  <literal> 1debmake</literal> 2, <literal> 3dh-"
+"make</literal> 4, <literal> 5dh-make-perl</literal> 6, etc., que auxiliam no "
+"processo de empacotamento."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><title>
 msgid "Appendix"

Reply via email to