Hi, Thanks.
On Sun, Jan 22, 2017 at 04:15:03PM +0000, Américo Monteiro wrote: > Package: debian-reference > Version: 2.63 > Tags: l10n, patch > Severity: wishlist > > Updated Portuguese translation for debian-reference. > Translator: Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com> > Feel free to use it. > > For translation updates please contact 'Last Translator' Actually the last translator in GIT archive seems to be: +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 10:56+0000\n" +"Last-Translator: SpamExperts PT/PT-BR/EL <translator-" +"locsmi...@spamexperts.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-" +"reference/translations/pt/>\n" Looks like people seem to update GIT repo via weblate. Hmmm... this weblate commit looks strange. See patch attched for the changes made. Anyway, I updated archive with your file. Do you know anything about weblate? If you can commit via git, please commit it yourself. If you need access, I can give you. Osamu
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index fa0e7d6..f3872c8 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -9,15 +9,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-reference 2.55\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-01 07:34+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 11:40+0100\n" -"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" -"Language: Pt\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 10:56+0000\n" +"Last-Translator: SpamExperts PT/PT-BR/EL <translator-" +"locsmi...@spamexperts.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-" +"reference/translations/pt/>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n" #. type: Content of the timesnewroman entity msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman" @@ -285,10 +287,8 @@ msgid "http://bugs.debian.org/719621" msgstr "http://bugs.debian.org/719621" #. type: Content of the bughjabaa entity -#, fuzzy -#| msgid "http://bugs.debian.org/719621" msgid "https://bugs.debian.org/790100" -msgstr "http://bugs.debian.org/719621" +msgstr "http://bugs.debian.org/790100" #. type: Content of the burrowswheelerblrtingcompression entity msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Burrows-Wheeler_transform" @@ -1073,10 +1073,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer" #. type: Content of the guidefordebianmaintainers entity -#, fuzzy -#| msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/" msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debmake-doc/" -msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/" +msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debmake-doc/" #. type: Content of the hanunification entity msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification" @@ -2009,10 +2007,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file" #. type: Content of the overlayfs entity -#, fuzzy -#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/OverlayFS" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/OverlayFS" #. type: Content of the overviewoffathpfdntfsfilesystems entity msgid "http://support.microsoft.com/kb/100108/" @@ -2131,12 +2127,12 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol_over_Ethernet" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol_over_Ethernet" #. type: Content of the predictablenetworkinterfacenames entity -#, fuzzy -#| msgid "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/menu-spec/" msgid "" "https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" "PredictableNetworkInterfaceNames/" -msgstr "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/menu-spec/" +msgstr "" +"https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterface" +"Names/" #. type: Content of the priorities entity msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-priorities" @@ -2585,23 +2581,18 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cable_modem" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cable_modem" #. type: Content of the thedebianadminisguringthenetwork entity -#, fuzzy -#| msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/" msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/sect.network-config" -msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/" +msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/sect.network-config" #. type: Content of the thedebianadminisrkinfrastructure entity -#, fuzzy -#| msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/" msgid "" "https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/network-infrastructure" -msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/" +msgstr "" +"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/network-infrastructure" #. type: Content of the thedebianadministratorshandbook entity -#, fuzzy -#| msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/" msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/" -msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/" +msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/" #. type: Content of the thedebiandevelmailinglist entity msgid "http://lists.debian.org/debian-devel/" @@ -3345,16 +3336,12 @@ msgid "You must seek solution by yourself from primary sources." msgstr "Você tem de procurar a solução por si a partir de fontes primárias." #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ulink url=\"&debiannewmaintainersguide;\">\"Debian New Maintainers' Guide" -#| "\"</ulink>." msgid "" "<ulink url=\"&thedebianadministratorshandbook;\">The Debian Administrator's " "Handbook</ulink>" msgstr "" -"<ulink url=\"&debiannewmaintainersguide;\">\"Guia dos Novos Maintainers de " -"Debian\"</ulink>." +"<ulink url=\"&thedebianadministratorshandbook;\"> 1Manual de Administrador " +"Debian</ulink> 2" #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -4521,13 +4508,8 @@ msgstr "" "(versão compacta)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 23)" msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor" -msgstr "" -"Emacs do Projecto GNU, o editor de texto extensível baseado em Lisp (versão " -"23)" +msgstr "Emacs do Projecto GNU, o editor de texto extensível baseado em Lisp" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Text-mode WWW browsers" @@ -7486,12 +7468,8 @@ msgstr "" "melhorias" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "public domain version of the <ulink url=\"&kornshell;\">Korn shell</ulink>" msgid "A version of the <ulink url=\"&kornshell;\">Korn shell</ulink>" -msgstr "" -"versão de domínio público da <ulink url=\"&kornshell;\">Korn shell</ulink>" +msgstr "Uma versão de <ulink url=\"&kornshell;\"> 1Korn shell</ulink> 2" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -7565,24 +7543,7 @@ msgid "For example, try the following." msgstr "Por exemplo, tente o seguinte." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "# CD upon exiting MC\n" -#| ". /usr/lib/mc/mc.sh\n" -#| "\n" -#| "# set CDPATH to a good one\n" -#| "CDPATH=.:/usr/share/doc:~:~/Desktop:~\n" -#| "export CDPATH\n" -#| "\n" -#| "PATH=\"${PATH}\":/usr/sbin:/sbin\n" -#| "# set PATH so it includes user's private bin if it exists\n" -#| "if [ -d ~/bin ] ; then\n" -#| " PATH=~/bin:\"${PATH}\"\n" -#| "fi\n" -#| "export PATH\n" -#| "\n" -#| "EDITOR=vim\n" -#| "export EDITOR" +#, no-wrap msgid "" "# CD upon exiting MC\n" ". /usr/lib/mc/mc.sh\n" @@ -7608,10 +7569,10 @@ msgstr "" "CDPATH=.:/usr/share/doc:~:~/Desktop:~\n" "export CDPATH\n" "\n" -"PATH=\"${PATH}\":/usr/sbin:/sbin\n" +"PATH=\"${PATH+$PATH}:/usr/sbin:/sbin\"\n" "# define PATH para incluir o bin utilizador, caso exista\n" "if [ -d ~/bin ] ; then\n" -" PATH=~/bin:\"${PATH}\"\n" +" PATH=\"~/bin:${PATH+:$PATH}\"\n" "fi\n" "export PATH\n" "\n" @@ -13766,22 +13727,16 @@ msgstr "" "expressão_regular> não podem ser instalados" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>aptitude search <regex></literal>" msgid "<literal>aptitude search '<subscript>i!</subscript>M'</literal>" -msgstr "<literal>aptitude search <regex></literal>" +msgstr "<literal> 1aptitude search '<subscript> 2i!</subscript> 3M'</literal> 4" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>ip addr show</literal>" msgid "<literal>apt-mark showmanual</literal>" -msgstr "<literal>ip addr show</literal>" +msgstr "<literal> 1apt-mark showmanual</literal> 2" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "list manpages for an installed package" msgid "list manually installed packages" -msgstr "lista os manuais para um pacote instalado" +msgstr "Lista pacotes instalados manualmente" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> msgid "" @@ -14893,24 +14848,16 @@ msgstr "" "mais necessários." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can undelete files on the ext2 filesystem using " -#| "<literal>list_deleted_inodes</literal> and <literal>undel</literal> " -#| "commands of <citerefentry><refentrytitle>debugfs</" -#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> in the " -#| "<literal>e2fsprogs</literal> package." msgid "" "The flag controlling the \"auto install\" behavior of the <literal>aptitude</" "literal> command can also be manipulated using the " "<citerefentry><refentrytitle>apt-mark</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> command from the <literal>apt</literal> package." msgstr "" -"Você pode recuperar ficheiros apagados no sistema de ficheiros ext2 usando " -"os comandos <literal>list_deleted_inodes</literal> e <literal>undel</" -"literal> de <citerefentry><refentrytitle>debugfs</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> no pacote " -"<literal>e2fsprogs</literal>." +"A flag que controla o comportamento de \"instalação automática\" do comando " +"<literal> 1aptitude</literal> 2 pode ser manipulada utilizando o comando " +"<citerefentry> 3<refentrytitle> 4apt-mark</refentrytitle> 5<manvolnum> " +"68</manvolnum> 7</citerefentry> 8 do pacote <literal> 9apt</literal> 0." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Package activity logs" @@ -19596,6 +19543,8 @@ msgid "" "This chapter is getting outdated since this is based on Debian 7.0 " "(<literal>Wheezy</literal>) released in 2013." msgstr "" +"Este capítulo está a ficar ultrapassado pois é baseado em Debian 7.0 " +"(<literal> 1Wheezy</literal> 2) lançado em 2013." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "An overview of the boot strap process" @@ -19796,6 +19745,8 @@ msgid "" "The above is no longer true with the new multi-segment initramfs. See <ulink " "url=\"&bughjabaa;\">Bug #790100</ulink>." msgstr "" +"O indicado acima já não é verdade para os novos initramfs multi-segmento. " +"Ver <ulink url=\"&bughjabaa;\"> 1Bug #790100</ulink> 2." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -20358,6 +20309,10 @@ msgid "" "\"&thedebianadministratorshandbook;\">The Debian Administrator's Handbook</" "ulink>" msgstr "" +"O sistema Debian padrão atual não utiliza init tipo SysV. Leia acerca de " +"outros recursos para o init moderno baseado em systemd. Ver <ulink url=\"" +"&thedebianadministratorshandbook;\"> 1Manual de Administrador Debian</ulink> " +"2" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -20818,21 +20773,15 @@ msgstr "" "# cd /etc ; perl -i -p -e 's/^id:.:/id:3:/' inittab" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please note the \"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\" " -#| "file is checked when starting the display manager daemons: <literal>xdm</" -#| "literal>, <literal>gdm3</literal>, <literal>kdm</literal>, and " -#| "<literal>wdm</literal>." msgid "" "Please note the \"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\" file " "is checked when starting the display manager daemons: <literal>xdm</" "literal>, <literal>gdm3</literal>, <literal>sddm</literal>, and " "<literal>wdm</literal>." msgstr "" -"Por favor note que o ficheiro \"<literal>/etc/X11/default-display-manager</" -"literal>\" é verificado quando se arrancam daemons de gestor de ecrã: " -"<literal>xdm</literal>, <literal>gdm3</literal>, <literal>kdm</literal>, e " +"Note que o ficheiro \"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\" " +"é verificado quando se arrancam daemons de gestor de ecrã: " +"<literal>xdm</literal>, <literal>gdm3</literal>, <literal>sddm</literal>, e " "<literal>wdm</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> @@ -23326,19 +23275,14 @@ msgstr "" "Linux</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><tip><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For general guide to the GNU/Linux networking, read the <ulink url=" -#| "\"&linuxnetworkadministratorsguide;\">Linux Network Administrators Guide</" -#| "ulink>." msgid "" "For modern Debian specific guide to the networking, read <ulink url=" "\"&thedebianadminisguringthenetwork;\">The Debian Administrator's Handbook — " "Configuring the Network</ulink>." msgstr "" -"Para um guia geral de rede em GNU/Linux, leia o <ulink url=" -"\"&linuxnetworkadministratorsguide;\">Guia de Administradores de Rede de " -"Linux</ulink>." +"Para um guia moderno específico de Debian sobre a rede, leia <ulink url=\"" +"&thedebianadminisguringthenetwork;\"> 1Manual de Administrador Debian— " +"Configurar a Rede</ulink> 2." #. type: Content of: <book><chapter><warning><para> msgid "" @@ -23348,6 +23292,12 @@ msgid "" "\"&predictablenetworkinterfacenames;\">Predictable Network Interface Names</" "ulink>\" such as \"<literal>enp0s25</literal>\"." msgstr "" +"Em vez de utilizar o esquema de designação tradicional (\"<literal> " +"1eth0</literal> 2\", \"<literal> 3eth1</literal> 4\", \"<literal> " +"5wlan0</literal> 6\", …), o novo <ulink url=\"&systemd;\"> 7systemd</ulink> " +"8 utiliza \"<ulink url=\"&predictablenetworkinterfacenames;\"> 9Nomes de " +"Interface de Rede Previsíveis</ulink> 0\" tal como \"" +"<literal>enp0s25</literal>\"." #. type: Content of: <book><chapter><tip><para> msgid "" @@ -24261,13 +24211,6 @@ msgstr "" "\"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\"<literal>/dest/foo</literal>\": <citerefentry><refentrytitle>rsync</" -#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, GNU " -#| "<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -#| "citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>scp</" -#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" msgid "" "Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, the network may be " "configured in <literal>/etc/systemd/network/</literal> instead. See " @@ -24277,11 +24220,13 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd-networkd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"\"<literal>/dest/foo</literal>\": <citerefentry><refentrytitle>rsync</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " -"<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry> do GNU, e <citerefentry><refentrytitle>scp</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" +"Em <ulink url=\"&systemd;\"> 1systemd</ulink> 2, pode ser configurada em " +"<literal> 3/etc/systemd/network/</literal> 4. Ver <citerefentry> " +"5<refentrytitle> 6systemd-resolved</refentrytitle> 7<manvolnum> " +"88</manvolnum> 9</citerefentry> 0, <citerefentry><refentrytitle>resolved.conf" +"</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> e " +"<citerefentry><refentrytitle>systemd-" +"networkd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><note><para> msgid "" @@ -28181,6 +28126,9 @@ msgid "" "url=\"&thedebianadminisrkinfrastructure;\">The Debian Administrator's " "Handbook — Network Infrastructure</ulink>." msgstr "" +"Para um guia moderno específico de Debian sobre a infraestrutura rede, leia <" +"ulink url=\"&thedebianadminisrkinfrastructure;\"> 1Manual de Administrador " +"Debian - Infraestrutura de Rede</ulink> 2." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "Web browsers" @@ -32561,16 +32509,12 @@ msgstr "" "config x-session-manager</literal>\", etc." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "See <citerefentry><refentrytitle>screen</refentrytitle><manvolnum>1</" -#| "manvolnum></citerefentry> for details." msgid "" "See <citerefentry><refentrytitle>Xsession</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for details." msgstr "" -"Veja <citerefentry><refentrytitle>screen</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry> para detalhes." +"Ver <citerefentry> 1<refentrytitle> 2Xsession</refentrytitle> 3<manvolnum> " +"45</manvolnum> 5</citerefentry> 6 para detalhes." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Starting X session with gdm3" @@ -32634,6 +32578,9 @@ msgid "" "(DM), session manager or window manager (WM) by the system utility is " "ignored." msgstr "" +"Se esta funcionalidade for utilizada, a seleção do gestor de visualização " +"(DM) ou de login, gestor de sessão ou gestor de janela (WM) pelo serviço do " +"sistema é ignorada." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Customizing the X session (new method)" @@ -32657,19 +32604,15 @@ msgstr "" "literal>\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Candidates: \"<literal>~/.fetchmailrc</literal>\", \"<literal>~/.ssh/" -#| "identity</literal>\", \"<literal>~/.ssh/id_rsa</literal>\", \"<literal>~/." -#| "ssh/id_dsa</literal>\" and other files with \"<literal>go-rwx</literal>\"" msgid "" "\"<literal>/etc/profile</literal>\", \"<literal>~/.profile</literal>\", " "\"<literal>/etc/xprofile</literal>\", and \"<literal>~/.xprofile</literal>\" " "files are executed as a part of <literal>gdm3</literal> start up process." msgstr "" -"Candidatos: \"<literal>~/.fetchmailrc</literal>\", \"<literal>~/.ssh/" -"identity</literal>\", \"<literal>~/.ssh/id_rsa</literal>\", \"<literal>~/." -"ssh/id_dsa</literal>\" e outros ficheiros com \"<literal>go-rwx</literal>\"" +"Ficheiros \"<literal> 1/etc/profile</literal> 2\", \"<literal> " +"3~/.profile</literal> 4\", \"<literal> 5/etc/xprofile</literal> 6\", e \"" +"<literal> 7~/.xprofile</literal> 8\" são executados como parte do processo " +"de inicialização <literal> 9gdm3</literal> 0." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -32685,6 +32628,9 @@ msgid "" "options</literal>\" does not restrict execution of the \"<literal>~/." "xsessionrc</literal>\" file." msgstr "" +"\"<literal> 1#allow-user-xsession</literal> 2\" em \"<literal> " +"3/etc/X11/Xsession.options</literal> 4\" não limita a execução do ficheiro \"" +"<literal> 5~/.xsessionrc</literal> 6\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -32699,18 +32645,16 @@ msgid "" "The selection of the display (or login) manager (DM), session manager or " "window manager (WM) by the system utility is respected." msgstr "" +"A seleção do gestor de visualização (DM) ou de login, do gestor de sessão ou " +"do gestor de janela (WM) pelo serviço de sistema é respeitado." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "configuration helper for PPP connection with <literal>wvdial</literal> " -#| "and <literal>ppp</literal>" msgid "" "These configuration files should not have \"<literal>exec …</literal>\" nor " "\"<literal>exit</literal>\" in them." msgstr "" -"ajudante de configuração para ligação PPP com <literal>wvdial</literal> e " -"<literal>ppp</literal>" +"Estes ficheiros de configuração não devem ter \"<literal> 1exec …</literal> " +"2\" nem \"<literal> 3exit</literal> 4\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Connecting a remote X client via SSH" @@ -33650,30 +33594,30 @@ msgstr "As trivialidades do X" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Área de Transferência" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "The X selection using 3 mouse buttons is the native clipboard feature of X " "(see <xref linkend=\"_unix_style_mouse_operations\"/>)." msgstr "" +"A seleção X através de 3 botões do rato é uma funcionalidade nativa da área " +"de transferência de X (ver <xref linkend=\"_unix_style_mouse_operations\"/> " +"1)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" "Shift-Insert can work as the equivalent of the middle-mouse-button click." msgstr "" +"Shift-Insert pode funcionar como um equivalente do botão do meio no rato." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> -#, fuzzy -#| msgid "List of shell programs" msgid "List of basic X selection programs" -msgstr "Lista de programas da shell" +msgstr "Lista de programas de seleção de X básicos" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "Command line options" msgid "command line interface to X selections" -msgstr "Opções da linha de comandos" +msgstr "interface da linha de comandos para seleções de X" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -33681,6 +33625,9 @@ msgid "" "system for the cut, copy, and paste using the left mouse button and keys " "(CTRL-X, CRTL-C, and CTRL-V)." msgstr "" +"Os Ambientes de Trabalho modernos (GNOME, KDE, …) oferecem diferentes " +"sistems operacionais para o cortar, copiar e colar utilizando o botão " +"esquerdo do rato e as teclas (CTRL-X, CRTL-C, and CTRL-V)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Keymaps and pointer button mappings in X" @@ -37589,22 +37536,16 @@ msgstr "" "literal>, <literal>ntpdate</literal>, e <literal>chrony</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, <ulink url=\"&logind;" -#| "\">logind</ulink> may be used to manage user logins. See " -#| "<citerefentry><refentrytitle>systemd-logind</refentrytitle><manvolnum>8</" -#| "manvolnum></citerefentry>." msgid "" "Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, use <literal>systemd-" "timesyncd</literal> for the network time synchronization instead. See " "<citerefentry><refentrytitle>systemd-timesyncd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Sob <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, pode ser usado o <ulink url=" -"\"&logind;\">logind</ulink> para gerir os logins dos utilizadores. Veja " -"<citerefentry><refentrytitle>systemd-logind</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry>." +"Em <ulink url=\"&systemd;\"> 1systemd</ulink> 2, utilize antes <literal> " +"3systemd-timesyncd</literal> 4 para a sincronização do tempo de rede. Ver " +"<citerefentry> 5<refentrytitle> 6systemd-timesyncd</refentrytitle> " +"7<manvolnum> 88</manvolnum> 9</citerefentry> 0." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "See the following." @@ -38758,6 +38699,8 @@ msgid "" "Debian now defaults to no periodic <literal>fsck</literal> after filesystem " "creation." msgstr "" +"O Debian agora reverte para não períodico <literal> 1fsck</literal> 2 depois " +"da criação de ficheiros do sistema." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> msgid "" @@ -38768,16 +38711,6 @@ msgstr "" "\"strong\">sistemas de ficheiros montados</emphasis>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With <citerefentry><refentrytitle>git</refentrytitle><manvolnum>1</" -#| "manvolnum></citerefentry>, you work on a local branch with many commits " -#| "and use something like \"<literal>git rebase -i master</literal>\" to " -#| "reorganize change history later. This enables you to make clean change " -#| "history. See <citerefentry><refentrytitle>git-rebase</" -#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and " -#| "<citerefentry><refentrytitle>git-cherry-pick</refentrytitle><manvolnum>1</" -#| "manvolnum></citerefentry>." msgid "" "You can run the <citerefentry><refentrytitle>fsck</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command safely on all " @@ -38789,14 +38722,15 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>tune2fs</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Com o <citerefentry><refentrytitle>git</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry>, você trabalha num branch local com muitas " -"submissões e usa algo como \"<literal>git rebase -i master</literal>\" para " -"reorganizar o histórico de alterações mais tarde. Isto permite-lhe fazer um " -"histórico de alterações limpo. Veja <citerefentry><refentrytitle>git-rebase</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e " -"<citerefentry><refentrytitle>git-cherry-pick</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry>." +"Pode correr o comando <citerefentry> 1<refentrytitle> 2fsck</refentrytitle> " +"3<manvolnum> 48</manvolnum> 5</citerefentry> 6 com segurança em todos os " +"ficheiros do sistema, incluindo o sistema de ficheiros root no reinício ao " +"configurar \"<literal> 7enable_periodic_fsck</literal> 8\" em \"<literal> " +"9/etc/mke2fs.conf</literal> 0\" e a contagem de montagem máxima para 0 " +"utilizando \"<literal>tune2fs -c0 /dev/<partition_name></literal>\". " +"Ver <citerefentry><refentrytitle>mke2fs.conf</refentrytitle><manvolnum>5</man" +"volnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>tune2fs</refentrytitle>" +"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" @@ -39428,17 +39362,10 @@ msgstr "" "\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#, fuzzy -#| msgid "Expansion of usable storage space using aufs" msgid "Expansion of usable storage space using overlayfs" -msgstr "Expandir o espaço de armazenamento utilizável usando aufs" +msgstr "Expandir o espaço de armazenamento utilizável usando overlayfs" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you have usable space in another partition (e.g., \"<literal>/path/to/" -#| "</literal>\"), you can create a directory in it and stack that on to a " -#| "directory where you need space with <ulink url=\"&aufs;\">aufs</ulink>." msgid "" "If you have usable space in another partition (e.g., \"<literal>/path/to/" "empty</literal>\" and \"<literal>/path/to/work</literal>\"), you can create " @@ -39447,9 +39374,12 @@ msgid "" "\">OverlayFS</ulink> with Linux kernel 3.18 or newer (Debian Stetch 9.0 or " "newer)." msgstr "" -"Se você tem espaço utilizável noutra partição (ex. \"<literal>/caminho/para/" -"</literal>\"), você pode criar um directório nela e empilhá-lo no directório " -"onde precisa de espaço com o <ulink url=\"&aufs;\">aufs</ulink>." +"Se tiver espaço utilizável noutra partição \"<literal> " +"1/path/to/empty</literal> 2\" and \"<literal> 3/path/to/work</literal> 4\"), " +"é possível criar um diretório e empilhá-lo num diretório antigo (e.g., \"" +"<literal> 5/path/to/old</literal> 6\") onde precise de espaço, com <ulink " +"url=\"&overlayfs;\"> 7OverlayFS</ulink> 8 com Linux kernel 3.18 ou mais " +"recente (Debian Stetch 9.0 ou mais recente)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -39457,19 +39387,18 @@ msgid "" "$ sudo mount -t overlay overlay \\\n" " -olowerdir=/path/to/old-dir,upperdir=/path/to/empty,workdir=/path/to/work" msgstr "" +"$ sudo montagem -t overlay overlay \\\n" +" -olowerdir=/path/to/old-dir,upperdir=/path/to/empty,workdir=/path/to/work" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set \"<literal>noatime</literal>\" or \"<literal>relatime</literal>\" " -#| "mount option in <literal>/etc/fstab</literal>." msgid "" "Here, \"<literal>/path/to/empty</literal>\" and \"<literal>/path/to/work</" "literal>\" should be on the RW-enabled partition to write on \"<literal>/" "path/to/old</literal>\"." msgstr "" -"Defina a opção de mount \"<literal>noatime</literal>\" ou " -"\"<literal>relatime</literal>\" em <literal>/etc/fstab</literal>." +"Aqui, \"<literal> 1/path/to/empty</literal> 2\" e \"<literal> " +"3/path/to/work</literal> 4\" deveriam estar na partição ativada por RW para " +"escrever em \"<literal> 5/path/to/old</literal> 6\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "The disk image" @@ -50219,16 +50148,6 @@ msgstr "" "adicionais." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For command line, <citerefentry><refentrytitle>psmerge</" -#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and other commands " -#| "from the <literal>psutils</literal> package are useful for manipulating " -#| "PostScript documents. Commands in the <literal>pdfjam</literal> package " -#| "work similarly for manipulating PDF documents. " -#| "<citerefentry><refentrytitle>pdftk</refentrytitle><manvolnum>1</" -#| "manvolnum></citerefentry> from the <literal>pdftk</literal> package is " -#| "useful for manipulating PDF documents, too." msgid "" "For command line, <citerefentry><refentrytitle>psmerge</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and other commands " @@ -50238,14 +50157,12 @@ msgid "" "<literal>pdftk</literal> package is useful for manipulating PDF documents, " "too." msgstr "" -"Para a linha de comandos, o <citerefentry><refentrytitle>psmerge</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e outros comandos do " -"pacote <literal>psutils</literal> são úteis para manipular documentos em " -"PostScript. Os comandos no pacote <literal>pdfjam</literal> funcionam de " -"modo semelhante para manipular documentos em PDF. O " -"<citerefentry><refentrytitle>pdftk</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry> do pacote <literal>pdftk</literal> também é útil para " -"manipular documentos em PDF." +"Para a linha de comandos, o <citerefentry><refentrytitle>psmerge</refentrytit" +"le><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e outros comandos do pacote " +"<literal>psutils</literal> são úteis para manipular documentos em " +"PostScript. <citerefentry> 9<refentrytitle> " +"0pdftk</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> do pacotr " +"<literal>pdftk</literal> também é útil para manipular documentos em PDF." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Printable data utilities" @@ -53960,28 +53877,21 @@ msgstr "" "pacote <literal>debian-policy</literal>)" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ulink url=\"&debiannewmaintainersguide;\">Debian New Maintainers' Guide</" -#| "ulink> as tutorial (the <literal>maint-guide</literal> package)" msgid "" "<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">Guide for Debian Maintainers</" "ulink> (the <literal>debmake-doc</literal> package)" msgstr "" -"<ulink url=\"&debiannewmaintainersguide;\">Guia dos Novos Maintainers da " -"Debian</ulink> como tutorial (o pacote <literal>maint-guide</literal>)" +"<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\"> 1Guia para Maintainers da " +"Debian</ulink> 2 (o pacote <literal> 3debmake-doc</literal>)" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There are packages such as <literal>dh-make</literal>, <literal>dh-make-" -#| "perl</literal>, etc., which help packaging." msgid "" "There are packages such as <literal>debmake</literal>, <literal>dh-make</" "literal>, <literal>dh-make-perl</literal>, etc., which help packaging." msgstr "" -"Existem pacotes como os <literal>dh-make</literal>, <literal>dh-make-perl</" -"literal>, etc., que auxiliam no processo em empacotamento." +"Existem pacotes como os <literal> 1debmake</literal> 2, <literal> 3dh-" +"make</literal> 4, <literal> 5dh-make-perl</literal> 6, etc., que auxiliam no " +"processo de empacotamento." #. type: Content of: <book><appendix><title> msgid "Appendix"