Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (31/12/2005):
> Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (31/12/2005):
> > ========================================================================
> > Please find attached the French debconf templates translation update,
> > proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
> > ========================================================================
> 
> Please wait before including this translation, it has been modified and
> Julien haven't asked yet for proofreading on debian-l10n-french.

Here is the fixed version.

Cheers,

-- 
Thomas Huriaux
# translation of fr.po to French
# Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>, 2005
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-12-28 12:14-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid "What DHCP servers should the DHCP relay forward requests to?"
msgstr "Serveurs DHCP auxquels faire suivre les requêtes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid ""
"The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP "
"requests should be relayed must be specified on the command line."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom ou l'adresse IP d'au moins un serveur DHCP auquel "
"faire suivre les requêtes DHCP et BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid ""
"You can specify more than one server, just separate the server names (or IP "
"addresses) with spaces."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer plus d'un serveur. Séparez simplement les noms (ou les "
"adresses IP) des serveurs par des espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:12 ../dhcp3-server.templates:13
msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
msgstr "Interfaces réseau où le serveur DHCP sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:12
msgid ""
"The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
"configure may be specified on the command line using  the -i option. If no "
"interface names are specified on the command line dhcrelay  will identify "
"all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if possible, "
"and attempt to configure each interface."
msgstr ""
"Les noms des interfaces réseau que dhcrelay doit configurer peuvent être "
"indiqués sur la ligne de commande à l'aide de l'option « -i ». Si aucun nom "
"d'interface n'est indiqué sur la ligne de commande, dhcrelay identifiera "
"toutes les interfaces, conservera si possible celles de diffusion, et "
"essayera de configurer chacune d'elles."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Additional options for the Daemon?"
msgstr "Options supplémentaires pour le démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des options supplémentaires pour le démon de relais DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgstr "Par exemple : « -m replace » ou « -a -D »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "The DHCP server requires manual configuration after installation!!!"
msgstr "Configuration du serveur DHCP requise après l'installation"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid ""
"After the DHCP server is installed you will need to  manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd."
"conf is supplied, but the configuration there is just a sample that requires "
"editing and customization to your own network environment."
msgstr ""
"Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en "
"modifiant le fichier /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de "
"fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle et "
"qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Veuillez configurer le serveur DHCP dès la fin de l'installation."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:13
msgid ""
"You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to "
"serve DHCP request on more than one interface, please separate them with "
"spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter "
"blank."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer un ou plusieurs noms d'interfaces valables, comme eth0. "
"Si vous souhaitez servir des requêtes DHCP sur plus d'une interface, "
"veuillez les séparer par des espaces. Si vous souhaitez que dhcpd trouve "
"lui-même l'interface, veuillez laisser ce paramètre vide."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:21
msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default"
msgstr "Changement de comportement par défaut du serveur DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:21
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address.) If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Par défaut, le serveur DHCP ne fait plus autorité. Cela signifie que si un "
"client demande une adresse inconnue du serveur et que celle-ci est "
"incorrecte pour le segment de réseau considéré, le serveur n'enverra _pas_ "
"de message DHCPNAK (pour demander au client de ne pas utiliser cette "
"adresse). Si vous souhaitez modifier ce comportement, vous devez indiquer "
"explicitement dans dhcpd.conf les segments de réseau pour lesquels votre "
"serveur fait autorité en utilisant l'assertion « authoritative »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:31
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Modification du comportement par défaut de la directive next-server"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:31
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"Depuis la version 3.0.3, le serveur DHCP par défaut défini dans la directive "
"next-server a changé.  Si certains clients démarrent via le réseau, et que "
"votre serveur de TFTP est identique à votre serveur DHCP, vous devez "
"l'indiquer de manière explicite par une directive next-server. Veuillez "
"consulter /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz et /usr/share/doc/dhcp3-"
"common/RELNOTES.gz pour plus d'informations."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to