Package: winff 
Severity: wishlist 
Tags: l10n patch 
 

Dag Paul,

In bijlage het bestand winff.nl.po met de bijgewerkte Nederlandse
vertaling.
Ik heb zelf reeds mijn bijgewerkte vertaling met de opdracht msgmerge
samengevoegd met het meer recente pot-bestand, afkomstig van Launchpad.



-- 
Groetjes,
Frans

===
http://www.frans-spiesschaert.homenet.org
http://home.base.be/vt6362833/

# translation of winff.po to Dutch
# Copyright (C) 2008-2013 Matthew Weatherford <m...@biggmatt.com>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# Roger Gabriels, 2008
# Paul Gevers <p...@climbing.nl>, 2009-2011.
# Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: winff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n";
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-29 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: tfrmabout.btnok.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmabout.frmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
msgid "About WinFF"
msgstr "Over Winff"

#: tfrmabout.lblbellard.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
msgstr "Gedeponeerd handelsmerk Fabrice Belllard"

#: tfrmabout.lblcopyright.caption
msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
msgstr "Copyright %s ; Licentie: GPL versie 3+"

#: tfrmabout.lblffmeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.lblgevers.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION"
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
msgstr "Debian/Ubuntu pakketbeheer door Paul Gevers"

#: tfrmabout.lblgmaq.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION"
msgid "Gmaq"
msgstr "Gmaq"

#: tfrmabout.lblhqpresets.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
msgid "High Quality Presets From"
msgstr "Voorinstellingen voor hoge kwaliteit van"

#: tfrmabout.lblklepatsch.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
msgstr "Iconen en logo door Alex Klepatsch"

#: tfrmabout.lblnavas.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
msgid "JNavas"
msgstr "JNavas"

#: tfrmabout.lblosipov.caption
msgid "Alexey Osipov"
msgstr "Alexey Osipov"

#: tfrmabout.lblschwarz.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION"
msgid "Kyle Schwarz"
msgstr "Kyle Schwarz"

#: tfrmabout.lblstoffberg.caption
msgid "Ian Stoffberg"
msgstr "Ian Stoffberg"

#: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION"
msgid "http://ffmpeg.org";
msgstr "http://ffmpeg.org";

#: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION"
msgid "http://www.winff.org";
msgstr "http://www.winff.org";

#: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption
msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com";
msgstr "http://ffmpeg.zeranoe.com";

#: tfrmabout.lblweatherford.caption
msgid "Matthew Weatherford"
msgstr "Matthew Weatherford"

#: tfrmabout.lblwinbuild.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
msgstr "FFmpeg voor MS Windows gebouwd door"

#: tfrmabout.lblwinff.caption
msgid "WinFF %s"
msgstr "Winff %s"

#: tfrmabout.tabffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.tabthanks.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION"
msgid "Thanks"
msgstr "Met dank aan"

#: tfrmabout.tabwinff.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "Winff"

#: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption
msgid "Add / Update"
msgstr "Vastleggen"

#: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: tfrmeditpresets.deletebtn.caption
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: tfrmeditpresets.edit1.hint
msgid "One word, only letters and numbers"
msgstr "Eén woord, alleen letters en cijfers"

#: tfrmeditpresets.edit2.hint
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
msgstr "Voer een meer beschrijvende benaming in voor deze voorinstelling"

#: tfrmeditpresets.edit3.hint
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
msgstr "Gebruik niet de parameters -i en doelbestand"

#: tfrmeditpresets.edit4.hint
msgid "Do not include a dot"
msgstr "Geen punt gebruiken"

#: tfrmeditpresets.edit5.hint
msgid "Choose a category to group this preset under"
msgstr "Kies een categorie om deze voorinstelling in onder te brengen"

#: tfrmeditpresets.export.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"

#: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
msgid "Edit Presets"
msgstr "Voorinstellingen bewerken"

#: tfrmeditpresets.import.caption
msgid "Import"
msgstr "Importeren"

#: tfrmeditpresets.label1.caption
msgid "Category / Preset"
msgstr "Categorie / Voorinstelling"

#: tfrmeditpresets.label2.caption
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
msgstr "Naam voorinstelling (één woord, alleen letters en cijfers)"

#: tfrmeditpresets.label3.caption
msgid "Preset Label"
msgstr "Label voorinstelling"

#: tfrmeditpresets.label4.caption
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
msgstr "Parameters voor commandoregel (geen -i of doelbestand)"

#: tfrmeditpresets.label5.caption
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
msgstr "Achtervoegsel doelbestand (zonder het '.')"

#: tfrmeditpresets.label6.caption
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: tfrmeditpresets.okbtn.caption
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#: tfrmeditpresets.opendialog1.title
msgid "Import a Preset"
msgstr "Een voorinstelling importeren"

#: tfrmeditpresets.pnltop.caption
msgid "pnlTop"
msgstr "pnlTop"

#: tfrmeditpresets.savedialog1.title
msgid "Export a Preset"
msgstr "Een voorinstelling exporteren"

#: tfrmexport.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: tfrmexport.caption
msgid "Export Presets"
msgstr "Voorinstellingen exporteren"

#: tfrmexport.exportbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"

#: tfrmexport.label1.caption
msgid "Choose Presets to Export:"
msgstr "Selecteer de te exporteren voorinstellingen:"

#: tfrmmain.audbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde"

#: tfrmmain.audchannels.hint
msgid "(<integer>) number of audio channels"
msgstr "(<geheel getal>) aantal audiokanalen"

#: tfrmmain.audsamplingrate.hint
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
msgstr "(<geheel getal>) de bemonsteringsfrequentie van het geluid in Hertz"

#: tfrmmain.btnadd.caption
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: tfrmmain.btnadd.hint
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
msgstr "Bestand(en) toevoegen aan de conversielijst"

#: tfrmmain.btnclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: tfrmmain.btnclear.hint
msgid "Remove all files from the list"
msgstr "Alle bestanden uit de lijst verwijderen"

#: tfrmmain.btnconvert.caption
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"

#: tfrmmain.btnconvert.hint
msgid "Start the conversion process"
msgstr "Het conversieproces starten"

#: tfrmmain.btnoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: tfrmmain.btnoptions.hint
msgid "Open/close the additional options window"
msgstr "Open/sluit het venster met extra opties"

#: tfrmmain.btnplay.caption
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"

#: tfrmmain.btnplay.hint
msgid ""
"Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion "
"is possible)"
msgstr ""
"Een voorbeeldweergave van het geselecteerde bronbestand bekijken met ffplay "
"(een goede test om te zien of conversie mogelijk is)"

#: tfrmmain.btnpreview.caption
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"

#: tfrmmain.btnpreview.hint
msgid "Preview using the output settings"
msgstr "Voorbeeldweergave met de huidige instellingen"

#: tfrmmain.btnremove.caption
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: tfrmmain.btnremove.hint
msgid "Remove selected file(s) from the list"
msgstr "Geselecteerde bestand(en) uit de lijst verwijderen"

#: tfrmmain.categorybox.hint
msgid "Device or file type the video should be converted to"
msgstr ""
"Apparaat of bestandstype waarnaartoe de video geconverteerd moet worden"

#: tfrmmain.cbleft.caption
msgid "90 Left"
msgstr "90° linksom"

#: tfrmmain.cbleftflip.caption
msgid "90 Left + Vertical Flip"
msgstr "90° linksom + verticaal spiegelen"

#: tfrmmain.cboutputpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
msgid "Use Source Folder"
msgstr "Bronmap gebruiken"

#: tfrmmain.cbright.caption
msgid "90 Right"
msgstr "90° rechtsom"

#: tfrmmain.cbrightflip.caption
msgid "90 Right + Vertical Flip"
msgstr "90° rechtsom + verticaal spiegelen"

#: tfrmmain.cbx2pass.caption
msgid "2 pass"
msgstr "2 keer"

#: tfrmmain.cbx2pass.hint
msgid ""
"Using two passes allows the encoder to gather information in the first run "
"for enhanced quality"
msgstr ""
"Door twee keer de video te verwerken kan de encoder in de eerste ronde "
"informatie verzamelen in functie van een hogere kwaliteit"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
msgid "Deinterlace"
msgstr "Ontvlechten"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
msgstr "Verwijdert interlacing van de video (indien nodig)"

#: tfrmmain.choosefolderbtn.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmain.destfolder.hint
msgid ""
"Target location for the final video (choose a different folder than the "
"source folder)"
msgstr ""
"De doelmap voor het eindresultaat (kies een andere map dan die waarin het "
"origineel staat)"

#: tfrmmain.dlgopenfile.title
msgid "Select Video Files..."
msgstr "Videobestanden selecteren..."

#: tfrmmain.edtaspectratio.hint
msgid ""
"(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target "
"display"
msgstr ""
"(<geheel getal:geheel getal> of <reëel getal>) de fysieke beeldverhouding "
"(DAR) van het gebruikte beeldscherm"

#: tfrmmain.edtaudiosync.hint
msgid ""
"(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows "
"\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
msgstr ""
"(<geheel getal>) Van 10 tot maximaal de audiofrequentie, bijv. 44100, 48000. "
"Laat toe om de audiostroom uit te rekken of te comprimeren."

#: tfrmmain.edtcropbottom.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropleft.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropright.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcroptop.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtseekhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd"

#: tfrmmain.edtseekmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd"

#: tfrmmain.edtseekss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd"

#: tfrmmain.edtttrhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment"

#: tfrmmain.edtttrmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment"

#: tfrmmain.edtttrss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment"

#: tfrmmain.edtvolume.hint
msgid ""
"(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
msgstr ""
"(<geheel getal>) 256 = huidig volume, 128 = helft v.h. volume, 512 = dubbele "
"v.h. volume"

#: tfrmmain.frmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "Winff"

#: tfrmmain.label1.caption
msgid "Convert to:"
msgstr "Converteren naar:"

#: tfrmmain.label10.caption
msgid "Audio Channels"
msgstr "Audiokanalen"

#: tfrmmain.label12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
msgid "Output Folder:"
msgstr "Doelmap:"

#: tfrmmain.label19.caption
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstelling:"

#: tfrmmain.label20.caption
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: tfrmmain.label21.caption
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisatie"

#: tfrmmain.label22.caption
msgid "Seek to"
msgstr "Spring naar"

#: tfrmmain.label23.caption
msgid "Time to Record"
msgstr "Opnametijd"

#: tfrmmain.label24.caption
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
msgstr "Uren / minuten / seconden"

#: tfrmmain.label3.caption
msgid "Additional Command Line Parameters"
msgstr "Extra parameters voor de commandoregel"

#: tfrmmain.label5.caption
msgid "1st Pass"
msgstr "Eerste ronde"

#: tfrmmain.label6.caption
msgid "2nd Pass"
msgstr "Tweede ronde"

#: tfrmmain.label7.caption
msgid "Audio Bitrate"
msgstr "Audiobitsnelheid"

#: tfrmmain.label8.caption
msgid "Sample Rate"
msgstr "Audiofrequentie"

#: tfrmmain.label9.caption
msgid "X"
msgstr "X"

#: tfrmmain.lblapplytoall.caption
msgid "Apply to All"
msgstr "Op alles toepassen"

#: tfrmmain.lblaspectratio.caption
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"

#: tfrmmain.lblcancelchanges.caption
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Wijzigingen annuleren"

#: tfrmmain.lblcropbottom.caption
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"

#: tfrmmain.lblcropleft.caption
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: tfrmmain.lblcropright.caption
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: tfrmmain.lblcroptop.caption
msgid "Top"
msgstr "Boven"

#: tfrmmain.lblframerate.caption
msgid "Frame Rate"
msgstr "Videofrequentie"

#: tfrmmain.lblrotate.caption
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"

#: tfrmmain.lblsavechanges.caption
msgid "Apply Changes"
msgstr "Wijzigingen toepassen"

#: tfrmmain.lblsavechanges.hint
msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
msgstr ""
"Klik hier om de wijzigingen aan de conversie-instellingen voor de "
"geselecteerde bestanden toe te passen."

#: tfrmmain.lblvideobitrate.caption
msgid "Video Bitrate"
msgstr "Videobitsnelheid"

#: tfrmmain.lblvideosize.caption
msgid "Video Size"
msgstr "Videogrootte"

#: tfrmmain.menuitem1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
msgid "Apply Preset"
msgstr "Voorinstelling toepassen"

#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "Apply Destination Folder"
msgstr "Doelmap toepassen"

#: tfrmmain.menuitem9.caption
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.mitabout.caption
msgid "About"
msgstr "Over Winff"

#: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption
msgid "Display Cmd Line"
msgstr "Commandoregel tonen"

#: tfrmmain.mitdocs.caption
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

#: tfrmmain.mitexit.caption
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"

#: tfrmmain.mitforums.caption
msgid "Forums"
msgstr "Forums"

#: tfrmmain.mitimportpreset.caption
msgid "Import Preset"
msgstr "Voorinstelling importeren"

#: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption
msgid "Pause on Finish"
msgstr "Pauzeren na afloop"

#: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption
msgid "Play Sound on Finish"
msgstr "Geluid afspelen na afloop"

#: tfrmmain.mitpreferences.caption
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: tfrmmain.mitpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"

#: tfrmmain.mitrestoredefaults.caption
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standaardwaarden terugzetten"

#: tfrmmain.mitsaveoptions.caption
msgid "Save Options to Preset"
msgstr "Sla opties op als voorinstelling"

#: tfrmmain.mitselectall.caption
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"

#: tfrmmain.mitshowoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
msgid "Additional Options"
msgstr "Extra opties"

#: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption
msgid "Shutdown on Finish"
msgstr "Afsluiten na afloop"

#: tfrmmain.mitviewmode.caption
msgid "Detailed View"
msgstr "Gedetailleerde weergave"

#: tfrmmain.mitwinff.caption
msgid "WinFF Website"
msgstr "Website van Winff"

#: tfrmmain.mnuedit.caption
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: tfrmmain.mnufile.caption
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: tfrmmain.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: tfrmmain.openfolderbtn.caption
msgid "Open"
msgstr "Openen"

#: tfrmmain.pnlmain.caption
msgid "pnlMain"
msgstr "pnlMain"

#: tfrmmain.presetbox.hint
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
msgstr ""
"Specifieke instellingen die gebruikt worden voor het gekozen apparaat of "
"bestandstype"

#: tfrmmain.tabsheet2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"

#: tfrmmain.tabsheet3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"

#: tfrmmain.tabsheet4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: tfrmmain.tabsheet5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmmain.tabsheet6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
msgid "Output Details"
msgstr "Details over de uitvoer"

#: tfrmmain.tabvideo.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
msgid "Video"
msgstr "Beeld"

#: tfrmmain.vidbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde"

#: tfrmmain.vidframerate.hint
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
msgstr "(<reëel getal> of <geheel getal>) het aantal beelden per seconde"

#: tfrmmain.vidsizex.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
msgid ""
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr ""
"(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs "
"die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het "
"uiteindelijke beeldformaat."

#: tfrmmain.vidsizey.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
msgid ""
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr ""
"(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs "
"die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het "
"uiteindelijke beeldformaat."

#: tfrmpreferences.btnaftercommand.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNAFTERCOMMAND.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnbeforecommand.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNBEFORECOMMAND.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btncancel.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnok.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
msgid "Use CHCP for international characters"
msgstr "Gebruik CHCP voor internationale tekens"

#: tfrmpreferences.cbenablemulti.caption
msgid "Enable Multiple Presets in File List "
msgstr "Meerdere voorinstellingen in de bestandenlijst gebruiken "

#: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
msgid "Remember Last Used Directory"
msgstr "Onthoud de laatst gebruikte map"

#: tfrmpreferences.cbthreads.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
msgid "Use Several Encoding Threads:"
msgstr "Maak gebruik van meerdere threads:"

#: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint
msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT"
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
msgstr "'-e' voor Xterm , '-x' voor Gnome Terminal"

#: tfrmpreferences.frmpreferences.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
msgid "WinFF Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor Winff"

#: tfrmpreferences.lblaftercommand.caption
msgid "Command to execute at end of script"
msgstr "Uit te voeren opdracht bij het einde van het script"

#: tfrmpreferences.lblbeforecommand.caption
msgid "Command to execute at beginning of script"
msgstr "Uit te voeren opdracht bij het begin van het script"

#: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "Default Destination Directory:"
msgstr "Standaard doelmap:"

#: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:"

#: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
msgstr "Terminal om FFmpeg in uit te voeren:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
msgid "Terminal Options:"
msgstr "Terminalopties:"

#: tfrmpreferences.lblpriority.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"

#: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:"

#: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:"

#: tfrmpreferences.tabgeneral.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: tfrmpreferences.tablinux.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: tfrmpreferences.tabscripting.caption
msgid "Scripting"
msgstr "Scripts"

#: tfrmpreferences.tabwindows.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION"
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: tfrmscript.btnclip.caption
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Naar het klembord kopiëren"

#: tfrmscript.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: tfrmscript.btnrun.caption
msgid "Run!"
msgstr "Start!"

#: tfrmscript.btnsave.caption
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."

#: tfrmscript.caption
msgid "FFmpeg Command Line"
msgstr "FFmpeg commandoregel"

#: unit1.rsanalysing
msgid "Analysing"
msgstr "Bezig met analyseren"

#: unit1.rsconverting
msgid "Converting"
msgstr "Bezig met converteren"

#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
msgstr "ffmpeg noch avconv kon gevonden worden."

#: unit1.rscouldnotfindffplay
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
msgstr "ffplay noch avplay kon gevonden worden."

#: unit1.rscouldnotfindfile
msgid "Could Not Find File"
msgstr "Kon het bestand niet vinden"

#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
msgid "Could not find presets file."
msgstr "Kon het bestand met voorinstellingen niet vinden."

#: unit1.rsextensionnoperiod
msgid "Extension can not contain a period"
msgstr "Achtervoegsel mag geen punt bevatten"

#: unit1.rsfiledoesnotexist
msgid "file does not exist"
msgstr "Het bestand bestaat niet"

#: unit1.rsinvalidpreset
msgid "Invalid Preset File"
msgstr "Ongeldig voorinstellingenbestand"

#: unit1.rsnamemustbeallpha
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
msgstr "De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)"

#: unit1.rspleaseadd1file
msgid "Please add at least 1 file to convert"
msgstr "Voer ten minste één bestand in om te converteren"

#: unit1.rspleaseselectapreset
msgid "Please select a preset"
msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand"

#: unit1.rspresetalreadyexist
msgid ""
"Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
msgstr "Voorinstelling: %s%s%s bestaat reeds. Wilt u deze vervangen?"

#: unit1.rspresethasnoext
msgid "The preset to import does not have an extension"
msgstr ""
"De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen achtervoegsel"

#: unit1.rspresethasnolabel
msgid "The preset to import does not have a label"
msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen label"

#: unit1.rspresettoexport
msgid "Please select a preset to export"
msgstr "Selecteer een voorinstelling om te exporteren"

#: unit1.rspresetwithlabelexists
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
msgstr "Voorinstelling met label: %s%s%s bestaat reeds"

#: unit1.rspressenter
msgid "Press Enter to Continue"
msgstr "Druk 'enter' om verder te gaan"

#: unit1.rsrddialogtitle
msgid "Restore defaults"
msgstr "Standaardwaarden terugzetten"

#: unit1.rsreplacepreset
msgid "Replace Preset?"
msgstr "Voorinstelling vervangen?"

#: unit1.rsrestoredefaults
msgid "Restore Presets and Preferences to Defaults?"
msgstr "Voorinstellingen en voorkeuren terugzetten op hun standaardwaarden?"

#: unit1.rsselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecteer een map"

#: unit1.rsselectpresetfile
msgid "Select Preset File"
msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand"

#: unit1.rsselectvideofiles
msgid "Select Video Files"
msgstr "Selecteer videobestanden"

#: unit1.rsterminaltestfailed
msgid ""
"It seems that starting the terminal failed. The most likely cause is that "
"the setting for terminal options in the linux preferences is incorrect. You "
"can find it via the menu: Edit -> Preferences -> Linux -> Terminal Options. "
"Try changing \"-e\" to \"-x\" or vice versa."
msgstr ""
"Het ziet er naar uit dat het opstarten van een terminal mislukte. De meest "
"voor de hand liggende reden is dat de terminalopties in de linuxvoorkeuren "
"foutief ingesteld zijn. U vindt ze via het menu: Bewerken -> Voorkeuren -> "
"Linux -> Terminalopties. Vervang \"-e\" door \"-x\" of vice versa."

#: unit1.rsthepresethasillegalchars
msgid "The preset contains illegal characters"
msgstr "De voorinstelling bevat ongeldige tekens"

#: unit2.rscreatepreset
msgid "Create Preset:"
msgstr "Voorinstelling aanmaken:"

#: unit2.rsimportpresets
msgid "Import Presets"
msgstr "Voorinstellingen importeren"

#: unit2.rslabelmustbeunique
msgid "Label must be unique."
msgstr "Label moet uniek zijn."

#: unit2.rsremovepreset
msgid "Remove Preset:"
msgstr "Voorinstelling verwijderen:"

#: unit2.rsupdatepreset
msgid "Update Preset:"
msgstr "Voorinstelling bijwerken:"

#: unit2.rsyoumustenterextension
msgid "You must enter the extension."
msgstr "U moet een achtervoegsel invoeren."

#: unit2.rsyoumustenterlabel
msgid "You must enter a label."
msgstr "U moet een label invoeren."

#: unit2.rsyoumustenternmae
msgid "You must enter a name."
msgstr "U moet een naam invoeren."

#: unit3.rslaunchpadcontrib
msgid "Launchpad contributors"
msgstr "Launchpad medewerkers"

#: unit3.rstranslators
msgid "Translators:"
msgstr "Vertalers:"

#: unit4.rspriorityhigh
msgid "High"
msgstr "Hoog"

#: unit4.rspriorityidle
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"

#: unit4.rsprioritynormal
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Reply via email to