Package: winff Severity: wishlist Tags: l10n patch
Dag Paul, In bijlage het bestand winff.nl.po met de bijgewerkte Nederlandse vertaling. Ik heb zelf reeds mijn bijgewerkte vertaling met de opdracht msgmerge samengevoegd met het meer recente pot-bestand, afkomstig van Launchpad. -- Groetjes, Frans === http://www.frans-spiesschaert.homenet.org http://home.base.be/vt6362833/
# translation of winff.po to Dutch # Copyright (C) 2008-2013 Matthew Weatherford <m...@biggmatt.com> # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. # # Roger Gabriels, 2008 # Paul Gevers <p...@climbing.nl>, 2009-2011. # Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: winff\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-15 11:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-29 18:14+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: tfrmabout.btnok.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfrmabout.frmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION" msgid "About WinFF" msgstr "Over Winff" #: tfrmabout.lblbellard.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION" msgid "Trademark Fabrice Belllard" msgstr "Gedeponeerd handelsmerk Fabrice Belllard" #: tfrmabout.lblcopyright.caption msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+" msgstr "Copyright %s ; Licentie: GPL versie 3+" #: tfrmabout.lblffmeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION" msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: tfrmabout.lblgevers.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION" msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers" msgstr "Debian/Ubuntu pakketbeheer door Paul Gevers" #: tfrmabout.lblgmaq.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION" msgid "Gmaq" msgstr "Gmaq" #: tfrmabout.lblhqpresets.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION" msgid "High Quality Presets From" msgstr "Voorinstellingen voor hoge kwaliteit van" #: tfrmabout.lblklepatsch.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION" msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch" msgstr "Iconen en logo door Alex Klepatsch" #: tfrmabout.lblnavas.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION" msgid "JNavas" msgstr "JNavas" #: tfrmabout.lblosipov.caption msgid "Alexey Osipov" msgstr "Alexey Osipov" #: tfrmabout.lblschwarz.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION" msgid "Kyle Schwarz" msgstr "Kyle Schwarz" #: tfrmabout.lblstoffberg.caption msgid "Ian Stoffberg" msgstr "Ian Stoffberg" #: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION" msgid "http://ffmpeg.org" msgstr "http://ffmpeg.org" #: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION" msgid "http://www.winff.org" msgstr "http://www.winff.org" #: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com" msgstr "http://ffmpeg.zeranoe.com" #: tfrmabout.lblweatherford.caption msgid "Matthew Weatherford" msgstr "Matthew Weatherford" #: tfrmabout.lblwinbuild.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION" msgid "FFmpeg Windows Builds by" msgstr "FFmpeg voor MS Windows gebouwd door" #: tfrmabout.lblwinff.caption msgid "WinFF %s" msgstr "Winff %s" #: tfrmabout.tabffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION" msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: tfrmabout.tabthanks.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION" msgid "Thanks" msgstr "Met dank aan" #: tfrmabout.tabwinff.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION" msgid "WinFF" msgstr "Winff" #: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption msgid "Add / Update" msgstr "Vastleggen" #: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: tfrmeditpresets.deletebtn.caption msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmeditpresets.edit1.hint msgid "One word, only letters and numbers" msgstr "Eén woord, alleen letters en cijfers" #: tfrmeditpresets.edit2.hint msgid "Enter a more descriptive name for this preset" msgstr "Voer een meer beschrijvende benaming in voor deze voorinstelling" #: tfrmeditpresets.edit3.hint msgid "Please don't use -i or output file parameters" msgstr "Gebruik niet de parameters -i en doelbestand" #: tfrmeditpresets.edit4.hint msgid "Do not include a dot" msgstr "Geen punt gebruiken" #: tfrmeditpresets.edit5.hint msgid "Choose a category to group this preset under" msgstr "Kies een categorie om deze voorinstelling in onder te brengen" #: tfrmeditpresets.export.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION" msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION" msgid "Edit Presets" msgstr "Voorinstellingen bewerken" #: tfrmeditpresets.import.caption msgid "Import" msgstr "Importeren" #: tfrmeditpresets.label1.caption msgid "Category / Preset" msgstr "Categorie / Voorinstelling" #: tfrmeditpresets.label2.caption msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)" msgstr "Naam voorinstelling (één woord, alleen letters en cijfers)" #: tfrmeditpresets.label3.caption msgid "Preset Label" msgstr "Label voorinstelling" #: tfrmeditpresets.label4.caption msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)" msgstr "Parameters voor commandoregel (geen -i of doelbestand)" #: tfrmeditpresets.label5.caption msgid "Output File Extension (do not include the '.' )" msgstr "Achtervoegsel doelbestand (zonder het '.')" #: tfrmeditpresets.label6.caption msgid "Category" msgstr "Categorie" #: tfrmeditpresets.okbtn.caption msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: tfrmeditpresets.opendialog1.title msgid "Import a Preset" msgstr "Een voorinstelling importeren" #: tfrmeditpresets.pnltop.caption msgid "pnlTop" msgstr "pnlTop" #: tfrmeditpresets.savedialog1.title msgid "Export a Preset" msgstr "Een voorinstelling exporteren" #: tfrmexport.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmexport.caption msgid "Export Presets" msgstr "Voorinstellingen exporteren" #: tfrmexport.exportbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION" msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: tfrmexport.label1.caption msgid "Choose Presets to Export:" msgstr "Selecteer de te exporteren voorinstellingen:" #: tfrmmain.audbitrate.hint msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT" msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use" msgstr "(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde" #: tfrmmain.audchannels.hint msgid "(<integer>) number of audio channels" msgstr "(<geheel getal>) aantal audiokanalen" #: tfrmmain.audsamplingrate.hint msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz" msgstr "(<geheel getal>) de bemonsteringsfrequentie van het geluid in Hertz" #: tfrmmain.btnadd.caption msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: tfrmmain.btnadd.hint msgid "Add file(s) to the list for conversion" msgstr "Bestand(en) toevoegen aan de conversielijst" #: tfrmmain.btnclear.caption msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: tfrmmain.btnclear.hint msgid "Remove all files from the list" msgstr "Alle bestanden uit de lijst verwijderen" #: tfrmmain.btnconvert.caption msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: tfrmmain.btnconvert.hint msgid "Start the conversion process" msgstr "Het conversieproces starten" #: tfrmmain.btnoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opties" #: tfrmmain.btnoptions.hint msgid "Open/close the additional options window" msgstr "Open/sluit het venster met extra opties" #: tfrmmain.btnplay.caption msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: tfrmmain.btnplay.hint msgid "" "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion " "is possible)" msgstr "" "Een voorbeeldweergave van het geselecteerde bronbestand bekijken met ffplay " "(een goede test om te zien of conversie mogelijk is)" #: tfrmmain.btnpreview.caption msgid "Preview" msgstr "Vooruitblik" #: tfrmmain.btnpreview.hint msgid "Preview using the output settings" msgstr "Voorbeeldweergave met de huidige instellingen" #: tfrmmain.btnremove.caption msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: tfrmmain.btnremove.hint msgid "Remove selected file(s) from the list" msgstr "Geselecteerde bestand(en) uit de lijst verwijderen" #: tfrmmain.categorybox.hint msgid "Device or file type the video should be converted to" msgstr "" "Apparaat of bestandstype waarnaartoe de video geconverteerd moet worden" #: tfrmmain.cbleft.caption msgid "90 Left" msgstr "90° linksom" #: tfrmmain.cbleftflip.caption msgid "90 Left + Vertical Flip" msgstr "90° linksom + verticaal spiegelen" #: tfrmmain.cboutputpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION" msgid "Use Source Folder" msgstr "Bronmap gebruiken" #: tfrmmain.cbright.caption msgid "90 Right" msgstr "90° rechtsom" #: tfrmmain.cbrightflip.caption msgid "90 Right + Vertical Flip" msgstr "90° rechtsom + verticaal spiegelen" #: tfrmmain.cbx2pass.caption msgid "2 pass" msgstr "2 keer" #: tfrmmain.cbx2pass.hint msgid "" "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run " "for enhanced quality" msgstr "" "Door twee keer de video te verwerken kan de encoder in de eerste ronde " "informatie verzamelen in functie van een hogere kwaliteit" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption msgid "Deinterlace" msgstr "Ontvlechten" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)" msgstr "Verwijdert interlacing van de video (indien nodig)" #: tfrmmain.choosefolderbtn.caption msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmain.destfolder.hint msgid "" "Target location for the final video (choose a different folder than the " "source folder)" msgstr "" "De doelmap voor het eindresultaat (kies een andere map dan die waarin het " "origineel staat)" #: tfrmmain.dlgopenfile.title msgid "Select Video Files..." msgstr "Videobestanden selecteren..." #: tfrmmain.edtaspectratio.hint msgid "" "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target " "display" msgstr "" "(<geheel getal:geheel getal> of <reëel getal>) de fysieke beeldverhouding " "(DAR) van het gebruikte beeldscherm" #: tfrmmain.edtaudiosync.hint msgid "" "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows " "\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream." msgstr "" "(<geheel getal>) Van 10 tot maximaal de audiofrequentie, bijv. 44100, 48000. " "Laat toe om de audiostroom uit te rekken of te comprimeren." #: tfrmmain.edtcropbottom.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtcropleft.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtcropright.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtcroptop.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtseekhh.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting" msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd" #: tfrmmain.edtseekmm.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting" msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd" #: tfrmmain.edtseekss.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting" msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd" #: tfrmmain.edtttrhh.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted" msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment" #: tfrmmain.edtttrmm.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted" msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment" #: tfrmmain.edtttrss.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted" msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment" #: tfrmmain.edtvolume.hint msgid "" "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume" msgstr "" "(<geheel getal>) 256 = huidig volume, 128 = helft v.h. volume, 512 = dubbele " "v.h. volume" #: tfrmmain.frmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION" msgid "WinFF" msgstr "Winff" #: tfrmmain.label1.caption msgid "Convert to:" msgstr "Converteren naar:" #: tfrmmain.label10.caption msgid "Audio Channels" msgstr "Audiokanalen" #: tfrmmain.label12.caption msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION" msgid "Output Folder:" msgstr "Doelmap:" #: tfrmmain.label19.caption msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" #: tfrmmain.label20.caption msgid "Volume" msgstr "Volume" #: tfrmmain.label21.caption msgid "Sync" msgstr "Synchronisatie" #: tfrmmain.label22.caption msgid "Seek to" msgstr "Spring naar" #: tfrmmain.label23.caption msgid "Time to Record" msgstr "Opnametijd" #: tfrmmain.label24.caption msgid "Hours / Minutes / Seconds" msgstr "Uren / minuten / seconden" #: tfrmmain.label3.caption msgid "Additional Command Line Parameters" msgstr "Extra parameters voor de commandoregel" #: tfrmmain.label5.caption msgid "1st Pass" msgstr "Eerste ronde" #: tfrmmain.label6.caption msgid "2nd Pass" msgstr "Tweede ronde" #: tfrmmain.label7.caption msgid "Audio Bitrate" msgstr "Audiobitsnelheid" #: tfrmmain.label8.caption msgid "Sample Rate" msgstr "Audiofrequentie" #: tfrmmain.label9.caption msgid "X" msgstr "X" #: tfrmmain.lblapplytoall.caption msgid "Apply to All" msgstr "Op alles toepassen" #: tfrmmain.lblaspectratio.caption msgid "Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding" #: tfrmmain.lblcancelchanges.caption msgid "Cancel Changes" msgstr "Wijzigingen annuleren" #: tfrmmain.lblcropbottom.caption msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: tfrmmain.lblcropleft.caption msgid "Left" msgstr "Links" #: tfrmmain.lblcropright.caption msgid "Right" msgstr "Rechts" #: tfrmmain.lblcroptop.caption msgid "Top" msgstr "Boven" #: tfrmmain.lblframerate.caption msgid "Frame Rate" msgstr "Videofrequentie" #: tfrmmain.lblrotate.caption msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #: tfrmmain.lblsavechanges.caption msgid "Apply Changes" msgstr "Wijzigingen toepassen" #: tfrmmain.lblsavechanges.hint msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above" msgstr "" "Klik hier om de wijzigingen aan de conversie-instellingen voor de " "geselecteerde bestanden toe te passen." #: tfrmmain.lblvideobitrate.caption msgid "Video Bitrate" msgstr "Videobitsnelheid" #: tfrmmain.lblvideosize.caption msgid "Video Size" msgstr "Videogrootte" #: tfrmmain.menuitem1.caption msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION" msgid "Apply Preset" msgstr "Voorinstelling toepassen" #: tfrmmain.menuitem2.caption msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION" msgid "Apply Destination Folder" msgstr "Doelmap toepassen" #: tfrmmain.menuitem9.caption msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmain.mitabout.caption msgid "About" msgstr "Over Winff" #: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption msgid "Display Cmd Line" msgstr "Commandoregel tonen" #: tfrmmain.mitdocs.caption msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: tfrmmain.mitexit.caption msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: tfrmmain.mitforums.caption msgid "Forums" msgstr "Forums" #: tfrmmain.mitimportpreset.caption msgid "Import Preset" msgstr "Voorinstelling importeren" #: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption msgid "Pause on Finish" msgstr "Pauzeren na afloop" #: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption msgid "Play Sound on Finish" msgstr "Geluid afspelen na afloop" #: tfrmmain.mitpreferences.caption msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: tfrmmain.mitpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: tfrmmain.mitrestoredefaults.caption msgid "Restore Defaults" msgstr "Standaardwaarden terugzetten" #: tfrmmain.mitsaveoptions.caption msgid "Save Options to Preset" msgstr "Sla opties op als voorinstelling" #: tfrmmain.mitselectall.caption msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: tfrmmain.mitshowoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION" msgid "Additional Options" msgstr "Extra opties" #: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption msgid "Shutdown on Finish" msgstr "Afsluiten na afloop" #: tfrmmain.mitviewmode.caption msgid "Detailed View" msgstr "Gedetailleerde weergave" #: tfrmmain.mitwinff.caption msgid "WinFF Website" msgstr "Website van Winff" #: tfrmmain.mnuedit.caption msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: tfrmmain.mnufile.caption msgid "File" msgstr "Bestand" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgid "Help" msgstr "Hulp" #: tfrmmain.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opties" #: tfrmmain.openfolderbtn.caption msgid "Open" msgstr "Openen" #: tfrmmain.pnlmain.caption msgid "pnlMain" msgstr "pnlMain" #: tfrmmain.presetbox.hint msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type" msgstr "" "Specifieke instellingen die gebruikt worden voor het gekozen apparaat of " "bestandstype" #: tfrmmain.tabsheet2.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION" msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: tfrmmain.tabsheet3.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION" msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: tfrmmain.tabsheet4.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION" msgid "Time" msgstr "Tijd" #: tfrmmain.tabsheet5.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION" msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: tfrmmain.tabsheet6.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION" msgid "Output Details" msgstr "Details over de uitvoer" #: tfrmmain.tabvideo.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION" msgid "Video" msgstr "Beeld" #: tfrmmain.vidbitrate.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT" msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use" msgstr "(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde" #: tfrmmain.vidframerate.hint msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second" msgstr "(<reëel getal> of <geheel getal>) het aantal beelden per seconde" #: tfrmmain.vidsizex.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT" msgid "" "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that " "don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." msgstr "" "(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs " "die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het " "uiteindelijke beeldformaat." #: tfrmmain.vidsizey.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT" msgid "" "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that " "don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." msgstr "" "(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs " "die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het " "uiteindelijke beeldformaat." #: tfrmpreferences.btnaftercommand.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNAFTERCOMMAND.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnbeforecommand.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNBEFORECOMMAND.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btncancel.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnok.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION" msgid "Use CHCP for international characters" msgstr "Gebruik CHCP voor internationale tekens" #: tfrmpreferences.cbenablemulti.caption msgid "Enable Multiple Presets in File List " msgstr "Meerdere voorinstellingen in de bestandenlijst gebruiken " #: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION" msgid "Remember Last Used Directory" msgstr "Onthoud de laatst gebruikte map" #: tfrmpreferences.cbthreads.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION" msgid "Use Several Encoding Threads:" msgstr "Maak gebruik van meerdere threads:" #: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT" msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal" msgstr "'-e' voor Xterm , '-x' voor Gnome Terminal" #: tfrmpreferences.frmpreferences.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION" msgid "WinFF Preferences" msgstr "Voorkeuren voor Winff" #: tfrmpreferences.lblaftercommand.caption msgid "Command to execute at end of script" msgstr "Uit te voeren opdracht bij het einde van het script" #: tfrmpreferences.lblbeforecommand.caption msgid "Command to execute at beginning of script" msgstr "Uit te voeren opdracht bij het begin van het script" #: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION" msgid "Default Destination Directory:" msgstr "Standaard doelmap:" #: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:" #: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:" #: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION" msgid "Terminal to run FFmpeg in:" msgstr "Terminal om FFmpeg in uit te voeren:" #: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION" msgid "Terminal Options:" msgstr "Terminalopties:" #: tfrmpreferences.lblpriority.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION" msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:" #: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:" #: tfrmpreferences.tabgeneral.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: tfrmpreferences.tablinux.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: tfrmpreferences.tabscripting.caption msgid "Scripting" msgstr "Scripts" #: tfrmpreferences.tabwindows.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION" msgid "MS Windows" msgstr "MS Windows" #: tfrmscript.btnclip.caption msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Naar het klembord kopiëren" #: tfrmscript.btnclose.caption msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: tfrmscript.btnrun.caption msgid "Run!" msgstr "Start!" #: tfrmscript.btnsave.caption msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: tfrmscript.caption msgid "FFmpeg Command Line" msgstr "FFmpeg commandoregel" #: unit1.rsanalysing msgid "Analysing" msgstr "Bezig met analyseren" #: unit1.rsconverting msgid "Converting" msgstr "Bezig met converteren" #: unit1.rscouldnotfindffmpeg msgid "Could not find either ffmpeg or avconv." msgstr "ffmpeg noch avconv kon gevonden worden." #: unit1.rscouldnotfindffplay msgid "Could not find either ffplay or avplay." msgstr "ffplay noch avplay kon gevonden worden." #: unit1.rscouldnotfindfile msgid "Could Not Find File" msgstr "Kon het bestand niet vinden" #: unit1.rscouldnotfindpresetfile msgid "Could not find presets file." msgstr "Kon het bestand met voorinstellingen niet vinden." #: unit1.rsextensionnoperiod msgid "Extension can not contain a period" msgstr "Achtervoegsel mag geen punt bevatten" #: unit1.rsfiledoesnotexist msgid "file does not exist" msgstr "Het bestand bestaat niet" #: unit1.rsinvalidpreset msgid "Invalid Preset File" msgstr "Ongeldig voorinstellingenbestand" #: unit1.rsnamemustbeallpha msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)" msgstr "De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)" #: unit1.rspleaseadd1file msgid "Please add at least 1 file to convert" msgstr "Voer ten minste één bestand in om te converteren" #: unit1.rspleaseselectapreset msgid "Please select a preset" msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand" #: unit1.rspresetalreadyexist msgid "" "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?" msgstr "Voorinstelling: %s%s%s bestaat reeds. Wilt u deze vervangen?" #: unit1.rspresethasnoext msgid "The preset to import does not have an extension" msgstr "" "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen achtervoegsel" #: unit1.rspresethasnolabel msgid "The preset to import does not have a label" msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen label" #: unit1.rspresettoexport msgid "Please select a preset to export" msgstr "Selecteer een voorinstelling om te exporteren" #: unit1.rspresetwithlabelexists msgid "Preset with label: %s%s%s already exists" msgstr "Voorinstelling met label: %s%s%s bestaat reeds" #: unit1.rspressenter msgid "Press Enter to Continue" msgstr "Druk 'enter' om verder te gaan" #: unit1.rsrddialogtitle msgid "Restore defaults" msgstr "Standaardwaarden terugzetten" #: unit1.rsreplacepreset msgid "Replace Preset?" msgstr "Voorinstelling vervangen?" #: unit1.rsrestoredefaults msgid "Restore Presets and Preferences to Defaults?" msgstr "Voorinstellingen en voorkeuren terugzetten op hun standaardwaarden?" #: unit1.rsselectdirectory msgid "Select Directory" msgstr "Selecteer een map" #: unit1.rsselectpresetfile msgid "Select Preset File" msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand" #: unit1.rsselectvideofiles msgid "Select Video Files" msgstr "Selecteer videobestanden" #: unit1.rsterminaltestfailed msgid "" "It seems that starting the terminal failed. The most likely cause is that " "the setting for terminal options in the linux preferences is incorrect. You " "can find it via the menu: Edit -> Preferences -> Linux -> Terminal Options. " "Try changing \"-e\" to \"-x\" or vice versa." msgstr "" "Het ziet er naar uit dat het opstarten van een terminal mislukte. De meest " "voor de hand liggende reden is dat de terminalopties in de linuxvoorkeuren " "foutief ingesteld zijn. U vindt ze via het menu: Bewerken -> Voorkeuren -> " "Linux -> Terminalopties. Vervang \"-e\" door \"-x\" of vice versa." #: unit1.rsthepresethasillegalchars msgid "The preset contains illegal characters" msgstr "De voorinstelling bevat ongeldige tekens" #: unit2.rscreatepreset msgid "Create Preset:" msgstr "Voorinstelling aanmaken:" #: unit2.rsimportpresets msgid "Import Presets" msgstr "Voorinstellingen importeren" #: unit2.rslabelmustbeunique msgid "Label must be unique." msgstr "Label moet uniek zijn." #: unit2.rsremovepreset msgid "Remove Preset:" msgstr "Voorinstelling verwijderen:" #: unit2.rsupdatepreset msgid "Update Preset:" msgstr "Voorinstelling bijwerken:" #: unit2.rsyoumustenterextension msgid "You must enter the extension." msgstr "U moet een achtervoegsel invoeren." #: unit2.rsyoumustenterlabel msgid "You must enter a label." msgstr "U moet een label invoeren." #: unit2.rsyoumustenternmae msgid "You must enter a name." msgstr "U moet een naam invoeren." #: unit3.rslaunchpadcontrib msgid "Launchpad contributors" msgstr "Launchpad medewerkers" #: unit3.rstranslators msgid "Translators:" msgstr "Vertalers:" #: unit4.rspriorityhigh msgid "High" msgstr "Hoog" #: unit4.rspriorityidle msgid "Idle" msgstr "Inactief" #: unit4.rsprioritynormal msgid "Normal" msgstr "Normaal"
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part