Package: enigma Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the Swedish translation of enigma. I have not tested it since I can't compile the source due some issues with bootstraping Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma 0.92.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-29 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-18 00:30+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/server.cc:126 msgid "Server Error: could not load level '" msgstr "Serverfel: kunde inte läsa in nivå '" #: src/client.cc:61 #, c-format msgid "Mouse speed: %d" msgstr "Mushastighet: %d" #: src/client.cc:68 msgid "Another nameless level" msgstr "Ytterligare en namnlös nivå" #: src/client.cc:70 msgid " by " msgstr " av " #: src/client.cc:90 msgid "Resume Level" msgstr "Återuppta nivå" #: src/client.cc:91 msgid "Restart Level" msgstr "Starta om nivå" #: src/client.cc:92 #: src/menus.cc:1566 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/client.cc:93 msgid "Abort Level" msgstr "Avbryt nivå" #: src/client.cc:500 msgid "Left mouse button:" msgstr "Vänster musknapp:" #: src/client.cc:500 msgid "Activate/drop leftmost inventory item" msgstr "Aktivera/släpp inventariesak längst till vänster" #: src/client.cc:501 msgid "Right mouse button:" msgstr "Höger musknapp:" #: src/client.cc:501 msgid "Rotate inventory items" msgstr "Rotera saker i inventariet" #: src/client.cc:502 #: src/menus.cc:669 msgid "Escape:" msgstr "Escape:" #: src/client.cc:502 msgid "Show game menu" msgstr "Visa spelmeny" #: src/client.cc:503 msgid "F1:" msgstr "F1:" #: src/client.cc:503 #: src/menus.cc:670 msgid "Show this help" msgstr "Visa denna hjälp" #: src/client.cc:504 msgid "F3:" msgstr "F3:" #: src/client.cc:504 msgid "Kill current marble" msgstr "Döda nuvarande marmor" #: src/client.cc:505 msgid "Shift+F3:" msgstr "Shift+F3:" #: src/client.cc:505 msgid "Restart the current level" msgstr "Starta om nuvarande nivå" #: src/client.cc:506 msgid "F4:" msgstr "F4:" #: src/client.cc:506 msgid "Skip to next level" msgstr "Hoppa till nästa nivå" #: src/client.cc:507 msgid "F5:" msgstr "F5:" #: src/client.cc:508 msgid "F10:" msgstr "F10:" #: src/client.cc:508 msgid "Make screenshot" msgstr "Ta skärmbild" #: src/client.cc:509 msgid "Left/right arrow:" msgstr "Vänster/höger piltangent:" #: src/client.cc:509 msgid "Change mouse speed" msgstr "Ändra mushastighet" #: src/client.cc:510 msgid "Alt+x:" msgstr "Alt+x:" #: src/client.cc:510 msgid "Return to level menu" msgstr "Återgå till nivåmeny" #: src/client.cc:511 #: src/menus.cc:677 msgid "Alt+Return:" msgstr "Alt+Return:" #: src/client.cc:511 #: src/menus.cc:677 msgid "Switch between fullscreen and window" msgstr "Växla mellan fullskärm och fönster" #: src/client.cc:521 msgid "Skip to next non-par level" msgstr "Hoppa till nästa icke-par nivå" #: src/client.cc:522 msgid "Skip to next unsolved level" msgstr "Hoppa till nästa olösta nivå" #: src/client.cc:658 msgid "Too slow for " msgstr "För långsam för " #: src/client.cc:661 msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]" msgstr "Du är långsam idag.. [Ctrl-A]" #: src/client.cc:730 msgid "Exactly the par time by " msgstr "Exakt par-tiden med " #: src/client.cc:732 msgid "Great! A new par time!" msgstr "Bra! En ny par-tid!" #: src/client.cc:737 msgid "Again your personal best time..." msgstr "Din personliga bästa tid igen..." #: src/client.cc:741 msgid "New personal best time!" msgstr "Nytt personlig bästa tid!" #: src/client.cc:752 msgid "Your best, " msgstr "Ditt bästa, " #: src/client.cc:759 msgid "behind par time." msgstr "efter par-tid." #: src/client.cc:761 msgid "behind best time." msgstr "efter bästa tid." #: src/client.cc:768 msgid "Level finished!" msgstr "Nivå avklarad!" #: src/client.cc:770 msgid " Cheater!" msgstr " Fuskare!" #: src/client.cc:797 #, c-format msgid "Enigma level #%d: %s" msgstr "Enigma nivå #%d: %s" #: src/client.cc:809 msgid "Your best time: " msgstr "Din bästa tid: " #: src/client.cc:811 msgid "Par to beat: " msgstr "Par att slå: " #: src/main.cc:215 #, c-format msgid "There was an error loading 'startup.lua'.\n" msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av \"startup.lua\".\n" #: src/main.cc:216 #, c-format msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n" msgstr "Din installation kan vara okomplett eller ogiltig.\n" #: src/main.cc:222 #, c-format msgid "Error in configuration file.\n" msgstr "Fel i konfigurationsfil.\n" #: src/menus.cc:426 msgid "No further unsolved level available!" msgstr "Inga fler olästa nivåer tillgängliga!" #: src/menus.cc:669 msgid "Skip to main menu" msgstr "Hoppa till huvudmeny" #: src/menus.cc:672 msgid "Arrows:" msgstr "Piltangenter:" #: src/menus.cc:672 msgid "Select level" msgstr "Välj nivå" #: src/menus.cc:673 msgid "Return:" msgstr "Return:" #: src/menus.cc:673 msgid "Play selected level" msgstr "Spela vald nivå" #: src/menus.cc:674 msgid "Back/Space:" msgstr "Backspace/Mellanslag:" #: src/menus.cc:674 msgid "Previous/next levelpack" msgstr "Föregående/nästa nivåpaket" #: src/menus.cc:675 msgid "Mark current level as Unsolved" msgstr "Markera nuvarande nivå som Olöst" #: src/menus.cc:714 msgid "Select next non-par level" msgstr "Välj nästa icke-par nivå" #: src/menus.cc:716 msgid "Select next unsolved level" msgstr "Välj nästa olösta nivå" #: src/menus.cc:786 #: src/menus.cc:807 msgid "muted" msgstr "tyst" #: src/menus.cc:824 msgid "Music in game" msgstr "Musik i spelet" #: src/menus.cc:824 msgid "No music in game" msgstr "Ingen musik i spelet" #: src/menus.cc:829 #: src/menus.cc:833 #: src/menus.cc:961 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/menus.cc:829 #: src/menus.cc:833 #: src/menus.cc:961 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/menus.cc:902 msgid "Default" msgstr "Förvald" #: src/menus.cc:949 msgid "reversed" msgstr "omvänd" #: src/menus.cc:950 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/menus.cc:951 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/menus.cc:973 msgid "Difficulty: Easy" msgstr "Svårhetsgrad: Lätt" #: src/menus.cc:975 msgid "Difficulty: Normal" msgstr "Svårhetsgrad: Normal" #: src/menus.cc:989 msgid "Tournament" msgstr "Turnering" #: src/menus.cc:989 msgid "Training" msgstr "Träning" #: src/menus.cc:1032 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/menus.cc:1097 #: src/menus.cc:1229 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: src/menus.cc:1113 msgid "Language: " msgstr "Språk: " #: src/menus.cc:1114 msgid "Fullscreen: " msgstr "Fullskärm: " #: src/menus.cc:1115 msgid "Video mode: " msgstr "Videoläge: " #: src/menus.cc:1116 msgid "Gamma correction: " msgstr "Gammajustering: " #: src/menus.cc:1117 msgid "Mouse speed: " msgstr "Mushastighet: " #: src/menus.cc:1118 msgid "Skip solved levels: " msgstr "Hoppa över lösta nivåer: " #: src/menus.cc:1119 msgid "Time hunt: " msgstr "Tidsjakt: " #: src/menus.cc:1129 msgid "Sound volume: " msgstr "Ljudvolym: " #: src/menus.cc:1130 msgid "Sound set: " msgstr "Ljudschema: " #: src/menus.cc:1131 msgid "Music volume: " msgstr "Musikvolym: " #: src/menus.cc:1132 msgid "Stereo: " msgstr "Stereo: " #: src/menus.cc:1163 msgid "Please restart Enigma to activate your changes!" msgstr "Vänligen starta om Enigma för att aktivera dina ändringar!" #: src/menus.cc:1231 msgid "Level Pack" msgstr "Nivåpaket" #: src/menus.cc:1381 msgid "You are not allowed to play this level yet." msgstr "Du tillåts inte spela denna nivå ännu." #: src/menus.cc:1430 #, c-format msgid "%d%% par" msgstr "%d%% par" #: src/menus.cc:1434 #, c-format msgid "%d%% solved" msgstr "%d%% lösta" #: src/menus.cc:1463 #, c-format msgid "Your time: %d:%02d" msgstr "Din tid: %d:%02d" #: src/menus.cc:1469 msgid "That's par." msgstr "Det blev par." #: src/menus.cc:1471 #, c-format msgid "That's %d:%02d below par." msgstr "Det är %d:%02d under par." #: src/menus.cc:1478 #, c-format msgid "Par by %s: %d:%02d" msgstr "Par av %s: %d:%02d" #: src/menus.cc:1481 #, c-format msgid "Par: %d:%02d" msgstr "Par: %d:%02d" #: src/menus.cc:1502 #, c-format msgid "%s: %d levels" msgstr "%s: %d nivåer" #: src/menus.cc:1560 msgid "Start Game" msgstr "Starta spel" #: src/menus.cc:1562 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: src/menus.cc:1567 msgid "Credits" msgstr "Tack" #: src/menus.cc:1568 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/menus.cc:1657 msgid "Project maintainer:" msgstr "Projekthanterare:" #: src/menus.cc:1660 msgid "Main developers:" msgstr "Huvudutvecklare:" #: src/menus.cc:1664 msgid "Special Thanks To:" msgstr "Speciella tack till:" #: src/menus.cc:1665 msgid " JOHANNES FORTMANN (graphics), JEREMY SAWICKI (oxydlib)," msgstr " JOHANNES FORTMANN (grafik), JEREMY SAWICKI (oxydlib)," #: src/menus.cc:1666 msgid " MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design), ANDREW \"NECROS\" SEGA (menu music)" msgstr " MEINOLF SCHNEIDER (spelidé, nivådesign), ANDREW \"NECROS\" SEGA (menymusik)" #: src/menus.cc:1667 msgid " NAT PRYCE & JOHN 'WB' SNEYERS (levels)" msgstr " NAT PRYCE & JOHN \"WB\" SNEYERS (nivåer)" #: src/menus.cc:1669 msgid "Please see the manual for more detailed credits." msgstr "Vänligen se manualen för fler detaljer." #: src/menus.cc:1671 msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma" msgstr "Webbplats: http://www.nongnu.org/enigma" #: src/menus.cc:1672 msgid "Contact: enigma-devel@nongnu.org" msgstr "Kontakt: enigma-devel@nongnu.org" #: src/menus.cc:1674 msgid "Enigma is free software and may be distributed under the" msgstr "Enigma är fri programvara och kan distribueras under" #: src/menus.cc:1675 msgid "terms of the GNU General Public License, version 2. See" msgstr "villkoren för GNU General Public License, version 2. Se" #: src/menus.cc:1676 msgid "the accompanying COPYING.GPL for details." msgstr "den medföljande COPYING.GPL för detaljer." #: src/menus.cc:1678 msgid "Copyright (C) 2002-2005 Daniel Heck and contributors." msgstr "Copyright (C) 2002-2005 Daniel Heck och bidragare."