Package: enigma
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the Swedish translation of enigma.

I have not tested it since I can't compile the source 
due some issues with bootstraping 

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enigma 0.92.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/server.cc:126
msgid "Server Error: could not load level '"
msgstr "Serverfel: kunde inte läsa in nivå '"

#: src/client.cc:61
#, c-format
msgid "Mouse speed: %d"
msgstr "Mushastighet: %d"

#: src/client.cc:68
msgid "Another nameless level"
msgstr "Ytterligare en namnlös nivå"

#: src/client.cc:70
msgid " by "
msgstr " av "

#: src/client.cc:90
msgid "Resume Level"
msgstr "Återuppta nivå"

#: src/client.cc:91
msgid "Restart Level"
msgstr "Starta om nivå"

#: src/client.cc:92
#: src/menus.cc:1566
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: src/client.cc:93
msgid "Abort Level"
msgstr "Avbryt nivå"

#: src/client.cc:500
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Vänster musknapp:"

#: src/client.cc:500
msgid "Activate/drop leftmost inventory item"
msgstr "Aktivera/släpp inventariesak längst till vänster"

#: src/client.cc:501
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Höger musknapp:"

#: src/client.cc:501
msgid "Rotate inventory items"
msgstr "Rotera saker i inventariet"

#: src/client.cc:502
#: src/menus.cc:669
msgid "Escape:"
msgstr "Escape:"

#: src/client.cc:502
msgid "Show game menu"
msgstr "Visa spelmeny"

#: src/client.cc:503
msgid "F1:"
msgstr "F1:"

#: src/client.cc:503
#: src/menus.cc:670
msgid "Show this help"
msgstr "Visa denna hjälp"

#: src/client.cc:504
msgid "F3:"
msgstr "F3:"

#: src/client.cc:504
msgid "Kill current marble"
msgstr "Döda nuvarande marmor"

#: src/client.cc:505
msgid "Shift+F3:"
msgstr "Shift+F3:"

#: src/client.cc:505
msgid "Restart the current level"
msgstr "Starta om nuvarande nivå"

#: src/client.cc:506
msgid "F4:"
msgstr "F4:"

#: src/client.cc:506
msgid "Skip to next level"
msgstr "Hoppa till nästa nivå"

#: src/client.cc:507
msgid "F5:"
msgstr "F5:"

#: src/client.cc:508
msgid "F10:"
msgstr "F10:"

#: src/client.cc:508
msgid "Make screenshot"
msgstr "Ta skärmbild"

#: src/client.cc:509
msgid "Left/right arrow:"
msgstr "Vänster/höger piltangent:"

#: src/client.cc:509
msgid "Change mouse speed"
msgstr "Ändra mushastighet"

#: src/client.cc:510
msgid "Alt+x:"
msgstr "Alt+x:"

#: src/client.cc:510
msgid "Return to level menu"
msgstr "Återgå till nivåmeny"

#: src/client.cc:511
#: src/menus.cc:677
msgid "Alt+Return:"
msgstr "Alt+Return:"

#: src/client.cc:511
#: src/menus.cc:677
msgid "Switch between fullscreen and window"
msgstr "Växla mellan fullskärm och fönster"

#: src/client.cc:521
msgid "Skip to next non-par level"
msgstr "Hoppa till nästa icke-par nivå"

#: src/client.cc:522
msgid "Skip to next unsolved level"
msgstr "Hoppa till nästa olösta nivå"

#: src/client.cc:658
msgid "Too slow for "
msgstr "För långsam för "

#: src/client.cc:661
msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]"
msgstr "Du är långsam idag.. [Ctrl-A]"

#: src/client.cc:730
msgid "Exactly the par time by "
msgstr "Exakt par-tiden med "

#: src/client.cc:732
msgid "Great! A new par time!"
msgstr "Bra! En ny par-tid!"

#: src/client.cc:737
msgid "Again your personal best time..."
msgstr "Din personliga bästa tid igen..."

#: src/client.cc:741
msgid "New personal best time!"
msgstr "Nytt personlig bästa tid!"

#: src/client.cc:752
msgid "Your best, "
msgstr "Ditt bästa, "

#: src/client.cc:759
msgid "behind par time."
msgstr "efter par-tid."

#: src/client.cc:761
msgid "behind best time."
msgstr "efter bästa tid."

#: src/client.cc:768
msgid "Level finished!"
msgstr "Nivå avklarad!"

#: src/client.cc:770
msgid " Cheater!"
msgstr " Fuskare!"

#: src/client.cc:797
#, c-format
msgid "Enigma level #%d: %s"
msgstr "Enigma nivå #%d: %s"

#: src/client.cc:809
msgid "Your best time: "
msgstr "Din bästa tid: "

#: src/client.cc:811
msgid "Par to beat: "
msgstr "Par att slå: "

#: src/main.cc:215
#, c-format
msgid "There was an error loading 'startup.lua'.\n"
msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av \"startup.lua\".\n"

#: src/main.cc:216
#, c-format
msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n"
msgstr "Din installation kan vara okomplett eller ogiltig.\n"

#: src/main.cc:222
#, c-format
msgid "Error in configuration file.\n"
msgstr "Fel i konfigurationsfil.\n"

#: src/menus.cc:426
msgid "No further unsolved level available!"
msgstr "Inga fler olästa nivåer tillgängliga!"

#: src/menus.cc:669
msgid "Skip to main menu"
msgstr "Hoppa till huvudmeny"

#: src/menus.cc:672
msgid "Arrows:"
msgstr "Piltangenter:"

#: src/menus.cc:672
msgid "Select level"
msgstr "Välj nivå"

#: src/menus.cc:673
msgid "Return:"
msgstr "Return:"

#: src/menus.cc:673
msgid "Play selected level"
msgstr "Spela vald nivå"

#: src/menus.cc:674
msgid "Back/Space:"
msgstr "Backspace/Mellanslag:"

#: src/menus.cc:674
msgid "Previous/next levelpack"
msgstr "Föregående/nästa nivåpaket"

#: src/menus.cc:675
msgid "Mark current level as Unsolved"
msgstr "Markera nuvarande nivå som Olöst"

#: src/menus.cc:714
msgid "Select next non-par level"
msgstr "Välj nästa icke-par nivå"

#: src/menus.cc:716
msgid "Select next unsolved level"
msgstr "Välj nästa olösta nivå"

#: src/menus.cc:786
#: src/menus.cc:807
msgid "muted"
msgstr "tyst"

#: src/menus.cc:824
msgid "Music in game"
msgstr "Musik i spelet"

#: src/menus.cc:824
msgid "No music in game"
msgstr "Ingen musik i spelet"

#: src/menus.cc:829
#: src/menus.cc:833
#: src/menus.cc:961
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/menus.cc:829
#: src/menus.cc:833
#: src/menus.cc:961
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/menus.cc:902
msgid "Default"
msgstr "Förvald"

#: src/menus.cc:949
msgid "reversed"
msgstr "omvänd"

#: src/menus.cc:950
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/menus.cc:951
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/menus.cc:973
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Svårhetsgrad: Lätt"

#: src/menus.cc:975
msgid "Difficulty: Normal"
msgstr "Svårhetsgrad: Normal"

#: src/menus.cc:989
msgid "Tournament"
msgstr "Turnering"

#: src/menus.cc:989
msgid "Training"
msgstr "Träning"

#: src/menus.cc:1032
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: src/menus.cc:1097
#: src/menus.cc:1229
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: src/menus.cc:1113
msgid "Language: "
msgstr "Språk: "

#: src/menus.cc:1114
msgid "Fullscreen: "
msgstr "Fullskärm: "

#: src/menus.cc:1115
msgid "Video mode: "
msgstr "Videoläge: "

#: src/menus.cc:1116
msgid "Gamma correction: "
msgstr "Gammajustering: "

#: src/menus.cc:1117
msgid "Mouse speed: "
msgstr "Mushastighet: "

#: src/menus.cc:1118
msgid "Skip solved levels: "
msgstr "Hoppa över lösta nivåer: "

#: src/menus.cc:1119
msgid "Time hunt: "
msgstr "Tidsjakt: "

#: src/menus.cc:1129
msgid "Sound volume: "
msgstr "Ljudvolym: "

#: src/menus.cc:1130
msgid "Sound set: "
msgstr "Ljudschema: "

#: src/menus.cc:1131
msgid "Music volume: "
msgstr "Musikvolym: "

#: src/menus.cc:1132
msgid "Stereo: "
msgstr "Stereo: "

#: src/menus.cc:1163
msgid "Please restart Enigma to activate your changes!"
msgstr "Vänligen starta om Enigma för att aktivera dina ändringar!"

#: src/menus.cc:1231
msgid "Level Pack"
msgstr "Nivåpaket"

#: src/menus.cc:1381
msgid "You are not allowed to play this level yet."
msgstr "Du tillåts inte spela denna nivå ännu."

#: src/menus.cc:1430
#, c-format
msgid "%d%% par"
msgstr "%d%% par"

#: src/menus.cc:1434
#, c-format
msgid "%d%% solved"
msgstr "%d%% lösta"

#: src/menus.cc:1463
#, c-format
msgid "Your time: %d:%02d"
msgstr "Din tid: %d:%02d"

#: src/menus.cc:1469
msgid "That's par."
msgstr "Det blev par."

#: src/menus.cc:1471
#, c-format
msgid "That's %d:%02d below par."
msgstr "Det är %d:%02d under par."

#: src/menus.cc:1478
#, c-format
msgid "Par by %s: %d:%02d"
msgstr "Par av %s: %d:%02d"

#: src/menus.cc:1481
#, c-format
msgid "Par: %d:%02d"
msgstr "Par: %d:%02d"

#: src/menus.cc:1502
#, c-format
msgid "%s: %d levels"
msgstr "%s: %d nivåer"

#: src/menus.cc:1560
msgid "Start Game"
msgstr "Starta spel"

#: src/menus.cc:1562
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"

#: src/menus.cc:1567
msgid "Credits"
msgstr "Tack"

#: src/menus.cc:1568
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/menus.cc:1657
msgid "Project maintainer:"
msgstr "Projekthanterare:"

#: src/menus.cc:1660
msgid "Main developers:"
msgstr "Huvudutvecklare:"

#: src/menus.cc:1664
msgid "Special Thanks To:"
msgstr "Speciella tack till:"

#: src/menus.cc:1665
msgid "  JOHANNES FORTMANN (graphics), JEREMY SAWICKI (oxydlib),"
msgstr "  JOHANNES FORTMANN (grafik), JEREMY SAWICKI (oxydlib),"

#: src/menus.cc:1666
msgid "  MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design), ANDREW \"NECROS\" SEGA 
(menu music)"
msgstr "  MEINOLF SCHNEIDER (spelidé, nivådesign), ANDREW \"NECROS\" SEGA 
(menymusik)"

#: src/menus.cc:1667
msgid "  NAT PRYCE & JOHN 'WB' SNEYERS (levels)"
msgstr "  NAT PRYCE & JOHN \"WB\" SNEYERS (nivåer)"

#: src/menus.cc:1669
msgid "Please see the manual for more detailed credits."
msgstr "Vänligen se manualen för fler detaljer."

#: src/menus.cc:1671
msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma";
msgstr "Webbplats: http://www.nongnu.org/enigma";

#: src/menus.cc:1672
msgid "Contact: enigma-devel@nongnu.org"
msgstr "Kontakt: enigma-devel@nongnu.org"

#: src/menus.cc:1674
msgid "Enigma is free software and may be distributed under the"
msgstr "Enigma är fri programvara och kan distribueras under"

#: src/menus.cc:1675
msgid "terms of the GNU General Public License, version 2.  See"
msgstr "villkoren för GNU General Public License, version 2.  Se"

#: src/menus.cc:1676
msgid "the accompanying COPYING.GPL for details."
msgstr "den medföljande COPYING.GPL för detaljer."

#: src/menus.cc:1678
msgid "Copyright (C) 2002-2005 Daniel Heck and contributors."
msgstr "Copyright (C) 2002-2005 Daniel Heck och bidragare."

Reply via email to