Package: plptools Version: 1.0.13-0.1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. It has already been reviewed by the Spanish translation team. Please note that Francisco Javier Cuadrado is no longer active in the translation team. Consequently, I'm assuming maintainership of this translation. Thanks for including it in your next package upload, Javier - -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.16-2-686-pae (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.utf8, LC_CTYPE=es_ES.utf8 (charmap=locale: Cannot set LC_CTYPE to default locale: No such file or directory locale: Cannot set LC_MESSAGES to default locale: No such file or directory locale: Cannot set LC_ALL to default locale: No such file or directory ANSI_X3.4-1968) (ignored: LC_ALL set to es_ES) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1 iQIVAwUBVJTAhzg8os7RvajdAQjBwRAAlu6Eq1OQnGXCktwlZDVCE77clL6gqE6z w79Y8e92iHwaAkSrMxcx5O2L7vJlz4nyFFi1M86rUmoYe/lAXcL34EiDUAuPqfRT L1NugYrod37VRZ53lRf9UirJbPByB6IkoNymGUlN7a4XSyLHrZ7HX3tBHPc/YbHs mvlO0jB7i81D5P08B2JDH5dBq3lFXSIqs8TxC+MKjiU5FCi1emBOff1Q8jzJ9w3M 29PmOq6lOzUcJpyp2s34g8dDgAtrw9F4/9+oi3LPc0Z/mdY+oek/lME9aC25TpcZ G7JaeQFnQv9p4sKrzjwwko8WUekXu+WnY3yxYzlLty56z/wqZ9kd7PhxdU9EnGYI BtFNZS1UKSpdvh5H/5qAVhLQRaF26EhFC3BcVN2KaKMFlCgeTmTqyR0wWs5JL/9G Q+OWHiWy4vAxId5C4KWdOJTDLsidFhy1rC8/g169vQNbDx7rOBUlksWZQl3OEEGJ wjeCdO9CqibdlN0Rjx8CYDgvXdnDVOzL9CrKwOXmBUwl/BHmlLyQp6UxDCCFt/+L cRSctm5m2sIUVZfG89lRhbK59RyDnWqs4l6kjJTmYlsx73NjROhWleJ34mhkvmBf eou9brS32Ux4qd3ivdDGGBUm3ju/H4wUfazeNE5zGS4gy6bIrvc/eE/8vMNGtgX4 yErKhiJKF2I= =amhx -----END PGP SIGNATURE-----
# plptools po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the plptools package. # # Changes: # - Initial translation # Katia Canepa <katia.can...@gmail.com>, 2007 # # - Updates # Rudy Godoy <r...@stone-head.org>, 2007 # Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>, 2009 # Javier Fernández-Sanguino Peña <j...@debian.org>, 2014 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools 1.0.4-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plpto...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-08 19:03+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <j...@debian.org>\n" "Language-Team: Deian l10n Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: ncpd via Psion Postscript default root EPOC plpfuse\n" "X-POFile-SpellExtra: plpprintd Print COM plptools\n" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "Customize /etc/default/plptools" msgstr "Personalizar el archivo «/etc/default/plptools»" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " "optional daemons:" msgstr "" "Además del demonio principal «ncpd», plptools proporciona dos demonios " "opcionales:" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" " plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)" msgstr "" " plpfuse (para montar unidades Psion utilizando el sistema de archivos en espacio de usuario)\n" " plpprintd (para imprimir por medio de un PC desde un equipo EPOC32)" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" "default/plptools." msgstr "" "De manera predeterminada, los dos demonios están deshabilitados. Para " "habilitarlos, edite el archivo «/etc/default/plptools»." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "Should ncpd be started during boot?" msgstr "¿Se debe iniciar ncpd durante el arranque?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "" "Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " "is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " "machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." msgstr "" "Normalmente, ncpd, el demonio que maneja la conexión serie a un Psion, se " "inicia en el arranque del sistema. Si desea conectar su Psion a otra máquina " "en la red y NUNCA lo usará localmente, puede deshabilitarlo ahora." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "Serial line to use:" msgstr "Línea serie a usar:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "" "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " "(COM1:) of your machine. You can change this here." msgstr "" "De manera predeterminada, se espera que Psion se conecte a la primera línea " "serie de su máquina (COM1:). Puede cambiarlo aquí." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "IP address and port for ncpd:" msgstr "Dirección IP y puerto para ncpd:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " "specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " "keep the default 127.0.0.1!" msgstr "" "Si planea usar las interfaces de plptools desde otras máquinas, puede " "introducir «0.0.0.0» ó la dirección IP de su máquina aquí. ¡Los usuarios " "normales deberán mantener la IP predeterminada 127.0.0.1!" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " "is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" msgstr "" "¡Tenga en cuenta de que ESTO ES UN PROBLEMA DE SEGURIDAD dado que no se " "utiliza autenticación ni cifrado! ¡NO UTILICE ESTO en máquinas que sean " "accesibles desde Internet!" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "Should plpfuse be started during boot?" msgstr "¿Desea iniciar plpfuse durante el arranque del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "" "If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " "connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " "root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " "you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " "when you need it." msgstr "" "Si se inicia plpfuse durante el arranque, esperará a que se conecte un Psion " "y montará automáticamente ese Psion. Ya que esto se realiza como " "administrador («root»), los usuarios sin privilegios no tendrán acceso al " "directorio montado. Si tiene un sistema con un único usuario, probablemente " "quiera iniciar plpfuse de forma manual cuando lo necesite." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "Should plpprintd be started during boot?" msgstr "¿Desea iniciar plpprintd durante el arranque?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "" "If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " "this option. You must have a working print queue which is capable of " "printing Postscript in order to use this feature." msgstr "" "Si planea utilizar la característica «Print via PC» (n. de t.: imprimir a " "través de un PC) de Psion, puede habilitar esta opción. Para utilizar esta " "característica debe tener configurada una cola de impresión que sea capaz de " "imprimir a través de Postscript." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "Print queue to use:" msgstr "Nombre de la cola de impresión a utilizar:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " "the Psion." msgstr "" "Por favor, introduzca el nombre de la cola de impresión que desea utilizar " "para imprimir desde un Psion." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "Remote host to be contacted:" msgstr "Nombre del sistema remoto a contactar:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "" "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " "you should specify the address for the frontends again." msgstr "" "Debido a que ha configurado ncpd para escuchar en una dirección no estándar " "o lo ha deshabilitado, debe introducir nuevamente la dirección de la " "interfaz." #~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" #~ msgstr "¿Definir el bit de SUID-root para plpnfsd?" #~ msgid "" #~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with " #~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a " #~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your " #~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." #~ msgstr "" #~ "Por conveniencia, en un sistema de monousuario, puede instalar plpnfsd " #~ "con el bit setuid activado. Esto permite que cualquier usuario local " #~ "monte y desmonte un Psion conectado. Tenga en cuenta de que ESTO " #~ "REPRESENTA UN PROBLEMA DE SEGURIDAD para su máquina, NUNCA LO ACTIVE EN " #~ "UN SISTEMA MULTIUSUARIO."