Package: debconf Version: 1.5.54 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi,
Please find updated Bulgarian translation for debconf. -- dam -- System Information: Debian Release: 8.0 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'unstable'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=bg_BG.UTF-8, LC_CTYPE=bg_BG.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages debconf depends on: ii perl-base 5.20.1-3 Versions of packages debconf recommends: ii apt-utils 1.0.9.3 ii debconf-i18n 1.5.54 Versions of packages debconf suggests: ii debconf-doc 1.5.54 pn debconf-utils <none> ii dialog 1.2-20140911-1 ii libgtk2-perl 2:1.2492-3 ii libnet-ldap-perl 1:0.6400+dfsg-2 pn libqtcore4-perl <none> pn libqtgui4-perl <none> ii libterm-readline-gnu-perl 1.24-2+b1 ii perl 5.20.1-3 ii whiptail 0.52.17-1+b1 -- debconf-show failed
# translation of bg.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Damyan Ivanov <d...@debian.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-22 20:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-05 00:01+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <d...@debian.org>\n" "Language-Team: Български <d...@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "превключване към интерфейс: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "грешка при стартиране на интерфейс: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Грешка при стартиране на интерфейс: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Във файла с настройките няма указата база данни за настройки." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Във файла с настройките няма указата база данни за шаблони." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Настройките „Sigils“ и „Smileys“ вече не се използват. Премахнете ги от " "файла с настройки." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Грешка при работа с базата данни, дефинирана с %s от %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f --frontend\t\tИнтерфейс, използван от debconf.\n" " -p --priority\t\tМинимален приоритет на въпросите.\n" " --terse\t\t\tСбит режим.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Игнориране на грешен приоритет „%s“" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Възможните приоритети са: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Възможности" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "да" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "не" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(Въведете стойности, разделени със заметая и интервал („, “).)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Не е сигурно дали съобщението за грешка е било показано на оператора и " "затова се изпраща по електронната поща." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "никое от горните" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Въведете стойности, разделени с интервал." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Настройване на %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Интерфейсът „dialog“ изисква терминалът да бъде поне 13 реда на 31 колони." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Настройка на пакет" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "За подробни иструкции относно използването на интерфейса „редактор“, " "погледнете в края на документа." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Интерфейсът „текстов редактор“ ви дава няколко текстови файла за промяна. " "Това е пример за такъв файл. Ще ви се стори познат ако сте свикнали да " "работите със стандартни файлове с настройки. Файлът съдържа коментари и " "настройки. Редактирайте файла, променяйки настройките според предпочитанията " "си, запишете го и излезте ит редактора. Debconf ще прочете файла и ще " "приложи указаните промени." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf на %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Този интерфейс изисква контролен терминал (tty)." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::Readline::GNU не е съвместим с буферите на emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Още" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Debconf е в режим web-сървър. Посетете http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Напред" #: ../Debconf/Template.pm:91 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "предупреждение: вероятна повреда в базата данни. Ще бъде направен опит за " "поправка чрез добавяне на липсващия въпрос %s." #: ../Debconf/Template.pm:206 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Шаблонът #%s от %s съдържа дублирано поле \"%s\" със стойност \"%s\". Честа " "причина е липсващ празен ред между два последователни шаблона.\n" #: ../Debconf/Template.pm:231 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Непознато поле '%s' в текста #%s от %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:257 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Грешка при анализ близо до '%s', в текста #%s от %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:263 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Шаблонът #%s в %s не съдържа ред 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "не са указани пакети за пренастройване" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "apt-utils не е инсталиран; отлагане на настройката на пакетите" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "грешка при отваряне на стандартния вход: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "грешка при apt-extracttemplates: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Извличане на шаблони от пакети: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Предварително настройване на пакети ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "грешка при анализ на шаблон: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: грешха при промяна на правата на файл: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "Грешка при предварителната настройка на %s. Код за грешка: %s" #: ../dpkg-reconfigure:99 #| msgid "" #| "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" #| " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" #| " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" #| " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" #| " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" #| " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Употреба: dpkg-reconfigure [параметри] пакети\n" " -u, --unseen-only\t\tПоказване само на незададените въпроси.\n" " --default-priority\tИзползване на приоритет по подразбиране вместо " "„low“ (нисък).\n" " --force\t\t\tПренастройване на пакети с проблем в инсталацията.\n" " --no-reload\t\tБез презареждане на шаблоните. (Да се използва " "предпазливо)" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s трябва да се изпълнява като потребител „root“" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "укажете пакет за пренастройка" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s не е инсталиран" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s има проблем в инсталацията" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Употреба: debconf-communicate [параметри] [пакет]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Тази програма е остаряла и не трябва да се използва. " "Използвайте po2debconf от пакета po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Употреба: debconf-mergetemplate [параметри] [шаблон.ез ...] шаблони" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tСливане на остарелите преводи.\n" "\t--drop-old-templates\tПремахване на остарелите шаблони." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "Липсва %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "Липсва %s; премахване на %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "Текстът %s е неточен при байт %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "Текстът %s е неточен при байт %s: %s; премахване" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s е стар" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s е стар; премахване на шаблона." #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Употреба: debconf [параметри] команда [аргументи]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o --owner-package\t\tУказване на пакет, притежаващ командата." #~ msgid "Cannot read status file: %s" #~ msgstr "Грешка при четене на файла със състоянията: %s"