Hi! On Thu, 2014-11-20 at 07:18:33 +0000, lumin wrote: > Package: dpkg > Version: 1.17.22 > Severity: wishlist > Tags: patch,l10n
> I have scaned translatioin again, referring the .c source files of dpkg, > to enhance my translation quality. Now my former questions are > resolved naturally[1]. Only one question left now, see following. Ok, so I guess your post on the debian-dpkg list does not need a reply anymore? I had pending to go over it before the call for translations. > this patch includes: > * [mainly] improve expression > * correct a few sentences according to .c file > * restore some words to english (e.g. "control" which > directly refers the file namded "control" when packaging) > * accord the translation of some terms Ok, perfect! > Then let's talk about the only fuzzy sentence I added manually, > and try to finish it: > --- > 2705 #: src/enquiry.c:440 > 2706 #, fuzzy > 2707 msgid "versioned Provides" > 2708 msgstr "版本(提供/要求/假设/覆盖)" > --- > Even if I read the source file, I can't figure out what it means, > as its context is confusing to me. > --- > > It means that the Provides field supports versioned relationships, > --- > As the meaning of "provide(s)" in Chinese varies, > and there are no answer with machine translation, > so could you please > try to describe that two words separately? > > 4 guesses for "Provides": > 1. "提供" : offers a specific package version > 2. "要求" : requires some specific package version > 3. "假设" : assumption ...ditto > 4. "覆盖" : overwrite ...ditto > > guesses for "versioned": > 1. related to version control system, e.g. version tracked by git..etc > 2. a version number is given to ... This is a packaging dependencies concept. I'll try to explain. Usually packages can declare dependencies on other packages, so that you can say that the dpkg package «Depends: libc6». Those two are real packages. Sometimes it's desirable to state that a package provides the same/equivalent functionality of another real package. So you could say that package acpica-tools «Provides: iasl». Some other times you want to state that a real package provides some abstract interface, for example X window managers like 9wm or aewm «Provides: x-window-manager». The packages listed in the Provides field are called virtual packages, because they do not need to exist as real packages. But those virtual packages in Provides fields can also be versioned, so they state that they are equivalent to a package with a specific version. So you could have real-package that «Depends: virtual-package (>= 1.0)», and another package other-package declaring that it «Provides: virtual-package (= 1.0)». Given the above, I'd assume the closer translation might be the one matching 1? 1. "提供" : offers a specific package version > P.S. It would be better that I had this done before jessie's freeze > :-( No problem, this will make it for 1.17.x, as the freeze policy was not correct regarding translation and documentation updates. It should have been fixed by now. Thanks, Guillem -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org