Package: openafs Severity: wishlist Tags: l10n patch
Dear Maintainer, ========================================================================== Please find attached the Dutch translation of openafs debconf messages. It has been submitted for review to the debian-l10n-dutch mailing list. Please add it to your next package revision. It should be put as debian/po/nl.po in your package build tree. =========================================================================== Groetjes, Frans === www.frans-spiesschaert.homenet.org home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of openafs debconf templates. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the openafs package. # Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openafs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-30 13:17+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "DB server host names for your home cell:" msgstr "Computernamen van de DB-servers voor de cel waartoe u behoort:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "" "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." "client to enable the client." msgstr "" "AFS houdt in het bestand '/etc/openafs/CellServDB een lijst bij van servers " "die gecontacteerd moeten worden bij het zoeken naar delen van een cel. De " "cel waartoe dit werkstation volgens wat u aangaf behoort, is niet terug te " "vinden in dit bestand. Gelieve dus de computernamen van de databaseservers " "op te geven, gescheiden met spaties. OPGELET: als u bezig bent een nieuwe " "cel op te zetten en deze machine als databaseserver voor deze cel zal " "fungeren dient u hier enkel de naam van deze machine in te geven; u kunt " "verdere servers dan later toevoegen eens alles functioneert. Zorg er ook " "voor dat u het opstarten van de AFS-client tijdens het opstarten van de " "machine niet activeert voordat de cel geconfigureerd is. Zodra u daarmee " "klaar bent kunt u /etc/openafs/afs.conf.client aanpassen om het automatisch " "opstarten van de client tijdens de machinestart te activeren." #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "AFS cell this workstation belongs to:" msgstr "Tot welke AFS-cel behoort dit werkstation?" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "" "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each " "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of " "the site." msgstr "" "Een AFS-bestandsruimte is georganiseerd in cellen of administratieve " "domeinen. Elk werkstation behoort tot 1 cel. Gewoonlijk is deze cel de DNS-" "domeinnaam van de site." #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "Size of AFS cache in kB:" msgstr "Grootte van de AFS-cache in kB:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "" "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This " "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache " "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful " "to dedicate a partition to their AFS cache." msgstr "" "AFS gebruikt ruimte op de schijf als cache, zodat toegang tot bestanden op " "andere systemen sneller werkt. Deze cache wordt aangekoppeld in /var/cache/" "openafs. Het is belangrijk dat de cache niet groter wordt dan de partitie " "waarop deze zich bevindt. Vaak is het handig om een partititie te hebben met " "enkel de AFS-cache." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid "Run Openafs client now and at boot?" msgstr "Wilt u de Openafs-client nu en tijdens het opstarten draaien?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid "" "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be " "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a " "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If " "you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-" "start to start the client when you wish to run it." msgstr "" "Gebruikers die het 'openafs-client'-pakket installeren verwachten meestal " "dat AFS automatisch aangekoppeld wordt tijdens het opstarten. Als u echter " "van plan bent een nieuwe cel op te zetten, of als deze machine een laptop " "is, wilt u wellicht niet dat AFS tijdens het opstarten aangekoppeld wordt. U " "kunt AFS op elk moment starten met het commando '/etc/init.d/openafs-client " "force-start." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid "Look up AFS cells in DNS?" msgstr "AFS-cellen opzoeken in DNS?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid "" "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's " "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/" "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use " "DNS to look for AFSDB records that contain the information." msgstr "" "Om een AFS-cel te contacteren dient u het IP-adres van de databaseserver " "voor die cel te hebben. Normaal is deze informatie beschikbaar in /etc/" "openafs/CellServDB. Openafs biedt de mogelijkheid om de AFSDB-records op te " "zoeken via DNS wanneer dit bestand niet aanwezig is." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:6001 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?" msgstr "" "Wilt u dat geauthenticeerd verkeer met de AFS-bestandsserver versleuteld " "word?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:6001 msgid "" "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a " "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and " "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some " "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker " "significantly more difficult." msgstr "" "AFS biedt een zwakke encryptievorm aan die optioneel kan gebruikt worden bij " "de communicatie tussen de client en bestandsservers. Hoewel deze encryptie " "zwakker is dan DES, en dus niet voldoende is voor zeer vertrouwelijke data, " "biedt het enige vertrouwelijkheid en plaatst een nonchalante aanvaller voor " "significante moeilijkheden. " #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "Sparse" msgstr "Gespreid" #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "No" msgstr "Nee" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?" msgstr "Wilt u de inhoud van /afs dynamisch genereren?" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. " "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home " "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs " "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS." msgstr "" "/afs bevat een ingang voor elke cel waarmee een client kan communiceren. " "Traditioneel worden deze ingangen aangemaakt door de servers van de cel " "waartoe de client behoort. OpenAFS-clients zijn echter in staat om de inhoud " "van /afs dynamisch te genereren, uitgaande van de data in /etc/openafs/" "CellServDB en DNS." #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/" "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is " "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that " "cell.)" msgstr "" "Als u ervoor kiest om /afs dynamisch te genereren kan het noodzakelijk zijn " "om /etc/openafs/CellAlias aan te maken met daarin de aliases voor " "veelgebruikte cellen. (De syntax van dit bestand is 1 regel per alias, " "waarbij elke regel bestaat uit de naam van een cel gevolgd door een spatie " "en de alias voor die cel.)" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /" "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local " "cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the " "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling " "links until traversed." msgstr "" "De optie 'Gespreid' is hetzelfde als 'Ja', met dit verschil dat /afs niet " "onmiddellijk ingevuld wordt met gegevens uit /etc/openafs/CellServDB, maar " "dat cellen, op uitzondering van de lokale cel, slechts toegevoegd worden op " "het ogenblik dat er contact mee gemaakt wordt. De aliassen van cellen, zoals " "die vermeld staan in het bestand CellAlias blijven zichtbaar zoals " "gewoonlijk, maar kunnen er als een loze symbolische koppeling uitzien tot u " "de cel gebruikt heeft." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:8001 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?" msgstr "" "Wilt u fakestat gebruiken om te voorkomen dat het programma bij het " "weergeven van de inhoud van /afs zou vastlopen?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:8001 msgid "" "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can " "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable " "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your " "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these " "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most " "circumstances." msgstr "" "Omdat AFS een globale bestandsruimte is, kunnen bewerkingen op de '/afs'-map " "flink wat netwerkverkeer veroorzaken. Wanneer sommige AFS-cellen " "onbeschikbaar zijn, kan het weergeven van de inhoud van /afs met het " "commando 'ls' of via een grafische bestandsbrowser er toe leiden dat uw " "machine gedurende minuten vastloopt. AFS heeft een optie die de antwoorden " "voor deze operaties lokaal kan simuleren en zo het vastlopen vermijdt. In de " "meeste omstandigheden doet u er het beste aan deze optie te activeren." #. Type: string #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:1001 msgid "Cell this server serves files for:" msgstr "Cellen waarvoor deze server bestanden aanbiedt:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:1001 msgid "" "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's " "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is " "the same cell as the workstation's client belongs to." msgstr "" "AFS-bestandsservers maken deel uit van een cel. Ze beschikken over de " "sleutel voor de Kerberos-dienst van die cel, en bedienen die cel met " "schijven. Die cel is normaliter dezelfde als die waartoe de client op het " "werkstation behoort." #. Type: note #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid "OpenAFS file server probably does not work!" msgstr "De OpenAFS bestandsserver werkt waarschijnlijk niet!" #. Type: note #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid "" "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " "does load, data corruption may result. You have been warned." msgstr "" "U draait het OpenAFS bestandsserver pakket op een alpha. Dit werkt " "waarschijnlijk niet; de DES-code is onbetrouwbaar op alpha, evenals de " "'threaded' bestandsserver. Naar alle waarschijnlijkheid zal de " "bestandsserver niet eens opstarten, maar als hij toch start kan " "gegevensbeschadiging het gevolg zijn. U bent gewaarschuwd. "