Package: snort Severity: wishlist Tags: l10n patch
Dear Maintainer, ========================================================================== Please find attached the Dutch translation of snort debconf messages. It has been submitted for review to the debian-l10n-dutch mailing list. Please add it to your next package revision. It should be put as debian/po/nl.po in your package build tree. =========================================================================== Groetjes, Frans === www.frans-spiesschaert.homenet.org home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of snort debconf templates. # Copyright (C) 2005-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the snort package. # Bart Cornelis <cob...@linux.be>, 2005. # Peter Vandenabeele <pe...@vandenabeele.com>, 2008. # Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>, 2012. # Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snort 2.9.5.3-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-29 00:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-27 22:19+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "boot" msgstr "opstarten" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "dialup" msgstr "inbellen" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "manual" msgstr "handmatig" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid "Snort start method:" msgstr "Opstartmethode van Snort:" # Type: select # Description #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid "" "Please choose how Snort should be started: automatically on boot, " "automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /" "usr/sbin/snort command." msgstr "" "Gelieve te kiezen hoe Snort gestart moet worden: automatisch tijdens het " "opstarten van de computer, automatisch bij het openen van de " "netwerkverbinding met pppd of handmatig met het commando /usr/bin/snort." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "Interface(s) which Snort should listen on:" msgstr "Op welke interface(s) moet Snort luisteren?" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some " "network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more " "appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")." msgstr "" "Deze waarde is normaal \"eth0\", maar in sommige netwerkomgevingen kan dit " "ongeschikt zijn; voor een inbelverbinding is \"ppp0\" wellicht meer geschikt " "(raadpleeg de uitvoer van \"/sbin/ifconfig\")." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You " "can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n" "\" (look for \"0.0.0.0\")." msgstr "" "Deze interface is normaal dezelfde als die waarover de \"default route\" " "loopt. Om te bepalen welke interface daarvoor gebruikt wordt, kunt u \"/sbin/" "route -n\" uitvoeren (zoek naar \"0.0.0.0\")." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in " "promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that " "is physically connected to the network that should be inspected, enable " "promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to " "this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a " "switch, to a hub, or to a tap)." msgstr "" "Het is ook niet ongewoon om een interface te gebruiken zonder IP adres en " "die geconfigureerd is in promiscue modus. In dat geval, selecteert u de " "interface die fysiek verbonden is met het netwerk dat u wilt onderzoeken, " "activeert u later de promiscue modus en verzekert u zich ervan dat het " "netwerkverkeer naar deze interface verzonden wordt (verbonden via een \"port " "mirroring/spanning\"-poort op een switch, via een hub, of via een tap)" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "You can configure multiple interfaces, just by adding more than one " "interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific " "configuration." msgstr "" "U kunt hier verschillende interfaces definiëren, door meer dan één naam van " "een interface te vermelden, gescheiden door spaties. Elke interface kan zijn " "eigen specifieke configuratie hebben." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "Address range for the local network:" msgstr "Adresbereik van het lokale netwerk:" # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 " "addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-" "separated (without spaces)." msgstr "" "U dient de CIDR-vorm te gebruiken (dit is 192.168.1.0/24 voor een blok van " "256 IP-adressen of 192.168.1.42/32 voor één enkel IP-adres). U kunt meerdere " "adressen opgeven op één regel door ze te scheiden met komma's; spaties zijn " "hierbij niet toegestaan!" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will " "use this value as the HOME_NET definition for all of them." msgstr "" "Merk op dat als u Snort instelt om meerdere interfaces te gebruiken, deze " "waarde gebruikt zal worden als de HOME_NET definitie van al deze interfaces." # Type: boolean # Description #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?" msgstr "Wilt u dat Snort de promiscue modus van de interface uitschakelt?" # Type: boolean # Description #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "" "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed " "to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every " "packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between " "two other computers." msgstr "" "Uitschakelen van de promiscue modus betekent dat Snort enkel die pakketten " "ziet die bestemd zijn voor de interface waarop het toezicht houdt. Het " "inschakelen van de promiscue modus laat Snort toe om elk op dit ethernet-" "segment langskomend pakket te controleren, zelfs als het een pakket is van " "een verbinding tussen twee andere computers." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 msgid "Invalid interface" msgstr "Ongeldige interface" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 msgid "" "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either " "it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is " "invalid." msgstr "" "Snort probeert een interface te gebruiken die niet bestaat of die niet " "actief is. Ofwel gebruikt Snort onterecht de standaard interface \"eth0\", " "of u heeft een interface opgegeven die niet correct is." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?" msgstr "Moeten de dagelijkse samenvattingen per e-mail worden verstuurd ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "" "A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected " "e-mail address." msgstr "" "Een crontaak kan aangemaakt worden om dagelijks samenvattingen van de " "logbestanden van Snort naar een bepaald e-mailadres te sturen." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Please choose whether you want to activate this feature." msgstr "Gelieve te kiezen of u deze optie wilt activeren." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "Recipient of daily statistics mails:" msgstr "Ontvanger van de e-mails met dagelijkse statistieken:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "" "Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of " "Snort logs." msgstr "" "Gelieve het e-mailadres op te geven dat de dagelijkse samenvatting van de " "logbestanden van Snort moet ontvangen." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Additional custom options:" msgstr "Extra eigen opties:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Please specify any additional options Snort should use." msgstr "" "Gelieve eventuele additionele opties te geven die Snort moet gebruiken." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:" msgstr "Minimum aantal alarmsignalen dat een waarschuwingsrapport uitlokt:" # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "" "Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is " "included in the daily statistics." msgstr "" "Vermeld het minimum aantal vereiste alarmsignalen om dat alarm op te nemen " "in de dagelijkse statistieken." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 msgid "Snort restart required" msgstr "Een herstart van Snort is vereist" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 msgid "" "As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for " "the changes to take place." msgstr "" "Aangezien Snort handmatig wordt gestart, moet u de opdracht \"service snort " "restart\" geven om de aanpassingen door te voeren." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "Obsolete configuration file" msgstr "Verouderd configuratiebestand" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort)." msgstr "" "Uw systeem heeft een verouderd configuratiebestand (/etc/snort/snort.common." "parameters) dat nu automatisch is omgezet in een nieuw " "configuratiebestandsindeling (in /etc/default/snort)." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you " "do this, the initialization script will not use the new configuration and " "you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "Gelieve het nieuwe configuratiebestand na te kijken en het verouderde " "bestand te verwijderen. Tot u dit doet, zal het initialisatie-script de " "nieuwe configuratie niet gebruiken en zal u niet kunnen genieten van de " "voordelen die de nieuwere versies bieden." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "Deprecated options in configuration file" msgstr "Afgeschafte opties in het configuratiebestand" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options " "no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start " "unless you provide a correct configuration file. Either allow the " "configuration file to be replaced with the one provided in this package or " "fix it manually by removing deprecated options." msgstr "" "Uw snort-configuratiebestand (/etc/snort/snort.conf) maakt gebruik van " "afgeschafte opties die door deze versie niet meer ondersteund worden. Met " "een onjuist configuratiebestand kan Snort niet opstarten. U kunt uw " "bestaande configuratiebestand laten vervangen door het met dit pakket " "meegeleverde bestand, of u kunt de afgeschafte opties handmatig verwijderen." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The following deprecated options were found in the configuration file: " "${DEP_CONFIG}" msgstr "" "De volgende afgeschafte opties werden in uw configuratiebestand " "aangetroffen: ${DEP_CONFIG}" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "Configuration error" msgstr "Configuratiefout" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "" "The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting " "up normally. Please review and correct it." msgstr "" "De huidige Snort configuratie is ongeldig en zal verhinderen dat Snort " "normaal wordt opgestart. Gelieve de configuratie na te kijken en te " "corrigeren." #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "" "To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the " "following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\"" msgstr "" "Om fouten in het configuratiebestand van Snort te analyseren, gebruikt u " "(als root) de volgende opdracht: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort." "conf\"" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "Deprecated configuration file" msgstr "Verouderd configuratie bestand" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Your system has deprecated configuration files which should not be used any " "longer and might contain deprecated options. If included through the " "standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent " "Snort from starting up properly." msgstr "" "Uw systeem heeft verouderde configuratiebestanden die niet langer gebruikt " "zouden moeten worden en die afgeschafte opties kunnen bevatten. Als ze via " "het standaardconfiguratiebestand (/etc/snort/snort.conf) geladen worden, " "kunnen ze beletten dat Snort correct opstart." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Please remove these files as well as any existing references to them in the /" "etc/snort/snort.conf configuration file." msgstr "" "Gelieve deze bestanden te wissen evenals iedere verwijzing ernaar in het " "configuratiebestand /etc/snort/snort.conf." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}" msgstr "" "De volgende verouderde configuratiebestanden werden aangetroffen: ${DEP_FILE}"