On Wed, Jul 23, 2014 at 07:55:54AM -0300, Felipe E. F. de Castro wrote: > Package: dictionaries-common > Version: 1.23.8 > Severity: wishlist > Tags: patch > > Dear Maintainer, > > Please update the Esperanto translation, see the po-file attached.
Thanks for the translation. Due to a misunderstanding at my side a template was still marked as non-translatable. I am attaching an updated eo.po file including your changes, with that template enabled for translation. I'd greatly appeciate if you could handle it too. I apologize for the inconveniences. Regards, -- Agustin
# Translation to Esperanto # Copyright (C) 2007, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Serge Leblanc <serge.lebl...@wanadoo.fr>, 2007. # Felipe Castro <fef...@gmail.com>, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dictionaries-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-24 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-23 07:05-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro <fef...@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <debian-l10n-espera...@lists.debian.org>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question} #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "Possible debconf database corruption" msgstr "" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question} #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing " "candidates are installed: \"${class_packages}\"." msgstr "" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question} #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/" "dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"." msgstr "" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question} #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the " "debconf database in a consistent state." msgstr "" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question} #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "Some questions are likely to be asked after this message in order to leave " "the dictionaries system in a (provisionally) working state." msgstr "" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "Invalid configuration value for default dictionary" msgstr "Malvalida agordo-valoro por apriora vortaro" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "" "An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-" "common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the " "system." msgstr "" "Malvalida valoro estis trovata por difina agordo por dictionaries-common. " "\"${value}\" ne korespondas al iu ajn instalita pako en la sistemo." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "" "This is usually caused by previous problems during package installation, " "where the package providing \"${value}\" was selected for installation but " "finally not installed because of errors in other packages." msgstr "" "Tio ordinare okazas pro antaŭaj malfacilaĵoj dum instalo de pako,kie la pako " "provizanta \"${value}\" estis elektata por instalo sed finfine ne estis " "instalata pro eraroj en aliaj pakoj." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "" "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides " "\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove " "it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices " "will be shown after this message in order to leave the system in a working " "state until you fix the problem." msgstr "" "Por korektigi tiun ĉi eraron, bonvolu reinstali (aŭ instali) la pakon kiu " "provizas \"${value}\". Tiam, se vi ne plu volas uzi tiun ĉi pakon en via " "sistemo, forigu ĝin, kio ankaŭ forigos ties agordan datumaron. La montrota " "menuo post tiu ĉi mesaĝo ebligos lasi la sistemon en uzebla stato ĝis kiam " "vi riparos la problemon." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "" "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist " "renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and " "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown " "after this message." msgstr "" "Tiu ĉi erar-mesaĝo ankaŭ povos aperi kiam vortaro ispell aŭ vortlisto estas " "renomata (ekzemple: wenglish-> wamerican). Tiuokaze, la eraro estas sensekva " "kaj ĉio estos ĝuste kiam vi elektos vian aprioran vortaron en la menuo post " "tiu ĉi mesaĝo." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001 msgid "${echoices}" msgstr "${echoices}" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001 msgid "Manual symlink setting" msgstr "Permana difino de simbolaj ligiloj" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "System default ispell dictionary:" msgstr "Apriora vortaro ispell de la sistemo:" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default " "when no other spell-checking dictionary is specified." msgstr "" "Bonvolu indiki kiun vortaron ispell devos esti uzata apriore de la sistemo " "kiam neniu alia literum-kontrola vortaro estos specifita." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default." "hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults." msgstr "" "Tio ĉi difinas /usr/lib/ispell/default.aff kaj /usr/lib/ispell/default.hash " "simbolo-ligojn, kaj ankaŭ la ĝeneralan 'ispell-anstataŭilon' kaj aprioraĵojn " "de Emacs." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. " "In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults." msgstr "" "Uzu \"Permana difino de simbolaj ligiloj\" se vi volas trakti la simbolojn " "vi mem. Tiuokaze, ispell havos neniun 'ispell-anstataŭilo' aŭ aprioraĵojn de " "Emacs." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-" "default-ispell\"." msgstr "" "La apriora vortaro ispell povas esti ŝanĝata iam ajn per lanĉo de \"select-" "default-ispell\"." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "System default wordlist:" msgstr "Apriora vortlisto de la sistemo:" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "" "Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should " "point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic " "spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want " "to handle this symlink yourself." msgstr "" "Bonvolu indiki kiun vortliston la simbol-ligo \"/usr/share/dict/words\" " "devos referenci. Tio ĉi provizos simplan liston de vortarajn vortojn por " "baza literum-kontrolo kaj vorto-serĉoj. Uzu \"Permana difino de simbolaj " "ligiloj\" se vi volas trakti tiun ĉi simbolon vi mem." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "" "The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-" "wordlist\"." msgstr "" "La apriora vortlisto povas esti ŝanĝata iam ajn per lanĉo de \"select-" "default-wordlist\"." #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?" msgstr "Ĉu forviŝi la malmodernan ligilon /etc/dictionary?" #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 msgid "" "This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer " "meaningful, and should be removed." msgstr "" "Tiu ĉi sistemo havas malaktualan simbol-ligon \"/etc/dictionary\". Tio ĉi ne " "plu sencas, kaj ĝi devas esti forigata." #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 msgid "" "You will be asked to explicitly select the default wordlist during " "installation of wordlist packages. You can change your selection at any time " "by running \"select-default-wordlist\"." msgstr "" "Vi estos petata por rekte elekti la aprioran vortliston dum la instalado de " "pakoj wordlist. Vi povas iam ajn ŝanĝi vian elekton lanĉante \"select-" "default-wordlist\"." #. Type: note #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile} #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})" msgstr "Problemo dum rekonstruo de haket-dosiero de ${xxpell} (${hashfile})" #. Type: note #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile} #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "The following error happened:" msgstr "Jena eraro okazis:" #. Type: note #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile} #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "" "This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it " "may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for " "the package providing \"${hashfile}\"." msgstr "" "Tiu ĉi eraro estis kaŭzata de pako provizanta \"${hashfile}\", kvankam la " "eraro povas aperi pro instalo de alia pako. Bonvolu raporti mison por la " "pako provizanta \"${hashfile}\"." #. Type: note #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile} #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "" "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with " "\"${hashfile}\"." msgstr "" "Ĝis kiam tiu ĉi problemo estos solvita, vi ne povos uzi ${xxpell} kun " "\"${hashfile}\"." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set" msgstr "Aprioraj valoroj por vortaro/vortlisto de ispell ne estas difinataj" #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 msgid "" "Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default " "values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" " "will not set the default ispell dictionary." msgstr "" "La ordono \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" ne difinos la apriorajn " "valorojn por vortaro/vortliso de ispell. La ordono \"dpkg-reconfigure ispell" "\" ne difinos la aprioran vortaron de ispell." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 msgid "" "You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-" "wordlist\" commands for that purpose." msgstr "" "Vi devas anstataŭe uzi la ordonojn \"select-default-ispell\" aŭ \"select-" "default-wordlist\" por tiu celo." #~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?" #~ msgstr "Ĉu movi ne-FHS-dosierojn en /usr/dict al /usr/dict-pre-FHS?" #~ msgid "" #~ "Some files (instead of symbolic links) have been found in \"/usr/dict\", " #~ "a location deprecated by the Filesystem Hierarchy Standard (FHS) in favor " #~ "of \"/usr/share/dict\"." #~ msgstr "" #~ "Kelkaj dosieroj (anstataŭ simbol-ligoj) estis trovataj en \"/usr/dict\", " #~ "malrekomendinda loko laŭ la Dosiersistema Hierarĥia Normo (FHS), kiu " #~ "rekomendas \"/usr/share/dict\"." #~ msgid "" #~ "If you accept this option, everything under \"/usr/dict\" will be moved " #~ "to \"/usr/dict-pre-FHS\", and a symbolic link named \"/usr/dict\" will be " #~ "created pointing to \"/usr/share/dict\"." #~ msgstr "" #~ "Se vi akceptas tiun ĉi modifon, ĉio sub \"/usr/dict\" estos movata al \"/" #~ "usr/dict-pre-FHS\", kaj simbol-ligo nomata \"/usr/dict\" estos kreata " #~ "indikanta \"/usr/share/dict\"." #~ msgid "" #~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not " #~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to " #~ "allow this change." #~ msgstr "" #~ "Kvankam neniu aktuala pako uzas tiun malmodernan dosierujon /usr/dict, " #~ "malhavi la simbol-ligon povos rompi malaktualan programaron, tialestas " #~ "rekomendinde permesi tiun ĉi ŝanĝon." #~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?" #~ msgstr "Ĉu forviŝi la malmodernan simbolan ligilon /usr/dict?" #~ msgid "" #~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant " #~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that " #~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Tiu ĉi sistemo havas malaktualan simbol-ligon \"/usr/dict\", kiu ne " #~ "akordas kun la Dosiersistema Hierarĥia Normo. Neniu pako nune uzas tiun " #~ "lokon, kaj neniu el viaj programoj devas dependi de ĝi, tial ĝi devas " #~ "esti forigata." #~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system." #~ msgstr "Ĝi ne kongruas al iu ajn instalita pako en la sistemo." #~ msgid "" #~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has " #~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for " #~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS " #~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set." #~ msgstr "" #~ "Io en /usr/dict kio ne estas simbola ligilo al /usr/share/dict estis " #~ "detektata en via sistemo. /usr/share/dict estas nun la loko FHS por tiuj " #~ "dosieroj. Ĉio ene de /usr/dict povos esti movita al /usr/dict-pre-FHS kaj " #~ "simbola ligilo /usr/dict -> /usr/share/dict estos difinita." #~ msgid "" #~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no " #~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of " #~ "that link." #~ msgstr "" #~ "Via sistemo enhavas ligilon /etc/dictionary. Tio ĉi estas malaktuala kaj " #~ "ne plu servas por io ajn. Oni ege rekomendas ke vi permesu la forigon de " #~ "tiu ligilo." #~ msgid "** Error: ${errormsg}" #~ msgstr "** Eraro: ${errormsg}" #~ msgid "" #~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you " #~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/" #~ "share/dict location." #~ msgstr "" #~ "Se pro ajna motivo vi bezonas tiun simbolan ligilon, rekreu ĝin, sed oni " #~ "konsilas korekti viajn malmodernajn programojn por ke ili uzu la aktualan " #~ "lokon /usr/share/dict." #~ msgid "" #~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, " #~ "please select the one you'd like applications to use by default." #~ msgstr "" #~ "Pro pluraj disponeblaj 'ispell'-vortaroj en via sistemo, bonvolu elekti " #~ "tiun, kiun vi volos normale uzi." #~ msgid "" #~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please " #~ "select the one you'd like applications to use by default." #~ msgstr "" #~ "Pro pluraj disponeblaj vortlistoj en via sistemo, bonvolu elekti tiun, " #~ "kiun vi volos normale uzi." #~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting" #~ msgstr "${echoices}, Mane administru simbolajn ligilojn"