On Wed, 2014-07-02 at 23:27 +0200, Arthur de Jong wrote:
> There is however another template that has recently been added and I am
> considering asking the English language list for a review of the
> templates that were added a while back (that's why I didn't call for
> translations yet).

I haven't gotten around to asking the English language list but another
template was added. Please see the attached .po file.

I would be grateful if you could take the time to update it.

Thanks,

-- 
-- arthur - adej...@debian.org - http://people.debian.org/~adejong --
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Russian.
#
# Translators:
#
# Debian Description Translation Project <debc...@ddtp.debian.org>, 2003.
# Ilgiz Kalmetev <transla...@ilgiz.pp.ru>, 2003.
# Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.9.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 19:16+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI сервера LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Укажите универсальный индикатор ресурса (URI) сервера LDAP. Формат: «ldap://";
"<имя_узла или IP>:<порт>/». Также можно использовать «ldaps://» или "
"«ldapi://». Номер порта необязателен."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"При использовании схемы ldap или ldaps, обычно, лучше указывать IP-адрес; "
"это снижает риск появления проблем в случае отказа службы имён."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be separated by spaces."
msgstr "Можно указывать несколько URI через пробел."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "База поиска сервера LDAP:"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Введите уникальное имя базы поиска LDAP. Для этой цели на многих серверах "
"используют части своих доменных имён. Например, для домена «example.net» в "
"качестве уникального имени базы поиска использовалось бы «dc=example,dc=net»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "none"
msgstr "отсутствует"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "simple"
msgstr "простой"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "Используемый метод аутентификации LDAP:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Укажите, какой тип аутентификации нужно использовать для получения доступа к "
"базе данных LDAP (если нужно):"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
" * отсутствует: без аутентификации;\n"
" * простой:     привязка DN и пароль;\n"
" * SASL:        любой механизм простой аутентификацию и слоя безопасности."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "Пользователь базы данных LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Введите имя учетной записи, которая будет использована для подключения к "
"базе данных LDAP. Значение должно быть указано в форме DN (отличительного "
"имени)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Пароль пользователя LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Введите пароль, который будет использован для подключения к базе данных LDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "Используемый механизм SASL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
"Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the "
"LDAP database:"
msgstr ""
"Выберите механизм SASL, который будет использован для аутентификации при "
"подключении к базе данных LDAP:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n"
" * OTP: One Time Password mechanism;\n"
" * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
msgstr ""
" * auto:       применить автоматическое согласование;\n"
" * LOGIN:      устарел, используйте PLAIN;\n"
" * PLAIN:      механизм с нешифрованным паролем;\n"
" * NTLM:       механизм аутентификации NT LAN Manager;\n"
" * CRAM-MD5:   схема запрос-ответ на основе HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: схема запрос-ответ, совместимая с HTTP Digest;\n"
" * SCRAM:      схема запрос-ответ с солью;\n"
" * GSSAPI:     использовать Kerberos;\n"
" * SKEY:       механизм S/KEY (устарел, используйте OTP);\n"
" * OTP:        механизм одноразового пароля;\n"
" * EXTERNAL:   аутентификация подразумевается в контексте."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL realm:"
msgstr "Область SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
"database."
msgstr ""
"Введите область SASL, которая будет использована для аутентификации при "
"подключении к базе данных LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr "Область добавляется к удостоверениям аутентификации и авторизации."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credentials cache."
msgstr ""
"Для GSSAPI можно ничего не вводить; в этом случае будет использована "
"информация из кэша свидетельств Kerberos."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "Аутентификационное удостоверение SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Введите аутентификационное удостоверение SASL, которое будет использовано "
"для аутентификации при подключении к базе данных LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Это имя учётной записи используется в механизмах LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 и "
"DIGEST-MD5."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "Проксированное авторизационное удостоверение SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"Please enter the proxy authorization identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Введите проксированное авторизационное удостоверение SASL, которое будет "
"использовано для аутентификации при подключении к базе данных LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Это объект, от имени которого выполняется запрос LDAP. Значение должно быть "
"указано в форме DN (уникального имени)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Параметры безопасности Cyrus SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties."
msgstr "Укажите параметры безопасности Cyrus SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL "
"OPTIONS section."
msgstr ""
"Разрешено указывать значения, описанные в справочной странице ldap.conf(5) в "
"разделе SASL OPTIONS."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Файл кэша свидетельств Kerberos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid ""
"Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be "
"used."
msgstr ""
"Введите имя файла кэша свидетельств GSSAPI/Kerberos, который нужно "
"использовать."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Использовать StartTLS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Выберите нужно ли использовать StartTLS для шифрования соединения с сервером "
"LDAP."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "never"
msgstr "никогда"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "allow"
msgstr "запросить"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "try"
msgstr "попытаться"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "demand"
msgstr "обязательна"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Проверка SSL-сертификат сервера:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"При использовании шифрованного соединения, можно запросить и проверить "
"сертификат сервера. Выберите нужно ли запрашивать и проверять сертификат:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided, it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" * никогда:     не запрашивать и не проверять сертификат;\n"
" * запросить:   запросить сертификат, но его наличие и проверка\n"
"                не обязательны;\n"
" * попытаться:  запросить и проверить сертификат, но если его\n"
"                нет, то продолжать работу;\n"
" * обязательна: обязательно запросить и проверить сертификат."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "Certificate authority certificate:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid ""
"When certificate checking is enabled this file contains the X.509 "
"certificate that is used to check the certificate provided by the server."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:15001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "Перед обновлением требуется перезапустить xscreensaver и xlockmore"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:15001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of nslcd may leave you unable to authenticate to these programs. You "
"should arrange for these programs to be restarted or stopped before "
"continuing this upgrade, to avoid locking your users out of their current "
"sessions."
msgstr ""
"В системе обнаружен один или несколько экземпляров xscreensaver или "
"xlockmore. Из-за несовместимости в библиотеке, обновление nslcd может "
"вызвать отказ аутентификации в использующих её программах. Перед тем как "
"продолжить данное обновление вам нужно перезапустить или остановить эти "
"программы, чтобы избежать блокировки имеющихся сеансов пользователей."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:16001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Перезапускать службы при обновлении пакета не задавая вопрос?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:16001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"В системе установлены службы, которые требуют перезапуска после обновления "
"определённых библиотек (например, libpam, libc и libssl). Так как это может "
"вызвать перерыв в работе службы, обычно, при каждом обновлении выдаётся "
"список служб, которые нужно перезапустить. Чтобы этот вопрос не задавался, "
"вы можете ответить утвердительно; в этом случае все необходимые службы будут "
"перезапущены автоматически."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:17001
msgid "Services to restart for nslcd upgrade:"
msgstr "Перезапускаемые службы для обновления nslcd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:17001
msgid ""
"Running services and programs that are using nslcd need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Запущенные службы и программы, которые используют nslcd, должны быть "
"перезапущены, иначе они не смогут выполнять поиск или аутентификацию (для "
"таких служб, как ssh, это может повлиять на возможность входа в систему). "
"Просмотрите следующий разделённый пробелами список сценариев init.d для "
"служб, которые будут сейчас перезапущены и отредактируйте его при "
"необходимости."

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
msgid "Failure restarting some services for nslcd upgrade"
msgstr "При обновлении nslcd перезапуск некоторых служб завершился с ошибкой"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
msgid "The following services could not be restarted:"
msgstr "Следующие службы невозможно перезапустить:"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Вам будет нужно запустить их вручную, для чего следует выполнить «/etc/init."
"d/<служба> start»."

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:19001
msgid "Display manager must be restarted manually"
msgstr "Программу входа в систему нужно перезапустить вручную"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:19001
msgid ""
"The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
"nslcd, but there are X login sessions active on your system that would be "
"terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
"services by hand before further X logins will be possible."
msgstr ""
"Для работы с новой версией nslcd программам входа в систему wdm и xdm "
"требуется перезапуск, но это прервёт все запущенные X-сеансы. Поэтому вам "
"нужно перезапустить эти службы вручную для того, чтобы можно было снова "
"входить в систему через X."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Имена настраиваемых служб:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to "
"use the ldap datasource."
msgstr ""
"Чтобы этот пакет использовался в работе нужно изменить файл /etc/nsswitch."
"conf, указав в нём источник данных ldap."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Вы можете выбрать службы, для которых нужно осуществлять поиск в LDAP. Поиск "
"по LDAP будет добавлен в конец списка опрашиваемых служб. Позже просмотрите "
"получившиеся изменения."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Удалить LDAP из nsswitch.conf прямо сейчас?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Следующие службы всё ещё используют LDAP при поиске имён:\n"
"  ${services}\n"
"но пакет libnss-ldapd удаляется из системы."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Советуем удалить записи, если вы больше не планируете использовать LDAP для "
"поиска имён. Если ldap останется в nsswitch.conf, то для большинства служб "
"это не вызовет проблем, но может негативно отразиться при определении имён "
"узлов."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Вы можете отредактировать файл /etc/nsswitch.conf вручную или выбрать "
"автоматическое удаление записей прямо сейчас. После этого проверьте "
"изменённый /etc/nsswitch.conf."

#~ msgid ""
#~ "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
#~ "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Если разрешена проверка сертификата, то в файле /etc/nslcd.conf должен "
#~ "быть параметр tls_cacertdir или tls_cacertfile."

#~ msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
#~ msgstr "Включить поиск в теневых паролях через NSS?"

#~ msgid ""
#~ "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to "
#~ "perform shadow password lookups. The shadow entries themselves may be "
#~ "empty - that is, there is no need for password hashes to be exposed. See "
#~ "http://bugs.debian.org/583492 for background."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы разрешить вход пользователям LDAP, для модуля NSS нужно включить "
#~ "поиск в теневых паролях. Сами теневые элементы могут быть пусты, то есть "
#~ "туда ненужно копировать хэши паролей. Подробней см. в http://bugs.debian.";
#~ "org/583492."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
#~ "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
#~ "whether it should be left for an administrator to edit manually."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, нужно ли для этого добавить настройку в /etc/nsswitch.conf "
#~ "автоматически (по окончании проверьте изменения), или предоставить "
#~ "возможность администратору сделать это вручную."

#~ msgid ""
#~ "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name "
#~ "of the account that will be used here. Leave it empty otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Если для обычного поиска по базе данных LDAP требуется регистрация, то "
#~ "введите здесь имя этой учётной записи. Иначе оставьте поле пустым."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
#~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf "
#~| "if you choose to remove the entries now."
#~ msgid ""
#~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry "
#~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
#~ "you choose to add the entry now."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете отредактировать файл /etc/nsswitch.conf вручную или выбрать "
#~ "автоматическое удаление записей прямо сейчас. После этого проверьте "
#~ "изменённый /etc/nsswitch.conf."

#~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:"
#~ msgstr "Единообразный идентификатор ресурса сервера LDAP:"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Reply via email to