On 8 February 2014 23:29, Manuel A. Fernandez Montecelo <manuel.montez...@gmail.com> wrote: > Control: tags -1 + pending > > Thanks for raising this up and the recommendations. > > Some of these things are obsolete already, but I addressed most of the > rest of the things, will be present in the new releases: > > http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=aptitude/aptitude.git;a=commitdiff;h=cea7fd08e76f1be6f6069522e72c2d9fdcb7a825 > > > Several comments: > > - About "no-summary", "first-package" and so on, both the original > messages in english and the translated ones are accepted by the > program, so yes, they should be translated > > Maybe it would be better to not allow translation of keywords at all, > it's not allowed in other places --e.g., the why command itself--, so > the way in which is done is inconsistent and generates more work for > both devels and translators without much benefit for the user, I > think. Suggestions/comments about this? >
I agree. These keywords are part of the programs configuration and should not be accepted in localized form. Those which currently accept localized forms should be deprecated with a suitable warning. > > - Then, in the error message, since both the english and the > translated are accepted, I think that the translators should put both, > but I don't know what's the common practice. > Makes sense. > > - I didn't change the ForTranslators thing yet. Is TRANSLATORS used > (virtually) everywhere? I believe so. > Or different projects use different > conversions and it's all right? > It is acceptable to use different tokens, though there is no reason for aptitude to remain inconsistent with most other projects here. Regards -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org