Package: postfix Version: 2.10.2-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for postfix attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of postfix debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2006-2008, 2012, 2014. # This file is distributed under the same license as the postfix package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 2.10.2-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-17 07:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-10 17:31+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Einen �mydomain�-Eintrag in main.cf beim Upgrade hinzuf�gen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix, Version 2.3.3-2 und neuer, ben�tigt �nderungen in der main.cf. " "Insbesondere muss �mydomain� angegeben werden, da hostname(1) kein voll-" "qualifizierter Domain-Name (FQDN) ist." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. " "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst " "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um, basierend auf dem FQDN, mydomain " "automatisch zu setzen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "smtpd_relay_restrictions in main.cf f�r das Upgrade setzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Postfix Version 2.10 f�gt smtpd_relay_restrictions hinzu, um Weiterleitungs-" "von Empf�nger-Beschr�nkungen zu trennen. Bei Ihnen liegt eine " "von der Vorgabe abweichende smtpd_recipient_restrictions vor." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Wird dies nicht vorgenommen, kann nach dem Upgrade E-Mail verz�gert oder " "abgelehnt (�bounced�) werden. Aktzeptieren Sie diese Option, um " "smtpd_relay_restrictions identisch zu smtpd_recipient_restrictions zu setzen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" msgstr "�sqlite�-Eintrag zu dynamicmaps.cf hinzuf�gen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." msgstr "" "Postfix Version 2.9 f�gt die Unterst�tzung von Sqlite zu Tabellen hinzu, " "aber dies wird in Ihrer dynamicmaps.cf nicht ber�cksichtigt. Akzeptieren Sie " "diese Option, um Unterst�tzung f�r Sqlite-Tabellen hinzuzuf�gen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "Postfix trotz eines nicht-unterst�tzten Kernels installieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "Postfix verwendet Funktionen, die nicht in Kerneln von 2.6 gefunden werden " "k�nnen. Falls Sie mit der Installation fortfahren, wird Postfix nicht " "funktionieren." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "" "M�chten Sie den �retry�-Eintrag in master.cf f�r ein Upgrade korrigieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "" "Version 2.4 von Postfix verlangt, dass der �retry�-Dienst zu der master.cf " "hinzugef�gt wird." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. " "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst " "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht " "automatisch in ein zu Postfix 2.4 kompatibles Format zu bringen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "" "M�chten Sie den tlsmgr-Eintrag in master.cf f�r ein Upgrade korrigieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "Postfix hat in Version 2.2 den Aufruf von tlsmgr ge�ndert." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. " "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst " "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht " "automatisch in ein zu Postfix 2.2 kompatibles Format zu bringen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Fehlerhaften Hostnamen-Eintrag ignorieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Die Zeichenkette �${enteredstring}� entspricht nicht RFC 1035 und scheint " "keine g�ltige IP-Adresse zu sein." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 fordert, dass �jede Komponente mit einem alphanumerischen Zeichen " "beginnen und enden muss und ansonsten auch nur aus alphanumerischen Zeichen " "und Bindestrichen bestehen darf. Alle Komponenten m�ssen jeweils durch einen " "Punkt getrennt werden�." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgstr "Bitte w�hlen Sie, ob Sie diese Auswahl trotzdem beibehalten wollen." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:8001 msgid "No configuration" msgstr "Keine Konfiguration" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:8001 msgid "Internet Site" msgstr "Internet-Site" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:8001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet mit Smarthost" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:8001 msgid "Satellite system" msgstr "Satellitensystem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:8001 msgid "Local only" msgstr "Nur lokal" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Allgemeine Art der Konfiguration:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Bitte w�hlen Sie die E-Mail-Server-Konfiguration aus, die am besten auf Ihre " "Bed�rfnisse passt." #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr "" "Keine Konfiguration:\n" " Sollte ausgew�hlt werden, um die aktuelle Konfiguration unver�ndert zu\n" " behalten.\n" "Internet-Site:\n" " E-Mail wird direkt via SMTP versandt und empfangen.\n" "Internet mit Smarthost:\n" " E-Mail wird direkt mittels SMTP oder �ber ein Hilfswerkzeug wie Fetchmail\n" " empfangen. Ausgehende E-Mail wird �ber einen Smarthost versandt.\n" "Satellitensystem:\n" " Alle E-Mails werden �ber eine andere Maschine, genannt �Smarthost�, f�r die " "Zustellung versandt.\n" "Nur lokal:\n" " Es wird nur E-Mail f�r lokale Benutzer zugestellt. Es gibt kein Netz." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix ist nicht konfiguriert" #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running '/etc/init.d/postfix start'." msgstr "" "Sie haben �Keine Konfiguration� gew�hlt. Postfix wird nicht konfiguriert " "oder automatisch gestartet. Rufen Sie bitte �dpkg-reconfigure postfix� zu " "einem sp�teren Zeitpunkt auf oder konfigurieren Sie Postfix manuell wie " "folgt:\n" " - Bearbeiten Sie /etc/postfix/main.cf nach Ihrem Geschmack;\n" " - F�hren Sie �/etc/init.d/postfix start� aus." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "System mail name:" msgstr "System-E-Mail-Name:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: " "please do not make your machine send out mail from r...@example.org unless " "r...@example.org has told you to." msgstr "" "Der �E-Mail-Name� ist der Domainname, der zur genauen Bestimmung von E-Mail-" "Adressen ohne Domainname verwendet wird. Darunter fallen E-Mails von und an " "<root>: Bitte lassen Sie Ihre Maschine keine E-Mails von r...@example.org " "versenden, solange Ihnen das nicht r...@example.org gesagt hat." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Dieser Name wird auch von anderen Programmen au�er Postfix genutzt, es " "sollte der eindeutige voll-qualifizierte Domainname (FQDN) sein." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:10001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is f...@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Falls eine E-Mail-Adresse auf der lokalen Maschine �f...@example.org� lautet, " "betr�gt der korrekte Wert f�r diese Option �example.org�." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Weitere Rechner, f�r die E-Mail akzeptiert werden soll (leere Eingabe: " "keine):" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Bitte spezifizieren Sie bitte eine durch Kommata getrennte Liste der " "Rechner, f�r die dieser Rechner sich als Zielsystem betrachten soll. Ist " "dieser Rechner f�r eine gesamte E-Mail-Domain zust�ndig (�gateway�), sollten " "Sie wahrscheinlich die Top-Level-Domain (TLD) hinzuf�gen." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP-Relay-Server (leere Eingabe: keiner):" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Geben Sie bitte eine Domain, Host, Host:Port, [Adresse] oder [Adresse]:Port " "an. Nutzen Sie die Form [Ziel], um MX-Abfragen zu verhindern. Lassen Sie " "dieses Feld leer, falls Sie keinen Relay-Server angeben m�chten." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Geben Sie nicht mehr als einen Rechner an." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Der �relayhost�-Parameter gibt den Rechner an, zu dem standardm��ig E-Mail " "versandt wird, falls ein Eintrag in der optionalen transport(5)-Tabelle " "zutrifft. Falls kein �relay host� angegeben wird, wird E-Mail direkt zu dem " "Ziel durchgestellt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:13001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "M�chten Sie Procmail zur lokalen E-Mail-Zustellung nutzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:13001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "" "Bitte w�hlen Sie aus, ob Sie Procmail zur Zustellung lokaler E-Mail " "verwenden wollen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Beachten Sie, dass bei systemweiter E-Mail-Zustellung mittels Procmail ein " "Alias genutzt werden sollte, um an root adressierte E-Mails an einen " "normalen Benutzer weiterzuleiten." #. Type: select #. Choices #: ../templates:14001 msgid "all" msgstr "alle" #. Type: select #. Choices #: ../templates:14001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:14001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:14002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Zu verwendende Internet-Protokolle:" #. Type: select #. Description #: ../templates:14002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Standardm��ig werden alle Internet-Protokolle verwendet, die bei der " "Installation auf dem System aktiviert sind. Sie k�nnen diese " "Standardeinstellung mit einem der Folgenden �berschreiben:" #. Type: select #. Description #: ../templates:14002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " alle: sowohl IPv4- als auch IPv6-Addressen verwenden;\n" " ipv6: nur auf IPv6-Adressen auf Nachrichten warten;\n" " ipv4: nur auf IPv4-Adressen auf Nachrichten warten." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Zeichen f�r lokale Adresserweiterung:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension." msgstr "" "Bitte geben Sie das Zeichen an, das zur Definition der lokalen " "Adresserweiterung verwendet wird." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "" "Lassen Sie die Eingabe leer, wenn Sie keine Adress-Erweiterungen nutzen " "m�chten." #. Type: error #. Description #: ../templates:16001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Ung�ltiges Adress-Trennzeichen" #. Type: error #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Das Adress-Trennzeichen muss ein einzelnes Zeichen sein. Sie haben " "�${enteredstring}� eingegeben." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Synchrone Aktualisierungen der E-Mail-Warteschlange erzwingen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Falls synchrone Aktualisierungen erzwungen werden, wird die E-Mail langsamer " "verarbeitet. Falls diese nicht erzwungen werden, dann gibt es eine entfernte " "M�glichkeit, dass bei einem System-Absturz zu einem ungl�cklichen Zeitpunkt " "E-Mails verloren gehen, falls Sie kein Dateisystem mit Journal verwenden " "(wie ext3)." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Local networks:" msgstr "Lokale Netze:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Bitte geben Sie an, f�r welche Teilnetze dieser Rechner E-Mails weiterleiten " "soll. Standardm��ig ist dies nur der lokale Rechner, da dies f�r einige E-" "Mail-Programme ben�tigt wird. Im Standard ist der lokale Rechner sowohl mit " "IPv4 als auch IPv6 enthalten. Falls nur mit einer IP-Version angebunden " "wird, k�nnen die unbenutze(n) Wert(e) entfernt werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Falls dieser Rechner ein Smarthost f�r ein Teilnetz anderer Rechner ist, " "m�ssen diese Teilnetze hier spezifiziert werden, ansonsten werden " "weiterzuleitende E-Mails abgewiesen." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Um die Standardeinstellung von Postfix zu verwenden (die von den " "angebundenen Netzen abh�ngt), lassen Sie dies leer." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Maximale Postfach-Gr��e (Bytes):" #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000." msgstr "" "Bitte geben Sie Gr��enbegrenzung f�r Postfachdateien an, die Postfix zur " "Vermeidung von Softwarefehlern erzwingen soll. Null (0) bedeutet: keine " "Grenze. Der Postfix-Standard der Originalautoren betr�gt 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Empf�nger von E-Mails an Root und Postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-Mails f�r �postmaster�, �root� und andere Systemkonten m�ssen zu dem " "eigentlichen Benutzerkonto des Systemadministrators umgeleitet werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Falls dieser Wert leer gelassen wird, werden solche E-Mails in /var/mail/" "nobody gespeichert. Dies wird nicht empfohlen." #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "" "E-Mails werden nicht als root an externe Auslieferungsprogramme ausgeliefert." #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Falls Sie bereits eine /etc/aliases-Datei haben und diese �ber keinen " "Eintrag f�r �root� verf�gt, dann sollten Sie diesen Eintrag hinzuf�gen. " "Lassen Sie dies leer, um einen hinzuzuf�gen." #~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?" #~ msgstr "M�chten Sie dynamicmaps.cf f�r ein Upgrade korrigieren?" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. " #~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " #~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features " #~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a " #~ "broken mailer." #~ msgstr "" #~ "F�r Postfix, Version 2.0.2 und folgende, sind �nderungen in der Datei " #~ "dynamicmaps.cf erforderlich. Insbesondere gibt es keine Unterst�tzung " #~ "mehr f�r Platzhalter und %s-Expansionen. Alle Anpassungen in dynamicmaps." #~ "cf, die auf diesen basieren, m�ssen Sie korrigieren, ansonsten haben Sie " #~ "einen unbrauchbaren E-Mail-Server." #~ msgid "" #~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " #~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and " #~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no " #~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with " #~ "Postfix 2.0.2 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch ge�ndert werden. Verneinen Sie " #~ "diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und s�mtliche Platzhalter und %s-" #~ "Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine " #~ "solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix " #~ "2.0.2 kompatibles Format zu bringen." #~ msgid "Correct master.cf for upgrade?" #~ msgstr "M�chten Sie master.cf f�r ein Upgrade korrigieren?" #~ msgid "" #~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline " #~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugef�gt " #~ "werden? Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung " #~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser " #~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen." #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using " #~ "\"nqmgr\"." #~ msgstr "" #~ "Postfix Version 2.1 hat �nqmgr� in �qmgr� umbenannt und Sie verwenden " #~ "�nqmgr�." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. " #~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese �nderung selbst " #~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht " #~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen." #~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?" #~ msgstr "M�chten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchf�hren?" #~ msgid "" #~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded." #~ msgstr "" #~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies k�nnte ein Upgrade der Tabellen " #~ "verlangen." #~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?" #~ msgstr "M�chten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?" #~ msgid "Transport map incompatibility" #~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle" #~ msgid "" #~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " #~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible " #~ "�nderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht " #~ "automatisch neu gestartet werden." #~ msgid "" #~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport " #~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " #~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " #~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of " #~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific " #~ "entries for the destination domains before you restart Postfix." #~ msgstr "" #~ "Transport-Tabellen-Eintr�ge �berschreiben $mydestination. Nutzen Sie " #~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Eintr�ge f�r alle " #~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html " #~ "die Abschnitte �ber Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Eintr�ge " #~ "f�r Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, m�ssen Sie wahrscheinlich " #~ "konkrete Eintr�ge f�r diese Domains hinzuf�gen, bevor Sie Postfix neu " #~ "starten." #~ msgid "The string you have entered" #~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe" #~ msgid "\"${enteredstring}\"" #~ msgstr "�${enteredstring}�" #~ msgid "" #~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite " #~ "system, Local only" #~ msgstr "" #~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-" #~ "System, Nur lokale Zustellung" #~ msgid "" #~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " #~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked " #~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --" #~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these " #~ "questions again." #~ msgstr "" #~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlm�glichkeiten der " #~ "grunds�tzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorit�t auf �niedrig� " #~ "oder �mittel� gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen " #~ "gequ�lt. ;-) Sie k�nnen diese Fragen sp�ter mittels �dpkg-reconfigure --" #~ "priority=low postfix� jederzeit erneut durchgehen." #~ msgid "" #~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, " #~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " #~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " #~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by " #~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" #~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will " #~ "not be modified by the Postfix install process." #~ msgstr "" #~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN " #~ "M�CHTEN, W�HLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine �nderungen vorgenommen. " #~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-" #~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall m�ssen " #~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/" #~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren " #~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausf�hren. Diese " #~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren." #~ msgid "" #~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your " #~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand." #~ msgstr "" #~ "Internet-Server - E-Mail wird �ber SMTP versandt und empfangen. Sollten " #~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie " #~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen." #~ msgid "" #~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this " #~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as " #~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with " #~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr "" #~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-" #~ "Mails, entweder direkt �ber SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. " #~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) " #~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese " #~ "Konfiguration wird vorrangig f�r Einwahlverbindungen genutzt." #~ msgid "" #~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. No mail is received locally." #~ msgstr "" #~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den " #~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung �bergeben. Es wird lokal keine E-" #~ "Mail empfangen." #~ msgid "" #~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered." #~ msgstr "" #~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails " #~ "an lokale Benutzer werden zugestellt." #~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking" #~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren W�nschen an." #~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start" #~ msgstr "2. F�hren Sie �/etc/init.d/postfix start� aus." #~ msgid "Mail name?" #~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?" #~ msgid "" #~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." #~ msgstr "" #~ "Ihr �E-Mail-Name� ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-" #~ "Mails, der dem Nutzernamen und �@�-Zeichen folgende Teil der Adresse." #~ msgid "all, ipv6, ipv4" #~ msgstr "alle, ipv6, ipv4" #~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses" #~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden" #~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses" #~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen" #~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses" #~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen" #~ msgid "The default is \"no\"." #~ msgstr "Der Standardwert ist �falsch�." #~ msgid "Where should mail for root go" #~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?" #~ msgid "" #~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail " #~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/" #~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " #~ "agents as root." #~ msgstr "" #~ "E-Mails an den Benutzer �root�, sowie an jeden anderen Benutzer mit der " #~ "Nutzer-ID 0, m�ssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, " #~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist " #~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-" #~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert." #~ msgid "" #~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? " #~ "(Leave this blank to not add one.)" #~ msgstr "" #~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzuf�gt werden, falls diese Datei " #~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzuf�gen)" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "false" #~ msgstr "falsch" #~ msgid "127.0.0.0/8" #~ msgstr "127.0.0.0/8" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NONE" #~ msgid "Bad entry, try again?" #~ msgstr "Ung�ltiger Eintrag, m�chten Sie es noch einmal probieren?" #~ msgid "" #~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several " #~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " #~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " #~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map." #~ msgstr "" #~ "Hewlett Packard - von HP genutzte Konfiguration. Hier werden einige " #~ "Parameter abh�ngig von den abschlie�enden Komponenten des Rechnernamens " #~ "fest kodiert, ansonsten entspricht diese Konfiguration dem �Internet mit " #~ "Relay-Host�. Bei dieser Konfiguration wird die Datei /etc/postfix/" #~ "transport modifiziert und als Transport-Tabelle installiert." #~ msgid "" #~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, " #~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound " #~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr "" #~ "Sieht Postfix Adressen mit nur einer Komponente im Hostnamen, kann ." #~ "$mydomain angehangen werden. Falls Sie dies w�nschen, m�ssen Sie Ziele " #~ "innerhalb Ihrer eigenen Domain nicht vervollst�ndigen (qualifizieren), " #~ "aber Benutzer von Top-Level Domain (TLD) ehrhalten ung�ltige Adressen " #~ "Adressen. Ja, es gibt ein paar solche..." #~ msgid "" #~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost " #~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you." #~ msgstr "" #~ "Leiten Sie E-Mails nach au�erhalb Ihrer Organisation weiter, sollten Sie " #~ "dies wahrscheinlich verneinen. Sind Sie der einzige Benutzer Ihres E-Mail-" #~ "Systems, w�hlen Sie, was immer Ihnen geeigneter erscheint." #~ msgid "" #~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the " #~ "list of local destinations." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie verneinen, werden Sie �localhost� zu der Liste Ihrer lokalen " #~ "Ziele hinzuf�gen m�ssen." #~ msgid "" #~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change " #~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated." #~ msgstr "" #~ "Postfix wurde vom libdb2 zum libdb3-Format konvertiert. Diese �nderung " #~ "erfordert eine Regenerierung s�mtlicher Hash- und BTree-Tabellen." #~ msgid "" #~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db " #~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree " #~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix." #~ msgstr "" #~ "Verneinen Sie, wird ein Neustart von Postfix m�glicherweise versagen, " #~ "falls Ihre Datenbank-Dateien noch konvertiert werden m�ssen. Antworten " #~ "Sie mit ja, werden zuvor alle Hash- und BTree-Tabellen regeneriert."