Package: lincity
Version: 1.13.1-2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the swedish translation of lincity.

Thanks!


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR I.J. Peters, G.C. Sharp and others
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lincity 1.13.1-2 lincity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-08 23:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 01:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: swe\n"
"X-Poedit-Country: swe\n"

#: cliglobs.c:56
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: cliglobs.c:56
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: cliglobs.c:56
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: cliglobs.c:56
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: cliglobs.c:57
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: cliglobs.c:57
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: cliglobs.c:57
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: cliglobs.c:57
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: cliglobs.c:58
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: cliglobs.c:58
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: cliglobs.c:58
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: cliglobs.c:58
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: engine.c:145
msgid "You can't build a tip here"
msgstr "Du kan inte bygga en soptipp här"

#: engine.c:146
#: engine.c:177
msgid "This area was once a landfill"
msgstr "Denna yta var en gång en landfyllning"

#: engine.c:147
#: engine.c:178
#: engine.c:185
#: screen.c:2284
#: screen.c:2288
#: screen.c:2358
#: screen.c:2362
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: engine.c:176
#: engine.c:183
msgid "You can't build a mine here"
msgstr "Du kan inte bygga en gruva här."

#: engine.c:184
msgid "There is no ore left at this site"
msgstr "Det finns ingen malm kvar på platsen"

#: engine.c:670
msgid "It's at a power line."
msgstr "Det är en kraftledning."

#: engine.c:672
msgid "It's at a solar power station."
msgstr "Det är ett solkraftverk."

#: engine.c:674
msgid "It's at a substation."
msgstr "Det är en relästation."

#: engine.c:676
msgid "It's at a residential area."
msgstr "Det är ett bostadsområde."

#: engine.c:678
msgid "It's at a farm."
msgstr "Det är en bondgård."

#: engine.c:680
msgid "It's at a market."
msgstr "Det är en marknad."

#: engine.c:682
msgid "It's at a track."
msgstr "Det är ett spår."

#: engine.c:684
msgid "It's at a coal mine."
msgstr "Det är en kolgruva."

#: engine.c:686
msgid "It's at a railway."
msgstr "Det är en järnväg."

#: engine.c:688
msgid "It's at a coal power station."
msgstr "Det är ett kolkraftverk."

#: engine.c:690
msgid "It's at a road."
msgstr "Det är en väg."

#: engine.c:692
msgid "It's at light industry."
msgstr "Det är en lätt industri."

#: engine.c:694
msgid "It's at a university."
msgstr "Det är ett universitet."

#: engine.c:696
msgid "It's at a commune."
msgstr "Det är ett kollektiv."

#: engine.c:698
msgid "It's at a tip."
msgstr "Det är en soptipp."

#: engine.c:700
msgid "It's at a port."
msgstr "Det är en hamn."

#: engine.c:702
msgid "It's at a steel works."
msgstr "Det är ett stålverk."

#: engine.c:704
msgid "It's at a recycle centre."
msgstr "Det är en återvinningsstation."

#: engine.c:706
msgid "It's at a health centre."
msgstr "Det är ett sjukhus."

#: engine.c:708
msgid "It's at a rocket site."
msgstr "Det är en raketavfyrningsramp."

#: engine.c:710
msgid "It's at a windmill."
msgstr "Det är en väderkvarn."

#: engine.c:712
msgid "It's at a school."
msgstr "Det är en skola."

#: engine.c:714
msgid "It's at a blacksmith."
msgstr "Det är en smedja."

#: engine.c:716
msgid "It's at a mill."
msgstr "Det är en kvarn."

#: engine.c:718
msgid "It's at a pottery."
msgstr "Det är en keramikfabrik."

#: engine.c:720
msgid "It's at a fire station!!!."
msgstr "Det är en brandstation!!!."

#: engine.c:722
msgid "It's at a cricket pitch!!!."
msgstr "Det är en sportarena!!!."

#: engine.c:724
msgid "It's at a shanty town."
msgstr "Det är en kåkstad."

#: engine.c:726
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "OKÄND!"

#: fileutil.c:299
#: fileutil.c:349
msgid "Error. Can't find LINCITY_HOME"
msgstr "Fel. Kan inte hitta LINCITY_HOME"

#: fileutil.c:570
msgid "Error verifying package. Can't find colour.pal."
msgstr "Fel vid verifiering av paketet. Kan inte hitta filen colour.pal."

#: fileutil.c:589
#: fileutil.c:598
#, c-format
msgid "Couldn't create the save directory %s\n"
msgstr "Kunde inte skapa mappen för sparade spel %s\n"

#: fileutil.c:644
#, c-format
msgid "Out of memory: malloc failure\n"
msgstr "Slut på minne: malloc misslyckades\n"

#: geometry.c:536
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#: geometry.c:561
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: geometry.c:586
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"

#: lchelp.c:267
msgid "Sorry, lincity cannot run without this directory.  Exiting."
msgstr "Ledsen men lincity kan inte köras utan denna mappa. Avslutar."

#: lchelp.c:363
msgid "tbutton 4 387 return-1 BACK"
msgstr "tbutton 4 387 return-1 BACK"

#: lchelp.c:367
msgid "tbutton 370 387 return-2 OUT"
msgstr "tbutton 370 387 return-2 OUT"

#: lcsvga.c:243
#: lcx11.c:453
#, c-format
msgid "An error has occurred.  The description is below...\n"
msgstr "Ett fel har inträffat. Beskrivningen är nedanför...\n"

#: lcsvga.c:247
#: lcx11.c:457
#, c-format
msgid "Program aborting...\n"
msgstr "Avbryter program...\n"

#: lcwin32.c:57
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"

#: lcx11.c:310
#, c-format
msgid "Version %s\n"
msgstr "Version %s\n"

#: lcx11.c:395
#, c-format
msgid "xlincity, Version %s, (Copyright) IJ Peters - copying policy GNU GPL"
msgstr "xlincity version %s, (Copyright) IJ Peters - kopieringspolicy GNU GPL"

#: ldsvgui.c:204
msgid "Transport overwrite"
msgstr "Transport överskriven"

#: ldsvgui.c:205
msgid "Popup info to dialog boxes"
msgstr "Popupinformation till dialogrutor"

#: ldsvgui.c:206
msgid "Time multiplexed stats windows"
msgstr "Tidsmultiplexat statistikfönster"

#: ldsvgui.c:208
msgid "Confine X pointer"
msgstr "Begränsa X-pekaren"

#: ldsvgui.c:223
msgid "OUT"
msgstr "UT"

#: ldsvgui.c:288
msgid "Save a scene"
msgstr "Spara ett scenario"

#: ldsvgui.c:290
msgid "Choose the number of the scene you want to save"
msgstr "Välj numret på det scenario du vill spara"

#: ldsvgui.c:292
#: ldsvgui.c:384
#: ldsvgui.c:654
msgid "Press space to cancel."
msgstr "Tryck mellanslag för att avbryta."

#: ldsvgui.c:316
msgid "Type comment for the saved scene"
msgstr "Skriv in en kommentar för det sparade scenariot"

#: ldsvgui.c:318
msgid "The comment may be up to 40 characters"
msgstr "Kommentaren kan vara upp till 40 tecken"

#: ldsvgui.c:320
msgid "and may contain spaces or % . - + ,"
msgstr "och kan innehålla mellanslag eller % . - + ,"

#: ldsvgui.c:329
msgid "Saving city scene... please wait"
msgstr "Sparar stadsscenariot... var god vänta"

#: ldsvgui.c:374
msgid "Load a file"
msgstr "Ladda en fil"

#: ldsvgui.c:376
msgid "Choose the number of the scene you want"
msgstr "Välj numret på scenariot du vill"

#: ldsvgui.c:378
msgid "Entries coloured red are either not there,"
msgstr "Poster färgade röda är antingen inte där,"

#: ldsvgui.c:380
msgid "or they are from an earlier version, they"
msgstr "eller de är från en tidigare version, de"

#: ldsvgui.c:382
msgid "might not load properly."
msgstr "kanske inte laddas in korrekt."

#: ldsvgui.c:408
#: ldsvgui.c:679
msgid "No scene."
msgstr "Inget scenario."

#: ldsvgui.c:409
#: ldsvgui.c:680
msgid "There is no save scene with this number."
msgstr "Det finns inget sparad scenario med detta nummer."

#: ldsvgui.c:410
#: ldsvgui.c:681
msgid "Do you want to"
msgstr "Vill du"

#: ldsvgui.c:411
#: ldsvgui.c:682
msgid "try again?"
msgstr "försöka igen?"

#: ldsvgui.c:422
#: ldsvgui.c:693
msgid "Loading Scene"
msgstr "Laddar scenario"

#: ldsvgui.c:423
#: ldsvgui.c:694
msgid "Do you want to load the scene"
msgstr "Vill du ladda in scenariot"

#: ldsvgui.c:425
#: ldsvgui.c:696
msgid "and forget the current game?"
msgstr "och glömma det nuvarande spelet?"

#: ldsvgui.c:428
#: ldsvgui.c:699
msgid "Loading scene...  please wait"
msgstr "Laddar scenario... var god vänta"

#: ldsvgui.c:469
#, c-format
msgid "Couldn't find the save directory %s\n"
msgstr "Kunde inte hitta mappen med sparade spel %s\n"

#: ldsvgui.c:650
msgid "Choose network server"
msgstr "Välj nätverksserver"

#: ldsvgui.c:652
msgid "Please enter the address and port of the server"
msgstr "Ange addressen och porten på servern"

#: ldsvguts.c:124
#, c-format
msgid "Save file <%s> - "
msgstr "Spara fil <%s> - "

#: ldsvguts.c:125
msgid "Can't open save file!"
msgstr "Kan inte öppna sparad fil!"

#: ldsvguts.c:130
msgid "Saving scene"
msgstr "Sparar scenario"

#: ldsvguts.c:357
#, c-format
msgid "Can't open <%s> (gzipped)"
msgstr "Kan inte öppna <%s> (gzippad)"

#: ldsvguts.c:375
msgid "Loading scene"
msgstr "Laddar scenario"

#: lintypes.c:22
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: lintypes.c:34
msgid "Power line"
msgstr "Kraftledning"

#: lintypes.c:46
msgid "Solar PS"
msgstr "Solkraftverk"

#: lintypes.c:58
#: modules/substation.c:98
msgid "Substation"
msgstr "Relästation"

#: lintypes.c:70
msgid "Residential LL"
msgstr "Bostadsområde LN"

#: lintypes.c:82
msgid "Farm"
msgstr "Bondgård"

#: lintypes.c:94
#: screen.c:2124
msgid "Market"
msgstr "Marknad"

#: lintypes.c:106
#: modules/track.c:44
msgid "Track"
msgstr "Spår"

#: lintypes.c:118
msgid "Coalmine"
msgstr "Kolgruva"

#: lintypes.c:130
msgid "Railway"
msgstr "Järnväg"

#: lintypes.c:142
msgid "Coal PS"
msgstr "Kolkraftverk"

#: lintypes.c:154
#: modules/road.c:53
msgid "Road"
msgstr "Väg"

#: lintypes.c:166
msgid "Lt. Industry"
msgstr "Lätt industri"

#: lintypes.c:178
#: modules/university.c:73
msgid "University"
msgstr "Universitet"

#: lintypes.c:190
#: modules/commune.c:151
msgid "Commune"
msgstr "Kollektiv"

#: lintypes.c:202
msgid "Ore mine"
msgstr "Malmgruva"

#: lintypes.c:214
msgid "Rubbish tip"
msgstr "Soptipp"

#: lintypes.c:226
#: screen.c:2126
#: modules/port.c:210
msgid "Port"
msgstr "Hamn"

#: lintypes.c:238
msgid "Hv. Industry"
msgstr "Tung industri"

#: lintypes.c:250
msgid "Park"
msgstr "Park"

#: lintypes.c:262
#: mps.c:542
msgid "Recycle"
msgstr "Återvinning"

#: lintypes.c:274
#: modules/water.c:26
msgid "Water"
msgstr "Vatten"

#: lintypes.c:286
msgid "Health centre"
msgstr "Hälsocenter"

#: lintypes.c:298
msgid "Rocket pad"
msgstr "Raketramp"

#: lintypes.c:310
#: mps.c:532
#: modules/windmill.c:83
msgid "Windmill"
msgstr "Väderkvarn"

#: lintypes.c:322
#: modules/monument.c:63
msgid "Monument"
msgstr "Monument"

#: lintypes.c:334
#: modules/school.c:56
msgid "School"
msgstr "Skola"

#: lintypes.c:346
#: modules/blacksmith.c:103
msgid "Blacksmith"
msgstr "Smed"

#: lintypes.c:358
msgid "Mill"
msgstr "Kvarn"

#: lintypes.c:370
#: modules/pottery.c:126
msgid "Pottery"
msgstr "Keramikfabrik"

#: lintypes.c:382
msgid "Fire sta'n"
msgstr "Brandstation"

#: lintypes.c:394
msgid "Cricket pitch"
msgstr "Sportarena"

#: lintypes.c:407
msgid "Burnt"
msgstr "Bränd"

#: lintypes.c:420
msgid "Shanty town"
msgstr "Kåkstad"

#: lintypes.c:433
#: mps.c:413
#: modules/residence.c:297
msgid "Fire"
msgstr "Brand"

#: lintypes.c:446
msgid "Used"
msgstr "Använd"

#: lintypes.c:458
msgid "Residential ML"
msgstr "Bostadsområde MN"

#: lintypes.c:470
msgid "Residential HL"
msgstr "Bostadsområde HN"

#: lintypes.c:482
#: lintypes.c:494
#: lintypes.c:506
msgid "Residential"
msgstr "Bostadsområde"

#: main.c:262
msgid "Loading the game"
msgstr "Laddar spelet"

#: main.c:272
msgid "Creating pixmaps"
msgstr "Skapar bilder"

#: main.c:675
msgid "Quit The Game?"
msgstr "Avsluta spelet?"

#: main.c:676
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"

#: main.c:677
msgid "If you want to save the game select NO."
msgstr "Om du vill spara spelet, välj NEJ."

#. TRANSLATORS: Test mode is like using "cheat codes"
#: main.c:713
msgid "TEST"
msgstr "TEST"

#: main.c:713
msgid "You have pressed a test key"
msgstr "Du har tryckt en testknapp"

#: main.c:714
msgid "You will only see this message once"
msgstr "Du kommer bara att se detta meddelande en gång"

#: main.c:715
msgid "Do you really want to play in test mode..."
msgstr "Vill du verkligen spela i testläget..."

#: main.c:740
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna %s\n"

#: main.c:745
#, c-format
msgid "----- IN TEST MODE -------\n"
msgstr "----- I TESTLÄGE -------\n"

#: main.c:746
#, c-format
msgid "Game statistics from LinCity Version %s\n"
msgstr "Spelstatistik från LinCity version %s\n"

#: main.c:748
#, c-format
msgid "Initial loaded scene - %s\n"
msgstr "Initialt laddat scenario -%s\n"

#: main.c:750
#, c-format
msgid "Economy is sustainable\n"
msgstr "Ekonomin är hållbar\n"

#: main.c:751
#, c-format
msgid "Population  %d  of which  %d  are not housed.\n"
msgstr "Befolkning  %d  av vilka  %d  är hemlösa.\n"

#: main.c:754
#, c-format
msgid "Max population %d  Number evacuated %d Total births %d\n"
msgstr "Max befolkning %d  Antal evakuerade %d  Nyfödda %d\n"

#: main.c:757
#, c-format
msgid " Date  %s %04d   Money %8d   Tech-level %5.1f (%5.1f)\n"
msgstr " Datum  %s %04d   Pengar %8d   Teknologinivå %5.1f (%5.1f)\n"

#: main.c:762
#, c-format
msgid " Deaths by starvation %7d   History %8.3f\n"
msgstr " Döda av svält %7d   Historik %8.3f\n"

#: main.c:765
#, c-format
msgid "Deaths from pollution %7d   History %8.3f\n"
msgstr "Döda av miljöförstöring %7d   Historik %8.3f\n"

#: main.c:767
#, c-format
msgid "Years of unemployment %7d   History %8.3f\n"
msgstr "År av arbetslöshet %7d   Historik %8.3f\n"

#: main.c:769
#, c-format
msgid "Rockets launched %2d  Successful launches %2d\n"
msgstr "Raketer avfyrade %2d  Lyckade avfyrningar %2d\n"

#: main.c:772
#, c-format
msgid "    Residences %4d         Markets %4d            Farms %4d\n"
msgstr "    Bostäder %4d         Marknader %4d            Bondgårdar %4d\n"

#: main.c:781
#, c-format
msgid "        Tracks %4d           Roads %4d             Rail %4d\n"
msgstr "        Spår %4d           Vägar %4d             Järnväg %4d\n"

#: main.c:784
#, c-format
msgid "     Potteries %4d     Blacksmiths %4d            Mills %4d\n"
msgstr "     Keramikfabriker %4d     Smedjor %4d            Kvarnar %4d\n"

#: main.c:787
#, c-format
msgid "     Monuments %4d         Schools %4d     Universities %4d\n"
msgstr "     Monument %4d         Skolor %4d     Universitet %4d\n"

#: main.c:790
#, c-format
msgid " Fire stations %4d           Parks %4d     Cricket gnds %4d\n"
msgstr " Brandstationer %4d           Parker %4d     Sportarenor %4d\n"

#: main.c:793
#, c-format
msgid "    Coal mines %4d       Ore mines %4d         Communes %4d\n"
msgstr "    Kolgruvor %4d       Malmgruvor %4d         Kollektiv %4d\n"

#: main.c:796
#, c-format
msgid "     Windmills %4d     Coal powers %4d     Solar powers %4d\n"
msgstr "     Väderkvarnar %4d     Kolkraft %4d     Solkraft %4d\n"

#: main.c:800
#, c-format
msgid "   Substations %4d     Power lines %4d            Ports %4d\n"
msgstr "   Relästationer %4d     Kraftledningar %4d            Hamnar %4d\n"

#: main.c:803
#, c-format
msgid "    Light inds %4d      Heavy inds %4d        Recyclers %4d\n"
msgstr "    Industri %4d      Tung industri %4d        Återvinning %4d\n"

#: main.c:806
#, c-format
msgid "Health centres %4d            Tips %4d         Shanties %4d\n"
msgstr "Sjukhus %4d            Soptippar %4d         Kåkstäder %4d\n"

#: module_buttons.c:481
#, c-format
msgid "Bulldoze - cost varies"
msgstr "Rivning - kostnad varierar"

#: module_buttons.c:483
#, c-format
msgid "%s %s  Bulldoze %s"
msgstr "%s %s  Riv %s"

#. TRANSLATORS: The part about the cup of tea is one of Ian's
#. jokes, but the part about ports needing to be connected
#. to rivers is true.
#: mouse.c:587
#: mouse.c:766
#: mouse.c:774
#: mouse.c:782
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"

#: mouse.c:588
msgid "Ports need to be"
msgstr "Hamnar behöver vara"

#: mouse.c:589
msgid "connected to rivers!"
msgstr "anslutna till floder!"

#: mouse.c:590
msgid "Want to make a cup of tea?"
msgstr "Vill du göra dig en kopp te?"

#: mouse.c:591
msgid "TEA BREAK"
msgstr "TEPAUS"

#: mouse.c:592
msgid "Boil->pour->wait->stir"
msgstr "Koka->häll upp->vänta->rör om"

#: mouse.c:593
msgid "stir->pour->stir->wait->drink...ahhh"
msgstr "rör om->häll upp->rör om->vänta->drick...ahhh"

#: mouse.c:594
msgid "Have you finished yet?"
msgstr "Är du klar nu?"

#: mouse.c:767
msgid "Bulldozing a monument costs"
msgstr "Riva ett monument kostar"

#: mouse.c:768
msgid "a lot of money."
msgstr "en hel del pengar."

#: mouse.c:769
#: mouse.c:777
#: mouse.c:785
msgid "Want to bulldoze?"
msgstr "Vill du riva?"

#: mouse.c:775
msgid "Bulldozing a section of river"
msgstr "Riva en flodsektion"

#: mouse.c:776
msgid "costs a lot of money."
msgstr "kostar en hel del pengar."

#: mouse.c:783
msgid "Bulldozing a shanty town costs a"
msgstr "Rivning av en kåkstad kostar en"

#: mouse.c:784
msgid "lot of money and may cause a fire."
msgstr "hel del pengar och kan orsaka en brand."

#. TRANSLATORS: Don't translate the leading "text"
#: mouse.c:984
#, c-format
msgid "text -1 20 Choose the type of residence you want\n"
msgstr "text -1 20 Välj den typ av bostad du vill ha\n"

#: mouse.c:988
#, c-format
msgid "text -1 45 (LB=Low Birthrate HB=High Birthrate)\n"
msgstr "text -1 45 (LF=Låg födselsgrad HF=Hög födselsgrad)\n"

#: mouse.c:990
#, c-format
msgid "text -1 55 (LD=Low Deathrate HD=High Deathrate)\n"
msgstr "text -1 55 (LD=Låg dödsgrad HD=Hög dödsgrad)\n"

#: mouse.c:992
#, c-format
msgid "text -1 85 Low Tech\n"
msgstr "text -1 85 Låg teknologi\n"

#: mouse.c:995
#, c-format
msgid "text 68 106 Cost %4d\n"
msgstr "text 68 106 Kostnad %4d\n"

#. TRANSLATORS: Only translate "pop" <<for population>>
#: mouse.c:999
#, c-format
msgid "tbutton 82 180 return1 pop 50\n"
msgstr "tbutton 82 180 return1 pop 50\n"

#. TRANSLATORS: Only translate LB, HD (low birth, high death)
#: mouse.c:1001
#, c-format
msgid "text 89 195 LB HD\n"
msgstr "text 89 195 LF HD\n"

#: mouse.c:1004
#, c-format
msgid "text 155 106 Cost %4d\n"
msgstr "text 155 106 Kostnad %4d\n"

#: mouse.c:1007
#, c-format
msgid "tbutton 164 180 return2 pop 100\n"
msgstr "tbutton 164 180 return2 pop 100\n"

#: mouse.c:1008
#, c-format
msgid "text 175 195 HB LD\n"
msgstr "text 175 195 HF LD\n"

#: mouse.c:1011
#, c-format
msgid "text 238 106 Cost %4d\n"
msgstr "text 238 106 Kostnad %4d\n"

#: mouse.c:1014
#, c-format
msgid "tbutton 250 180 return3 pop 200\n"
msgstr "tbutton 250 180 return3 pop 200\n"

#: mouse.c:1015
#, c-format
msgid "text 261 195 HB HD\n"
msgstr "text 261 195 HF HD\n"

#: mouse.c:1017
#, c-format
msgid "text -1 215 Click on one to select\n"
msgstr "text -1 215 Klicka på en för att välja\n"

#: mouse.c:1021
#, c-format
msgid "text -1 255 High Tech\n"
msgstr "text -1 255 Hög teknologi\n"

#: mouse.c:1024
#, c-format
msgid "text 68 276 Cost %4d\n"
msgstr "text 68 276 Kostnad %4d\n"

#: mouse.c:1027
#, c-format
msgid "tbutton 78 350 return4 pop 100\n"
msgstr "tbutton 78 350 return4 pop 100\n"

#: mouse.c:1028
#, c-format
msgid "text 89 365 LB HD\n"
msgstr "text 89 365 LF HD\n"

#: mouse.c:1031
#, c-format
msgid "text 155 276 Cost %4d\n"
msgstr "text 155 276 Kostnad %4d\n"

#: mouse.c:1034
#, c-format
msgid "tbutton 164 350 return5 pop 200\n"
msgstr "tbutton 164 350 return5 pop 200\n"

#: mouse.c:1035
#, c-format
msgid "text 175 365 HB LD\n"
msgstr "text 175 365 HF LD\n"

#: mouse.c:1038
#, c-format
msgid "text 238 276 Cost %4d\n"
msgstr "text 238 276 Cost %4d\n"

#: mouse.c:1041
#, c-format
msgid "tbutton 250 350 return6 pop 400\n"
msgstr "tbutton 250 350 return6 pop 400\n"

#: mouse.c:1042
#, c-format
msgid "text 261 365 HB HD\n"
msgstr "text 261 365 HF HD\n"

#: mouse.c:1270
#, c-format
msgid "Can't build %s over that!"
msgstr "Kan inte bygga %s över den!"

#: mouse.c:1273
#, c-format
msgid "%d sections of %s will cost %3d to build"
msgstr "%d sektioner av %s kommer att kosta %3d att bygga"

#: mps.c:411
msgid "Coverage"
msgstr "Täckning"

#: mps.c:412
#: mps.c:415
#: mps.c:418
#: screen.c:2226
#: modules/commune.c:156
#: modules/commune.c:158
#: modules/commune.c:160
#: modules/commune.c:162
#: modules/water.c:29
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: mps.c:412
#: mps.c:415
#: mps.c:418
#: screen.c:2227
#: modules/commune.c:156
#: modules/commune.c:158
#: modules/commune.c:160
#: modules/commune.c:162
#: modules/water.c:29
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: mps.c:416
msgid "Health"
msgstr "Hälsa"

#: mps.c:419
#: mps.c:540
#: modules/residence.c:300
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"

#: mps.c:421
#: modules/residence.c:302
msgid "Pollution"
msgstr "Förorening"

#: mps.c:424
msgid "clear"
msgstr "rent"

#: mps.c:426
#: modules/residence.c:304
msgid "good"
msgstr "bra"

#: mps.c:428
msgid "fair"
msgstr "ok"

#: mps.c:430
msgid "smelly"
msgstr "stinkigt"

#: mps.c:432
msgid "smokey"
msgstr "rökigt"

#: mps.c:434
msgid "smoggy"
msgstr "smoggigt"

#: mps.c:436
msgid "bad"
msgstr "dålig"

#: mps.c:438
msgid "very bad"
msgstr "mycket dålig"

#: mps.c:440
msgid "death!"
msgstr "död!"

#: mps.c:445
msgid "Bulldoze Cost"
msgstr "Rivningskostnad"

#: mps.c:448
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: mps.c:464
msgid "Tax Income"
msgstr "Skattad inkomst"

#: mps.c:468
msgid "Income"
msgstr "Inkomst"

#: mps.c:472
#: modules/blacksmith.c:111
#: modules/coal_power.c:97
#: modules/coal_power.c:111
#: modules/commune.c:157
#: modules/heavy_industry.c:335
#: modules/heavy_industry.c:350
#: modules/mill.c:119
#: modules/port.c:219
#: modules/pottery.c:137
#: modules/rail.c:63
#: modules/road.c:60
#: modules/track.c:51
msgid "Coal"
msgstr "Kol"

#: mps.c:476
#: modules/blacksmith.c:109
#: modules/cricket.c:112
#: modules/firestation.c:131
#: modules/health_centre.c:78
#: modules/mill.c:115
#: modules/port.c:227
#: modules/pottery.c:133
#: modules/rail.c:65
#: modules/road.c:62
#: modules/rocket_pad.c:178
#: modules/school.c:64
#: modules/track.c:53
#: modules/university.c:83
msgid "Goods"
msgstr "Varor"

#: mps.c:480
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: mps.c:484
msgid "Expenses"
msgstr "Utgifter"

#: mps.c:488
msgid "Unemp."
msgstr "Arbetslö"

#: mps.c:492
msgid "Transport"
msgstr "Transporter"

#: mps.c:496
msgid "Imports"
msgstr "Importer"

#: mps.c:500
msgid "Others"
msgstr "Övrigt"

#: mps.c:505
msgid "Net"
msgstr "Netto"

#: mps.c:515
msgid "Other Costs"
msgstr "Andra kostnader"

#: mps.c:520
msgid "For year"
msgstr "För år"

#: mps.c:524
msgid "Interest"
msgstr "Ränta"

#: mps.c:526
msgid "Schools"
msgstr "Skolor"

#: mps.c:528
msgid "Univers."
msgstr "Univers."

#: mps.c:530
msgid "Deaths"
msgstr "Dödsfall"

#: mps.c:534
msgid "Hospital"
msgstr "Sjukhus"

#: mps.c:536
msgid "Rockets"
msgstr "Raketer"

#: mps.c:538
msgid "Fire Stn"
msgstr "Brandst"

#: mps.c:552
msgid "Population"
msgstr "Invånare"

#: mps.c:554
#: modules/port.c:235
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: mps.c:555
msgid "Housed"
msgstr "Bebodda"

#: mps.c:556
msgid "Homeless"
msgstr "Hemlösa"

#: mps.c:557
msgid "Shanties"
msgstr "Kåkstäder"

#: mps.c:558
msgid "Unn Dths"
msgstr "Unn Död"

#: mps.c:559
#: screen.c:1238
msgid "Unemployment"
msgstr "Arbetslösa"

#: mps.c:560
msgid "Claims"
msgstr "Kräver"

#: mps.c:561
#: mps.c:566
msgid "Rate"
msgstr "Grad"

#: mps.c:563
msgid "Starvation"
msgstr "Svält"

#: mps.c:564
msgid "Cases"
msgstr "Fall"

#: mps.c:577
msgid "PEOPLE"
msgstr "FOLK"

#: mps.c:578
msgid "Pop"
msgstr "Bef"

#: mps.c:579
msgid "Unnat death"
msgstr "Onat döda"

#: screen.c:861
msgid "Coal survey"
msgstr "Kolsökning"

#: screen.c:862
msgid "This will cost you 1 million"
msgstr "Detta kommer att kosta dig 1 miljon"

#: screen.c:863
msgid "After that it's is free to call again"
msgstr "Efter det är det fritt att ringa igen"

#: screen.c:864
msgid "Do coal survey?"
msgstr "Gör sökning efter kol?"

#: screen.c:1043
msgid "Land Use    "
msgstr "Land använt"

#: screen.c:1098
msgid "Pollution   "
msgstr "Miljöförstöring"

#: screen.c:1130
msgid "Fire cover  "
msgstr "Brandskydd  "

#: screen.c:1166
msgid "Crickt cover"
msgstr "Sporttäckning"

#: screen.c:1202
msgid "Health cover"
msgstr "Sjukhustäckning"

#: screen.c:1267
msgid "Starvation  "
msgstr "Svält"

#: screen.c:1297
msgid "Coal Reserve"
msgstr "Kolreserv"

#: screen.c:1315
msgid "Click here"
msgstr "Klicka här"

#: screen.c:1316
msgid "   to do  "
msgstr "  för att  "

#: screen.c:1317
msgid "coal survey"
msgstr "kolsökning"

#: screen.c:1358
msgid "Power       "
msgstr "Ström"

#: screen.c:1360
msgid "Power (none)"
msgstr "Ström (ingen)"

#: screen.c:1800
#, c-format
msgid "Money: "
msgstr "Pengar: "

#: screen.c:1822
#, c-format
msgid "Date %s %04d "
msgstr "Datum %s %04d "

#: screen.c:1854
#, c-format
msgid "%s%5.1f MINS/year  V %s"
msgstr "%s%5.1f MINS/år  V %s"

#: screen.c:1855
#: screen.c:1859
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTLÄGE"

#: screen.c:1858
#, c-format
msgid "%s%5.1f secs/year  V %s "
msgstr "%s%5.1f sek/år  V %s "

#: screen.c:2133
msgid "Buy"
msgstr "Köp"

#: screen.c:2134
msgid "Sell"
msgstr "Sälj"

#: screen.c:2136
msgid "JOBS"
msgstr "JOBB"

#: screen.c:2138
msgid "FOOD"
msgstr "MAT"

#: screen.c:2139
msgid "COAL"
msgstr "KOL"

#: screen.c:2140
msgid "ORE"
msgstr "MAL"

#: screen.c:2141
msgid "GOODS"
msgstr "VAROR"

#: screen.c:2142
msgid "STEEL"
msgstr "STÅL"

#. TRANSLATORS:
#. MIN=Mining, PRT=Import/export from port,
#. MNY=Money, POP=Population, TEC=Technology,
#. FIR=Fire coverage
#.
#: screen.c:2464
msgid "MIN"
msgstr "GRU"

#: screen.c:2467
msgid "PRT"
msgstr "HAM"

#: screen.c:2470
msgid "MNY"
msgstr "PEN"

#: screen.c:2473
msgid "POP"
msgstr "BEF"

#: screen.c:2476
msgid "TEC"
msgstr "TEK"

#: screen.c:2479
msgid "FIR"
msgstr "BRA"

#: screen.c:2592
msgid "ROCKET LAUNCH"
msgstr "RAKETUPPSKJUTNING"

#: screen.c:2593
msgid "You can launch the rocket now or wait until later."
msgstr "Du kan avfyra raketen nu eller vänta tills senare."

#: screen.c:2594
msgid "If you wait, it costs you *only* money to keep the"
msgstr "Om du väntar kommer det kosta dig *bara* pengar för att hålla den"

#: screen.c:2595
msgid "rocket ready.    Launch?"
msgstr "raket klar.   Avfyra?"

#: screen.c:2601
msgid "Rocket ready to launch"
msgstr "Raket klar för avfyrning"

#: screen.c:2602
msgid "You can launch it now or wait until later."
msgstr "Du kan avfyra den nu eller vänta tills senare."

#: screen.c:2603
msgid "If you wait it will continue costing you money."
msgstr "Om du väntar kommer den fortsätta kosta dig pengar."

#: screen.c:2604
msgid "Launch it later by clicking on the rocket area."
msgstr "Avfyra den senare genom att klicka på avfyrningsrampen."

#: modules/blacksmith.c:106
#: modules/heavy_industry.c:352
#: modules/light_industry.c:353
#: modules/mill.c:112
#: modules/pottery.c:128
#: modules/recycle.c:180
#: modules/school.c:67
#: modules/university.c:85
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitet"

#: modules/blacksmith.c:108
#: modules/cricket.c:109
#: modules/firestation.c:128
#: modules/health_centre.c:75
#: modules/mill.c:114
#: modules/pottery.c:130
#: modules/recycle.c:188
#: modules/rocket_pad.c:175
#: modules/school.c:61
#: modules/university.c:80
msgid "Inventory"
msgstr "Lager"

#: modules/coal_power.c:98
#: modules/solar_power.c:53
msgid "Power Station"
msgstr "Kraftverk"

#: modules/coal_power.c:102
#: modules/solar_power.c:57
msgid "Max Output"
msgstr "Max produktion"

#: modules/coal_power.c:107
#: modules/solar_power.c:62
msgid "Current Output"
msgstr "Nuvarande produktion"

#: modules/coal_power.c:113
#: modules/cricket.c:110
#: modules/firestation.c:129
#: modules/health_centre.c:76
#: modules/pottery.c:131
#: modules/rail.c:61
#: modules/road.c:58
#: modules/rocket_pad.c:176
#: modules/school.c:62
#: modules/track.c:49
#: modules/university.c:81
msgid "Jobs"
msgstr "Jobb"

#: modules/coal_power.c:115
#: modules/organic_farm.c:188
#: modules/recycle.c:185
#: modules/solar_power.c:66
#: modules/windmill.c:87
#: modules/windmill.c:98
msgid "Tech"
msgstr "Teknologi"

#: modules/coal_power.c:117
#: modules/power_line.c:60
#: modules/solar_power.c:68
#: modules/substation.c:118
#: modules/windmill.c:114
msgid "Grid ID"
msgstr "Nät ID"

#: modules/coalmine.c:176
msgid "Coal Mine"
msgstr "Kolgruva"

#: modules/coalmine.c:179
#: modules/oremine.c:195
msgid "Stock"
msgstr "Lager"

#: modules/coalmine.c:183
#: modules/coalmine.c:185
#: modules/oremine.c:199
msgid "Reserve"
msgstr "Reserv"

#: modules/coalmine.c:185
msgid "EMPTY"
msgstr "TOM"

#: modules/commune.c:154
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"

#: modules/commune.c:159
#: modules/heavy_industry.c:348
#: modules/light_industry.c:349
#: modules/port.c:223
#: modules/pottery.c:135
#: modules/rail.c:67
#: modules/recycle.c:189
#: modules/road.c:64
#: modules/track.c:55
msgid "Ore"
msgstr "Malm"

#: modules/commune.c:161
#: modules/light_industry.c:351
#: modules/port.c:231
#: modules/rail.c:69
#: modules/road.c:66
#: modules/rocket_pad.c:180
#: modules/track.c:57
msgid "Steel"
msgstr "Stål"

#: modules/commune.c:163
#: modules/rail.c:71
#: modules/recycle.c:191
#: modules/road.c:68
#: modules/track.c:59
msgid "Waste"
msgstr "Skräp"

#: modules/cricket.c:107
msgid "Cricket Pitch"
msgstr "Sportarena"

#: modules/firestation.c:126
msgid "Fire Station"
msgstr "Brandstation"

#: modules/health_centre.c:73
msgid "Health Centre"
msgstr "Sjukhus"

#: modules/heavy_industry.c:329
msgid "Heavy"
msgstr "Tung"

#: modules/heavy_industry.c:330
#: modules/light_industry.c:338
msgid "Industry"
msgstr "Industri"

#: modules/heavy_industry.c:337
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"

#: modules/heavy_industry.c:340
#: modules/light_industry.c:342
#: modules/recycle.c:182
#: modules/residence.c:284
#: modules/residence.c:287
#: modules/residence.c:290
#: modules/residence.c:293
#: modules/residence.c:296
#: modules/residence.c:299
msgid "NO"
msgstr "NEJ"

#: modules/heavy_industry.c:343
#: modules/light_industry.c:343
#: modules/organic_farm.c:186
#: modules/recycle.c:183
#: modules/residence.c:285
msgid "Power"
msgstr "Kraft"

#: modules/heavy_industry.c:345
#: modules/light_industry.c:345
msgid "Output"
msgstr "Produktion"

#: modules/heavy_industry.c:346
#: modules/light_industry.c:347
msgid "Store"
msgstr "Lagra"

#: modules/light_industry.c:337
msgid "Light"
msgstr "Lätt"

#: modules/light_industry.c:342
#: modules/organic_farm.c:182
#: modules/recycle.c:182
#: modules/residence.c:284
#: modules/residence.c:287
#: modules/residence.c:290
#: modules/residence.c:293
#: modules/residence.c:296
#: modules/residence.c:299
msgid "YES"
msgstr "JA"

#: modules/mill.c:110
msgid "Textile Mill"
msgstr "Textilfabrik"

#: modules/mill.c:117
#: modules/port.c:215
#: modules/rail.c:59
#: modules/road.c:56
#: modules/track.c:47
msgid "Food"
msgstr "Mat"

#: modules/monument.c:69
msgid "Wisdom Bestowed"
msgstr "Visdom består"

#: modules/monument.c:73
#, c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% färdig"

#: modules/oremine.c:192
msgid "Ore Mine"
msgstr "Malmgruva"

#: modules/organic_farm.c:178
#, c-format
msgid "Organic Farm"
msgstr "Organisk bondgård"

#: modules/organic_farm.c:184
msgid "NO "
msgstr "NEJ "

#: modules/organic_farm.c:191
msgid "Prod"
msgstr "Prod"

#: modules/power_line.c:57
msgid "Power Line"
msgstr "Kraftledning"

#: modules/rail.c:56
msgid "Rail"
msgstr "Järnväg"

#: modules/recycle.c:176
msgid "Recycling"
msgstr "Återvinning"

#: modules/recycle.c:177
msgid "Center"
msgstr "Centrum"

#: modules/residence.c:278
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"

#: modules/residence.c:282
msgid "People"
msgstr "Folk"

#: modules/residence.c:288
msgid "Fed"
msgstr "Matade"

#: modules/residence.c:291
msgid "Employed"
msgstr "Anställda"

#: modules/residence.c:294
msgid "Health Cvr"
msgstr "Sjukhustäck"

#: modules/residence.c:304
msgid "poor"
msgstr "fattig"

#: modules/residence.c:305
msgid "Job"
msgstr "Jobb"

#: modules/rocket_pad.c:169
msgid "Rocket Pad"
msgstr "Raketavfyrningsramp"

#: modules/rocket_pad.c:172
msgid "Completion"
msgstr "Färdig"

#: modules/school.c:58
msgid "Lessons Learned"
msgstr "Läxor lärda"

#: modules/solar_power.c:52
msgid "Solar"
msgstr "Sol"

#: modules/substation.c:102
msgid "Local Demand"
msgstr "Lokala krav"

#: modules/substation.c:106
#: modules/windmill.c:102
msgid "Grid Status"
msgstr "Nätstatus"

#: modules/substation.c:109
#: modules/windmill.c:105
msgid "T. Cap."
msgstr "T. Cap."

#: modules/substation.c:112
#: modules/windmill.c:108
msgid "A. Cap."
msgstr "A. Cap."

#: modules/substation.c:115
#: modules/windmill.c:96
#: modules/windmill.c:111
msgid "Demand"
msgstr "Krav"

#: modules/tip.c:118
msgid "Landfill"
msgstr "Landfyllning"

#: modules/tip.c:121
msgid "Last Month"
msgstr "Förra månaden"

#: modules/tip.c:122
msgid "Tons"
msgstr "Ton"

#: modules/tip.c:123
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: modules/tip.c:126
#, c-format
msgid "% Filled"
msgstr "% fylld"

#: modules/university.c:75
msgid "Tech Produced"
msgstr "Teknologi producerad"

#: modules/water.c:30
msgid "Navigable"
msgstr "Navigerbar"

#: modules/windmill.c:90
msgid "Local Status"
msgstr "Lokal status"

#: modules/windmill.c:93
msgid "Prod."
msgstr "Prod."

Reply via email to