Package: lincity Version: 1.13.1-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation of lincity. Thanks! -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR I.J. Peters, G.C. Sharp and others # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lincity 1.13.1-2 lincity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-08 23:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 01:27+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: swe\n" "X-Poedit-Country: swe\n" #: cliglobs.c:56 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: cliglobs.c:56 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: cliglobs.c:56 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: cliglobs.c:56 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: cliglobs.c:57 msgid "May" msgstr "Maj" #: cliglobs.c:57 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: cliglobs.c:57 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: cliglobs.c:57 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: cliglobs.c:58 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: cliglobs.c:58 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: cliglobs.c:58 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: cliglobs.c:58 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: engine.c:145 msgid "You can't build a tip here" msgstr "Du kan inte bygga en soptipp här" #: engine.c:146 #: engine.c:177 msgid "This area was once a landfill" msgstr "Denna yta var en gång en landfyllning" #: engine.c:147 #: engine.c:178 #: engine.c:185 #: screen.c:2284 #: screen.c:2288 #: screen.c:2358 #: screen.c:2362 msgid "OK" msgstr "OK" #: engine.c:176 #: engine.c:183 msgid "You can't build a mine here" msgstr "Du kan inte bygga en gruva här." #: engine.c:184 msgid "There is no ore left at this site" msgstr "Det finns ingen malm kvar på platsen" #: engine.c:670 msgid "It's at a power line." msgstr "Det är en kraftledning." #: engine.c:672 msgid "It's at a solar power station." msgstr "Det är ett solkraftverk." #: engine.c:674 msgid "It's at a substation." msgstr "Det är en relästation." #: engine.c:676 msgid "It's at a residential area." msgstr "Det är ett bostadsområde." #: engine.c:678 msgid "It's at a farm." msgstr "Det är en bondgård." #: engine.c:680 msgid "It's at a market." msgstr "Det är en marknad." #: engine.c:682 msgid "It's at a track." msgstr "Det är ett spår." #: engine.c:684 msgid "It's at a coal mine." msgstr "Det är en kolgruva." #: engine.c:686 msgid "It's at a railway." msgstr "Det är en järnväg." #: engine.c:688 msgid "It's at a coal power station." msgstr "Det är ett kolkraftverk." #: engine.c:690 msgid "It's at a road." msgstr "Det är en väg." #: engine.c:692 msgid "It's at light industry." msgstr "Det är en lätt industri." #: engine.c:694 msgid "It's at a university." msgstr "Det är ett universitet." #: engine.c:696 msgid "It's at a commune." msgstr "Det är ett kollektiv." #: engine.c:698 msgid "It's at a tip." msgstr "Det är en soptipp." #: engine.c:700 msgid "It's at a port." msgstr "Det är en hamn." #: engine.c:702 msgid "It's at a steel works." msgstr "Det är ett stålverk." #: engine.c:704 msgid "It's at a recycle centre." msgstr "Det är en återvinningsstation." #: engine.c:706 msgid "It's at a health centre." msgstr "Det är ett sjukhus." #: engine.c:708 msgid "It's at a rocket site." msgstr "Det är en raketavfyrningsramp." #: engine.c:710 msgid "It's at a windmill." msgstr "Det är en väderkvarn." #: engine.c:712 msgid "It's at a school." msgstr "Det är en skola." #: engine.c:714 msgid "It's at a blacksmith." msgstr "Det är en smedja." #: engine.c:716 msgid "It's at a mill." msgstr "Det är en kvarn." #: engine.c:718 msgid "It's at a pottery." msgstr "Det är en keramikfabrik." #: engine.c:720 msgid "It's at a fire station!!!." msgstr "Det är en brandstation!!!." #: engine.c:722 msgid "It's at a cricket pitch!!!." msgstr "Det är en sportarena!!!." #: engine.c:724 msgid "It's at a shanty town." msgstr "Det är en kåkstad." #: engine.c:726 msgid "UNKNOWN!" msgstr "OKÄND!" #: fileutil.c:299 #: fileutil.c:349 msgid "Error. Can't find LINCITY_HOME" msgstr "Fel. Kan inte hitta LINCITY_HOME" #: fileutil.c:570 msgid "Error verifying package. Can't find colour.pal." msgstr "Fel vid verifiering av paketet. Kan inte hitta filen colour.pal." #: fileutil.c:589 #: fileutil.c:598 #, c-format msgid "Couldn't create the save directory %s\n" msgstr "Kunde inte skapa mappen för sparade spel %s\n" #: fileutil.c:644 #, c-format msgid "Out of memory: malloc failure\n" msgstr "Slut på minne: malloc misslyckades\n" #: geometry.c:536 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: geometry.c:561 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: geometry.c:586 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: lchelp.c:267 msgid "Sorry, lincity cannot run without this directory. Exiting." msgstr "Ledsen men lincity kan inte köras utan denna mappa. Avslutar." #: lchelp.c:363 msgid "tbutton 4 387 return-1 BACK" msgstr "tbutton 4 387 return-1 BACK" #: lchelp.c:367 msgid "tbutton 370 387 return-2 OUT" msgstr "tbutton 370 387 return-2 OUT" #: lcsvga.c:243 #: lcx11.c:453 #, c-format msgid "An error has occurred. The description is below...\n" msgstr "Ett fel har inträffat. Beskrivningen är nedanför...\n" #: lcsvga.c:247 #: lcx11.c:457 #, c-format msgid "Program aborting...\n" msgstr "Avbryter program...\n" #: lcwin32.c:57 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: lcx11.c:310 #, c-format msgid "Version %s\n" msgstr "Version %s\n" #: lcx11.c:395 #, c-format msgid "xlincity, Version %s, (Copyright) IJ Peters - copying policy GNU GPL" msgstr "xlincity version %s, (Copyright) IJ Peters - kopieringspolicy GNU GPL" #: ldsvgui.c:204 msgid "Transport overwrite" msgstr "Transport överskriven" #: ldsvgui.c:205 msgid "Popup info to dialog boxes" msgstr "Popupinformation till dialogrutor" #: ldsvgui.c:206 msgid "Time multiplexed stats windows" msgstr "Tidsmultiplexat statistikfönster" #: ldsvgui.c:208 msgid "Confine X pointer" msgstr "Begränsa X-pekaren" #: ldsvgui.c:223 msgid "OUT" msgstr "UT" #: ldsvgui.c:288 msgid "Save a scene" msgstr "Spara ett scenario" #: ldsvgui.c:290 msgid "Choose the number of the scene you want to save" msgstr "Välj numret på det scenario du vill spara" #: ldsvgui.c:292 #: ldsvgui.c:384 #: ldsvgui.c:654 msgid "Press space to cancel." msgstr "Tryck mellanslag för att avbryta." #: ldsvgui.c:316 msgid "Type comment for the saved scene" msgstr "Skriv in en kommentar för det sparade scenariot" #: ldsvgui.c:318 msgid "The comment may be up to 40 characters" msgstr "Kommentaren kan vara upp till 40 tecken" #: ldsvgui.c:320 msgid "and may contain spaces or % . - + ," msgstr "och kan innehålla mellanslag eller % . - + ," #: ldsvgui.c:329 msgid "Saving city scene... please wait" msgstr "Sparar stadsscenariot... var god vänta" #: ldsvgui.c:374 msgid "Load a file" msgstr "Ladda en fil" #: ldsvgui.c:376 msgid "Choose the number of the scene you want" msgstr "Välj numret på scenariot du vill" #: ldsvgui.c:378 msgid "Entries coloured red are either not there," msgstr "Poster färgade röda är antingen inte där," #: ldsvgui.c:380 msgid "or they are from an earlier version, they" msgstr "eller de är från en tidigare version, de" #: ldsvgui.c:382 msgid "might not load properly." msgstr "kanske inte laddas in korrekt." #: ldsvgui.c:408 #: ldsvgui.c:679 msgid "No scene." msgstr "Inget scenario." #: ldsvgui.c:409 #: ldsvgui.c:680 msgid "There is no save scene with this number." msgstr "Det finns inget sparad scenario med detta nummer." #: ldsvgui.c:410 #: ldsvgui.c:681 msgid "Do you want to" msgstr "Vill du" #: ldsvgui.c:411 #: ldsvgui.c:682 msgid "try again?" msgstr "försöka igen?" #: ldsvgui.c:422 #: ldsvgui.c:693 msgid "Loading Scene" msgstr "Laddar scenario" #: ldsvgui.c:423 #: ldsvgui.c:694 msgid "Do you want to load the scene" msgstr "Vill du ladda in scenariot" #: ldsvgui.c:425 #: ldsvgui.c:696 msgid "and forget the current game?" msgstr "och glömma det nuvarande spelet?" #: ldsvgui.c:428 #: ldsvgui.c:699 msgid "Loading scene... please wait" msgstr "Laddar scenario... var god vänta" #: ldsvgui.c:469 #, c-format msgid "Couldn't find the save directory %s\n" msgstr "Kunde inte hitta mappen med sparade spel %s\n" #: ldsvgui.c:650 msgid "Choose network server" msgstr "Välj nätverksserver" #: ldsvgui.c:652 msgid "Please enter the address and port of the server" msgstr "Ange addressen och porten på servern" #: ldsvguts.c:124 #, c-format msgid "Save file <%s> - " msgstr "Spara fil <%s> - " #: ldsvguts.c:125 msgid "Can't open save file!" msgstr "Kan inte öppna sparad fil!" #: ldsvguts.c:130 msgid "Saving scene" msgstr "Sparar scenario" #: ldsvguts.c:357 #, c-format msgid "Can't open <%s> (gzipped)" msgstr "Kan inte öppna <%s> (gzippad)" #: ldsvguts.c:375 msgid "Loading scene" msgstr "Laddar scenario" #: lintypes.c:22 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: lintypes.c:34 msgid "Power line" msgstr "Kraftledning" #: lintypes.c:46 msgid "Solar PS" msgstr "Solkraftverk" #: lintypes.c:58 #: modules/substation.c:98 msgid "Substation" msgstr "Relästation" #: lintypes.c:70 msgid "Residential LL" msgstr "Bostadsområde LN" #: lintypes.c:82 msgid "Farm" msgstr "Bondgård" #: lintypes.c:94 #: screen.c:2124 msgid "Market" msgstr "Marknad" #: lintypes.c:106 #: modules/track.c:44 msgid "Track" msgstr "Spår" #: lintypes.c:118 msgid "Coalmine" msgstr "Kolgruva" #: lintypes.c:130 msgid "Railway" msgstr "Järnväg" #: lintypes.c:142 msgid "Coal PS" msgstr "Kolkraftverk" #: lintypes.c:154 #: modules/road.c:53 msgid "Road" msgstr "Väg" #: lintypes.c:166 msgid "Lt. Industry" msgstr "Lätt industri" #: lintypes.c:178 #: modules/university.c:73 msgid "University" msgstr "Universitet" #: lintypes.c:190 #: modules/commune.c:151 msgid "Commune" msgstr "Kollektiv" #: lintypes.c:202 msgid "Ore mine" msgstr "Malmgruva" #: lintypes.c:214 msgid "Rubbish tip" msgstr "Soptipp" #: lintypes.c:226 #: screen.c:2126 #: modules/port.c:210 msgid "Port" msgstr "Hamn" #: lintypes.c:238 msgid "Hv. Industry" msgstr "Tung industri" #: lintypes.c:250 msgid "Park" msgstr "Park" #: lintypes.c:262 #: mps.c:542 msgid "Recycle" msgstr "Återvinning" #: lintypes.c:274 #: modules/water.c:26 msgid "Water" msgstr "Vatten" #: lintypes.c:286 msgid "Health centre" msgstr "Hälsocenter" #: lintypes.c:298 msgid "Rocket pad" msgstr "Raketramp" #: lintypes.c:310 #: mps.c:532 #: modules/windmill.c:83 msgid "Windmill" msgstr "Väderkvarn" #: lintypes.c:322 #: modules/monument.c:63 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: lintypes.c:334 #: modules/school.c:56 msgid "School" msgstr "Skola" #: lintypes.c:346 #: modules/blacksmith.c:103 msgid "Blacksmith" msgstr "Smed" #: lintypes.c:358 msgid "Mill" msgstr "Kvarn" #: lintypes.c:370 #: modules/pottery.c:126 msgid "Pottery" msgstr "Keramikfabrik" #: lintypes.c:382 msgid "Fire sta'n" msgstr "Brandstation" #: lintypes.c:394 msgid "Cricket pitch" msgstr "Sportarena" #: lintypes.c:407 msgid "Burnt" msgstr "Bränd" #: lintypes.c:420 msgid "Shanty town" msgstr "Kåkstad" #: lintypes.c:433 #: mps.c:413 #: modules/residence.c:297 msgid "Fire" msgstr "Brand" #: lintypes.c:446 msgid "Used" msgstr "Använd" #: lintypes.c:458 msgid "Residential ML" msgstr "Bostadsområde MN" #: lintypes.c:470 msgid "Residential HL" msgstr "Bostadsområde HN" #: lintypes.c:482 #: lintypes.c:494 #: lintypes.c:506 msgid "Residential" msgstr "Bostadsområde" #: main.c:262 msgid "Loading the game" msgstr "Laddar spelet" #: main.c:272 msgid "Creating pixmaps" msgstr "Skapar bilder" #: main.c:675 msgid "Quit The Game?" msgstr "Avsluta spelet?" #: main.c:676 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: main.c:677 msgid "If you want to save the game select NO." msgstr "Om du vill spara spelet, välj NEJ." #. TRANSLATORS: Test mode is like using "cheat codes" #: main.c:713 msgid "TEST" msgstr "TEST" #: main.c:713 msgid "You have pressed a test key" msgstr "Du har tryckt en testknapp" #: main.c:714 msgid "You will only see this message once" msgstr "Du kommer bara att se detta meddelande en gång" #: main.c:715 msgid "Do you really want to play in test mode..." msgstr "Vill du verkligen spela i testläget..." #: main.c:740 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Kunde inte öppna %s\n" #: main.c:745 #, c-format msgid "----- IN TEST MODE -------\n" msgstr "----- I TESTLÄGE -------\n" #: main.c:746 #, c-format msgid "Game statistics from LinCity Version %s\n" msgstr "Spelstatistik från LinCity version %s\n" #: main.c:748 #, c-format msgid "Initial loaded scene - %s\n" msgstr "Initialt laddat scenario -%s\n" #: main.c:750 #, c-format msgid "Economy is sustainable\n" msgstr "Ekonomin är hållbar\n" #: main.c:751 #, c-format msgid "Population %d of which %d are not housed.\n" msgstr "Befolkning %d av vilka %d är hemlösa.\n" #: main.c:754 #, c-format msgid "Max population %d Number evacuated %d Total births %d\n" msgstr "Max befolkning %d Antal evakuerade %d Nyfödda %d\n" #: main.c:757 #, c-format msgid " Date %s %04d Money %8d Tech-level %5.1f (%5.1f)\n" msgstr " Datum %s %04d Pengar %8d Teknologinivå %5.1f (%5.1f)\n" #: main.c:762 #, c-format msgid " Deaths by starvation %7d History %8.3f\n" msgstr " Döda av svält %7d Historik %8.3f\n" #: main.c:765 #, c-format msgid "Deaths from pollution %7d History %8.3f\n" msgstr "Döda av miljöförstöring %7d Historik %8.3f\n" #: main.c:767 #, c-format msgid "Years of unemployment %7d History %8.3f\n" msgstr "År av arbetslöshet %7d Historik %8.3f\n" #: main.c:769 #, c-format msgid "Rockets launched %2d Successful launches %2d\n" msgstr "Raketer avfyrade %2d Lyckade avfyrningar %2d\n" #: main.c:772 #, c-format msgid " Residences %4d Markets %4d Farms %4d\n" msgstr " Bostäder %4d Marknader %4d Bondgårdar %4d\n" #: main.c:781 #, c-format msgid " Tracks %4d Roads %4d Rail %4d\n" msgstr " Spår %4d Vägar %4d Järnväg %4d\n" #: main.c:784 #, c-format msgid " Potteries %4d Blacksmiths %4d Mills %4d\n" msgstr " Keramikfabriker %4d Smedjor %4d Kvarnar %4d\n" #: main.c:787 #, c-format msgid " Monuments %4d Schools %4d Universities %4d\n" msgstr " Monument %4d Skolor %4d Universitet %4d\n" #: main.c:790 #, c-format msgid " Fire stations %4d Parks %4d Cricket gnds %4d\n" msgstr " Brandstationer %4d Parker %4d Sportarenor %4d\n" #: main.c:793 #, c-format msgid " Coal mines %4d Ore mines %4d Communes %4d\n" msgstr " Kolgruvor %4d Malmgruvor %4d Kollektiv %4d\n" #: main.c:796 #, c-format msgid " Windmills %4d Coal powers %4d Solar powers %4d\n" msgstr " Väderkvarnar %4d Kolkraft %4d Solkraft %4d\n" #: main.c:800 #, c-format msgid " Substations %4d Power lines %4d Ports %4d\n" msgstr " Relästationer %4d Kraftledningar %4d Hamnar %4d\n" #: main.c:803 #, c-format msgid " Light inds %4d Heavy inds %4d Recyclers %4d\n" msgstr " Industri %4d Tung industri %4d Återvinning %4d\n" #: main.c:806 #, c-format msgid "Health centres %4d Tips %4d Shanties %4d\n" msgstr "Sjukhus %4d Soptippar %4d Kåkstäder %4d\n" #: module_buttons.c:481 #, c-format msgid "Bulldoze - cost varies" msgstr "Rivning - kostnad varierar" #: module_buttons.c:483 #, c-format msgid "%s %s Bulldoze %s" msgstr "%s %s Riv %s" #. TRANSLATORS: The part about the cup of tea is one of Ian's #. jokes, but the part about ports needing to be connected #. to rivers is true. #: mouse.c:587 #: mouse.c:766 #: mouse.c:774 #: mouse.c:782 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: mouse.c:588 msgid "Ports need to be" msgstr "Hamnar behöver vara" #: mouse.c:589 msgid "connected to rivers!" msgstr "anslutna till floder!" #: mouse.c:590 msgid "Want to make a cup of tea?" msgstr "Vill du göra dig en kopp te?" #: mouse.c:591 msgid "TEA BREAK" msgstr "TEPAUS" #: mouse.c:592 msgid "Boil->pour->wait->stir" msgstr "Koka->häll upp->vänta->rör om" #: mouse.c:593 msgid "stir->pour->stir->wait->drink...ahhh" msgstr "rör om->häll upp->rör om->vänta->drick...ahhh" #: mouse.c:594 msgid "Have you finished yet?" msgstr "Är du klar nu?" #: mouse.c:767 msgid "Bulldozing a monument costs" msgstr "Riva ett monument kostar" #: mouse.c:768 msgid "a lot of money." msgstr "en hel del pengar." #: mouse.c:769 #: mouse.c:777 #: mouse.c:785 msgid "Want to bulldoze?" msgstr "Vill du riva?" #: mouse.c:775 msgid "Bulldozing a section of river" msgstr "Riva en flodsektion" #: mouse.c:776 msgid "costs a lot of money." msgstr "kostar en hel del pengar." #: mouse.c:783 msgid "Bulldozing a shanty town costs a" msgstr "Rivning av en kåkstad kostar en" #: mouse.c:784 msgid "lot of money and may cause a fire." msgstr "hel del pengar och kan orsaka en brand." #. TRANSLATORS: Don't translate the leading "text" #: mouse.c:984 #, c-format msgid "text -1 20 Choose the type of residence you want\n" msgstr "text -1 20 Välj den typ av bostad du vill ha\n" #: mouse.c:988 #, c-format msgid "text -1 45 (LB=Low Birthrate HB=High Birthrate)\n" msgstr "text -1 45 (LF=Låg födselsgrad HF=Hög födselsgrad)\n" #: mouse.c:990 #, c-format msgid "text -1 55 (LD=Low Deathrate HD=High Deathrate)\n" msgstr "text -1 55 (LD=Låg dödsgrad HD=Hög dödsgrad)\n" #: mouse.c:992 #, c-format msgid "text -1 85 Low Tech\n" msgstr "text -1 85 Låg teknologi\n" #: mouse.c:995 #, c-format msgid "text 68 106 Cost %4d\n" msgstr "text 68 106 Kostnad %4d\n" #. TRANSLATORS: Only translate "pop" <<for population>> #: mouse.c:999 #, c-format msgid "tbutton 82 180 return1 pop 50\n" msgstr "tbutton 82 180 return1 pop 50\n" #. TRANSLATORS: Only translate LB, HD (low birth, high death) #: mouse.c:1001 #, c-format msgid "text 89 195 LB HD\n" msgstr "text 89 195 LF HD\n" #: mouse.c:1004 #, c-format msgid "text 155 106 Cost %4d\n" msgstr "text 155 106 Kostnad %4d\n" #: mouse.c:1007 #, c-format msgid "tbutton 164 180 return2 pop 100\n" msgstr "tbutton 164 180 return2 pop 100\n" #: mouse.c:1008 #, c-format msgid "text 175 195 HB LD\n" msgstr "text 175 195 HF LD\n" #: mouse.c:1011 #, c-format msgid "text 238 106 Cost %4d\n" msgstr "text 238 106 Kostnad %4d\n" #: mouse.c:1014 #, c-format msgid "tbutton 250 180 return3 pop 200\n" msgstr "tbutton 250 180 return3 pop 200\n" #: mouse.c:1015 #, c-format msgid "text 261 195 HB HD\n" msgstr "text 261 195 HF HD\n" #: mouse.c:1017 #, c-format msgid "text -1 215 Click on one to select\n" msgstr "text -1 215 Klicka på en för att välja\n" #: mouse.c:1021 #, c-format msgid "text -1 255 High Tech\n" msgstr "text -1 255 Hög teknologi\n" #: mouse.c:1024 #, c-format msgid "text 68 276 Cost %4d\n" msgstr "text 68 276 Kostnad %4d\n" #: mouse.c:1027 #, c-format msgid "tbutton 78 350 return4 pop 100\n" msgstr "tbutton 78 350 return4 pop 100\n" #: mouse.c:1028 #, c-format msgid "text 89 365 LB HD\n" msgstr "text 89 365 LF HD\n" #: mouse.c:1031 #, c-format msgid "text 155 276 Cost %4d\n" msgstr "text 155 276 Kostnad %4d\n" #: mouse.c:1034 #, c-format msgid "tbutton 164 350 return5 pop 200\n" msgstr "tbutton 164 350 return5 pop 200\n" #: mouse.c:1035 #, c-format msgid "text 175 365 HB LD\n" msgstr "text 175 365 HF LD\n" #: mouse.c:1038 #, c-format msgid "text 238 276 Cost %4d\n" msgstr "text 238 276 Cost %4d\n" #: mouse.c:1041 #, c-format msgid "tbutton 250 350 return6 pop 400\n" msgstr "tbutton 250 350 return6 pop 400\n" #: mouse.c:1042 #, c-format msgid "text 261 365 HB HD\n" msgstr "text 261 365 HF HD\n" #: mouse.c:1270 #, c-format msgid "Can't build %s over that!" msgstr "Kan inte bygga %s över den!" #: mouse.c:1273 #, c-format msgid "%d sections of %s will cost %3d to build" msgstr "%d sektioner av %s kommer att kosta %3d att bygga" #: mps.c:411 msgid "Coverage" msgstr "Täckning" #: mps.c:412 #: mps.c:415 #: mps.c:418 #: screen.c:2226 #: modules/commune.c:156 #: modules/commune.c:158 #: modules/commune.c:160 #: modules/commune.c:162 #: modules/water.c:29 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: mps.c:412 #: mps.c:415 #: mps.c:418 #: screen.c:2227 #: modules/commune.c:156 #: modules/commune.c:158 #: modules/commune.c:160 #: modules/commune.c:162 #: modules/water.c:29 msgid "No" msgstr "Nej" #: mps.c:416 msgid "Health" msgstr "Hälsa" #: mps.c:419 #: mps.c:540 #: modules/residence.c:300 msgid "Cricket" msgstr "Cricket" #: mps.c:421 #: modules/residence.c:302 msgid "Pollution" msgstr "Förorening" #: mps.c:424 msgid "clear" msgstr "rent" #: mps.c:426 #: modules/residence.c:304 msgid "good" msgstr "bra" #: mps.c:428 msgid "fair" msgstr "ok" #: mps.c:430 msgid "smelly" msgstr "stinkigt" #: mps.c:432 msgid "smokey" msgstr "rökigt" #: mps.c:434 msgid "smoggy" msgstr "smoggigt" #: mps.c:436 msgid "bad" msgstr "dålig" #: mps.c:438 msgid "very bad" msgstr "mycket dålig" #: mps.c:440 msgid "death!" msgstr "död!" #: mps.c:445 msgid "Bulldoze Cost" msgstr "Rivningskostnad" #: mps.c:448 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: mps.c:464 msgid "Tax Income" msgstr "Skattad inkomst" #: mps.c:468 msgid "Income" msgstr "Inkomst" #: mps.c:472 #: modules/blacksmith.c:111 #: modules/coal_power.c:97 #: modules/coal_power.c:111 #: modules/commune.c:157 #: modules/heavy_industry.c:335 #: modules/heavy_industry.c:350 #: modules/mill.c:119 #: modules/port.c:219 #: modules/pottery.c:137 #: modules/rail.c:63 #: modules/road.c:60 #: modules/track.c:51 msgid "Coal" msgstr "Kol" #: mps.c:476 #: modules/blacksmith.c:109 #: modules/cricket.c:112 #: modules/firestation.c:131 #: modules/health_centre.c:78 #: modules/mill.c:115 #: modules/port.c:227 #: modules/pottery.c:133 #: modules/rail.c:65 #: modules/road.c:62 #: modules/rocket_pad.c:178 #: modules/school.c:64 #: modules/track.c:53 #: modules/university.c:83 msgid "Goods" msgstr "Varor" #: mps.c:480 msgid "Export" msgstr "Export" #: mps.c:484 msgid "Expenses" msgstr "Utgifter" #: mps.c:488 msgid "Unemp." msgstr "Arbetslö" #: mps.c:492 msgid "Transport" msgstr "Transporter" #: mps.c:496 msgid "Imports" msgstr "Importer" #: mps.c:500 msgid "Others" msgstr "Övrigt" #: mps.c:505 msgid "Net" msgstr "Netto" #: mps.c:515 msgid "Other Costs" msgstr "Andra kostnader" #: mps.c:520 msgid "For year" msgstr "För år" #: mps.c:524 msgid "Interest" msgstr "Ränta" #: mps.c:526 msgid "Schools" msgstr "Skolor" #: mps.c:528 msgid "Univers." msgstr "Univers." #: mps.c:530 msgid "Deaths" msgstr "Dödsfall" #: mps.c:534 msgid "Hospital" msgstr "Sjukhus" #: mps.c:536 msgid "Rockets" msgstr "Raketer" #: mps.c:538 msgid "Fire Stn" msgstr "Brandst" #: mps.c:552 msgid "Population" msgstr "Invånare" #: mps.c:554 #: modules/port.c:235 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: mps.c:555 msgid "Housed" msgstr "Bebodda" #: mps.c:556 msgid "Homeless" msgstr "Hemlösa" #: mps.c:557 msgid "Shanties" msgstr "Kåkstäder" #: mps.c:558 msgid "Unn Dths" msgstr "Unn Död" #: mps.c:559 #: screen.c:1238 msgid "Unemployment" msgstr "Arbetslösa" #: mps.c:560 msgid "Claims" msgstr "Kräver" #: mps.c:561 #: mps.c:566 msgid "Rate" msgstr "Grad" #: mps.c:563 msgid "Starvation" msgstr "Svält" #: mps.c:564 msgid "Cases" msgstr "Fall" #: mps.c:577 msgid "PEOPLE" msgstr "FOLK" #: mps.c:578 msgid "Pop" msgstr "Bef" #: mps.c:579 msgid "Unnat death" msgstr "Onat döda" #: screen.c:861 msgid "Coal survey" msgstr "Kolsökning" #: screen.c:862 msgid "This will cost you 1 million" msgstr "Detta kommer att kosta dig 1 miljon" #: screen.c:863 msgid "After that it's is free to call again" msgstr "Efter det är det fritt att ringa igen" #: screen.c:864 msgid "Do coal survey?" msgstr "Gör sökning efter kol?" #: screen.c:1043 msgid "Land Use " msgstr "Land använt" #: screen.c:1098 msgid "Pollution " msgstr "Miljöförstöring" #: screen.c:1130 msgid "Fire cover " msgstr "Brandskydd " #: screen.c:1166 msgid "Crickt cover" msgstr "Sporttäckning" #: screen.c:1202 msgid "Health cover" msgstr "Sjukhustäckning" #: screen.c:1267 msgid "Starvation " msgstr "Svält" #: screen.c:1297 msgid "Coal Reserve" msgstr "Kolreserv" #: screen.c:1315 msgid "Click here" msgstr "Klicka här" #: screen.c:1316 msgid " to do " msgstr " för att " #: screen.c:1317 msgid "coal survey" msgstr "kolsökning" #: screen.c:1358 msgid "Power " msgstr "Ström" #: screen.c:1360 msgid "Power (none)" msgstr "Ström (ingen)" #: screen.c:1800 #, c-format msgid "Money: " msgstr "Pengar: " #: screen.c:1822 #, c-format msgid "Date %s %04d " msgstr "Datum %s %04d " #: screen.c:1854 #, c-format msgid "%s%5.1f MINS/year V %s" msgstr "%s%5.1f MINS/år V %s" #: screen.c:1855 #: screen.c:1859 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTLÄGE" #: screen.c:1858 #, c-format msgid "%s%5.1f secs/year V %s " msgstr "%s%5.1f sek/år V %s " #: screen.c:2133 msgid "Buy" msgstr "Köp" #: screen.c:2134 msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: screen.c:2136 msgid "JOBS" msgstr "JOBB" #: screen.c:2138 msgid "FOOD" msgstr "MAT" #: screen.c:2139 msgid "COAL" msgstr "KOL" #: screen.c:2140 msgid "ORE" msgstr "MAL" #: screen.c:2141 msgid "GOODS" msgstr "VAROR" #: screen.c:2142 msgid "STEEL" msgstr "STÅL" #. TRANSLATORS: #. MIN=Mining, PRT=Import/export from port, #. MNY=Money, POP=Population, TEC=Technology, #. FIR=Fire coverage #. #: screen.c:2464 msgid "MIN" msgstr "GRU" #: screen.c:2467 msgid "PRT" msgstr "HAM" #: screen.c:2470 msgid "MNY" msgstr "PEN" #: screen.c:2473 msgid "POP" msgstr "BEF" #: screen.c:2476 msgid "TEC" msgstr "TEK" #: screen.c:2479 msgid "FIR" msgstr "BRA" #: screen.c:2592 msgid "ROCKET LAUNCH" msgstr "RAKETUPPSKJUTNING" #: screen.c:2593 msgid "You can launch the rocket now or wait until later." msgstr "Du kan avfyra raketen nu eller vänta tills senare." #: screen.c:2594 msgid "If you wait, it costs you *only* money to keep the" msgstr "Om du väntar kommer det kosta dig *bara* pengar för att hålla den" #: screen.c:2595 msgid "rocket ready. Launch?" msgstr "raket klar. Avfyra?" #: screen.c:2601 msgid "Rocket ready to launch" msgstr "Raket klar för avfyrning" #: screen.c:2602 msgid "You can launch it now or wait until later." msgstr "Du kan avfyra den nu eller vänta tills senare." #: screen.c:2603 msgid "If you wait it will continue costing you money." msgstr "Om du väntar kommer den fortsätta kosta dig pengar." #: screen.c:2604 msgid "Launch it later by clicking on the rocket area." msgstr "Avfyra den senare genom att klicka på avfyrningsrampen." #: modules/blacksmith.c:106 #: modules/heavy_industry.c:352 #: modules/light_industry.c:353 #: modules/mill.c:112 #: modules/pottery.c:128 #: modules/recycle.c:180 #: modules/school.c:67 #: modules/university.c:85 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: modules/blacksmith.c:108 #: modules/cricket.c:109 #: modules/firestation.c:128 #: modules/health_centre.c:75 #: modules/mill.c:114 #: modules/pottery.c:130 #: modules/recycle.c:188 #: modules/rocket_pad.c:175 #: modules/school.c:61 #: modules/university.c:80 msgid "Inventory" msgstr "Lager" #: modules/coal_power.c:98 #: modules/solar_power.c:53 msgid "Power Station" msgstr "Kraftverk" #: modules/coal_power.c:102 #: modules/solar_power.c:57 msgid "Max Output" msgstr "Max produktion" #: modules/coal_power.c:107 #: modules/solar_power.c:62 msgid "Current Output" msgstr "Nuvarande produktion" #: modules/coal_power.c:113 #: modules/cricket.c:110 #: modules/firestation.c:129 #: modules/health_centre.c:76 #: modules/pottery.c:131 #: modules/rail.c:61 #: modules/road.c:58 #: modules/rocket_pad.c:176 #: modules/school.c:62 #: modules/track.c:49 #: modules/university.c:81 msgid "Jobs" msgstr "Jobb" #: modules/coal_power.c:115 #: modules/organic_farm.c:188 #: modules/recycle.c:185 #: modules/solar_power.c:66 #: modules/windmill.c:87 #: modules/windmill.c:98 msgid "Tech" msgstr "Teknologi" #: modules/coal_power.c:117 #: modules/power_line.c:60 #: modules/solar_power.c:68 #: modules/substation.c:118 #: modules/windmill.c:114 msgid "Grid ID" msgstr "Nät ID" #: modules/coalmine.c:176 msgid "Coal Mine" msgstr "Kolgruva" #: modules/coalmine.c:179 #: modules/oremine.c:195 msgid "Stock" msgstr "Lager" #: modules/coalmine.c:183 #: modules/coalmine.c:185 #: modules/oremine.c:199 msgid "Reserve" msgstr "Reserv" #: modules/coalmine.c:185 msgid "EMPTY" msgstr "TOM" #: modules/commune.c:154 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #: modules/commune.c:159 #: modules/heavy_industry.c:348 #: modules/light_industry.c:349 #: modules/port.c:223 #: modules/pottery.c:135 #: modules/rail.c:67 #: modules/recycle.c:189 #: modules/road.c:64 #: modules/track.c:55 msgid "Ore" msgstr "Malm" #: modules/commune.c:161 #: modules/light_industry.c:351 #: modules/port.c:231 #: modules/rail.c:69 #: modules/road.c:66 #: modules/rocket_pad.c:180 #: modules/track.c:57 msgid "Steel" msgstr "Stål" #: modules/commune.c:163 #: modules/rail.c:71 #: modules/recycle.c:191 #: modules/road.c:68 #: modules/track.c:59 msgid "Waste" msgstr "Skräp" #: modules/cricket.c:107 msgid "Cricket Pitch" msgstr "Sportarena" #: modules/firestation.c:126 msgid "Fire Station" msgstr "Brandstation" #: modules/health_centre.c:73 msgid "Health Centre" msgstr "Sjukhus" #: modules/heavy_industry.c:329 msgid "Heavy" msgstr "Tung" #: modules/heavy_industry.c:330 #: modules/light_industry.c:338 msgid "Industry" msgstr "Industri" #: modules/heavy_industry.c:337 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: modules/heavy_industry.c:340 #: modules/light_industry.c:342 #: modules/recycle.c:182 #: modules/residence.c:284 #: modules/residence.c:287 #: modules/residence.c:290 #: modules/residence.c:293 #: modules/residence.c:296 #: modules/residence.c:299 msgid "NO" msgstr "NEJ" #: modules/heavy_industry.c:343 #: modules/light_industry.c:343 #: modules/organic_farm.c:186 #: modules/recycle.c:183 #: modules/residence.c:285 msgid "Power" msgstr "Kraft" #: modules/heavy_industry.c:345 #: modules/light_industry.c:345 msgid "Output" msgstr "Produktion" #: modules/heavy_industry.c:346 #: modules/light_industry.c:347 msgid "Store" msgstr "Lagra" #: modules/light_industry.c:337 msgid "Light" msgstr "Lätt" #: modules/light_industry.c:342 #: modules/organic_farm.c:182 #: modules/recycle.c:182 #: modules/residence.c:284 #: modules/residence.c:287 #: modules/residence.c:290 #: modules/residence.c:293 #: modules/residence.c:296 #: modules/residence.c:299 msgid "YES" msgstr "JA" #: modules/mill.c:110 msgid "Textile Mill" msgstr "Textilfabrik" #: modules/mill.c:117 #: modules/port.c:215 #: modules/rail.c:59 #: modules/road.c:56 #: modules/track.c:47 msgid "Food" msgstr "Mat" #: modules/monument.c:69 msgid "Wisdom Bestowed" msgstr "Visdom består" #: modules/monument.c:73 #, c-format msgid "% Complete" msgstr "% färdig" #: modules/oremine.c:192 msgid "Ore Mine" msgstr "Malmgruva" #: modules/organic_farm.c:178 #, c-format msgid "Organic Farm" msgstr "Organisk bondgård" #: modules/organic_farm.c:184 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: modules/organic_farm.c:191 msgid "Prod" msgstr "Prod" #: modules/power_line.c:57 msgid "Power Line" msgstr "Kraftledning" #: modules/rail.c:56 msgid "Rail" msgstr "Järnväg" #: modules/recycle.c:176 msgid "Recycling" msgstr "Återvinning" #: modules/recycle.c:177 msgid "Center" msgstr "Centrum" #: modules/residence.c:278 msgid "Residence" msgstr "Bostad" #: modules/residence.c:282 msgid "People" msgstr "Folk" #: modules/residence.c:288 msgid "Fed" msgstr "Matade" #: modules/residence.c:291 msgid "Employed" msgstr "Anställda" #: modules/residence.c:294 msgid "Health Cvr" msgstr "Sjukhustäck" #: modules/residence.c:304 msgid "poor" msgstr "fattig" #: modules/residence.c:305 msgid "Job" msgstr "Jobb" #: modules/rocket_pad.c:169 msgid "Rocket Pad" msgstr "Raketavfyrningsramp" #: modules/rocket_pad.c:172 msgid "Completion" msgstr "Färdig" #: modules/school.c:58 msgid "Lessons Learned" msgstr "Läxor lärda" #: modules/solar_power.c:52 msgid "Solar" msgstr "Sol" #: modules/substation.c:102 msgid "Local Demand" msgstr "Lokala krav" #: modules/substation.c:106 #: modules/windmill.c:102 msgid "Grid Status" msgstr "Nätstatus" #: modules/substation.c:109 #: modules/windmill.c:105 msgid "T. Cap." msgstr "T. Cap." #: modules/substation.c:112 #: modules/windmill.c:108 msgid "A. Cap." msgstr "A. Cap." #: modules/substation.c:115 #: modules/windmill.c:96 #: modules/windmill.c:111 msgid "Demand" msgstr "Krav" #: modules/tip.c:118 msgid "Landfill" msgstr "Landfyllning" #: modules/tip.c:121 msgid "Last Month" msgstr "Förra månaden" #: modules/tip.c:122 msgid "Tons" msgstr "Ton" #: modules/tip.c:123 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: modules/tip.c:126 #, c-format msgid "% Filled" msgstr "% fylld" #: modules/university.c:75 msgid "Tech Produced" msgstr "Teknologi producerad" #: modules/water.c:30 msgid "Navigable" msgstr "Navigerbar" #: modules/windmill.c:90 msgid "Local Status" msgstr "Lokal status" #: modules/windmill.c:93 msgid "Prod." msgstr "Prod."