# Translation of dokuwiki debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010, 2011 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the dokuwiki package.
#
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2010, 2011
# Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20050922-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 09:06+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Webbservrar att utföra inställningar på automatiskt:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically."
msgstr ""
"Dokuwiki kan köras på vilken webbserver som helst som har stöd för PHP men "
"endast de nedan listade webbservrarna kan få inställningar utförda "
"automatiskt."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"DokuWiki."
msgstr ""
"Ange vilken/vilka webbserver/webbservrar som ska få inställningar för "
"DokuWiki utförda automatiskt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "Ska webbservrar startas om nu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr ""
"För att aktivera de nya inställningarna måste den eller de webbservrar med "
"ändringar startas om."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Wiki-plats:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr ""
"Ange katalognamn nedanför webbserverns dokumentrot som DokuWiki ska bli "
"tillgänglig från."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authorized network:"
msgstr "Behörigt nätverk:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr ""
"Wikisystem tillåter vanligen öppen tillgång till deras innehåll, detta "
"innebär att alla kan förändra det. Alternativet kan vara att hantera "
"restriktioner på IP-adress-nivå."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
"allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
"the wiki."
msgstr ""
"Om du väljer \"endast lokal värd\" kommer endast personer på det lokala "
"värdsystemet (maskinen som wikin kör på) att kunna ansluta. \"lokalt nätverk"
"\" tillåter personer på maskiner i det lokala nätverket (vilket du behöver "
"ange) att prata med wikin. \"globalt\" tillåter alla, var som helst, att "
"ansluta till wikin."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr ""
"Standardvärdet är för säkerhet på webbplatsen men en mer tillåtande "
"inställning är säker så länge du inte har särskilda behov för skydd."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "localhost only"
msgstr "endast lokal värd"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "local network"
msgstr "lokalt nätverk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "global"
msgstr "global"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local network:"
msgstr "Lokalt nätverk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"Ange antingen ett IP-nätverk i CIDR-format (x.x.x.x/y) eller en "
"domänspecifikation (såsom .mindomän.se) för att identifiera det lokala "
"nätverket."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"Alla som matchar specifikationen som anges nedan kommer att ges fullständig "
"tillgång till innehållet i DokuWiki:n."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Purge pages on package removal?"
msgstr "Rensa ut sidor när paketet tas bort?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/"
"dokuwiki."
msgstr ""
"Som standard lagrar DokuWiki alla sina sidor i en fildatabas i /var/lib/"
"dokuwiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki "
"package is removed, but may cause information loss if you have an "
"operational wiki that gets removed."
msgstr ""
"Acceptera detta alternativ och du får ett mer städat system när DokuWiki-"
"paketet är borttaget men kan orsaka att information går förlorad om du har "
"en operativ Wiki som blir borttagen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Make the configuration web-writeable?"
msgstr "Ska inställningarna vara skrivbara för webbserverns användare?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it "
"requires the web server to have write permission to the configuration "
"directory."
msgstr ""
"DokuWiki innehåller ett webbaserat gränssnitt för att manipulera "
"inställningar. För att det ska fungera måste webbservern kunna skriva till "
"katalogen med inställningar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions on the "
"configuration directory and files."
msgstr ""
"Genom att ange detta val kommer webbservern att få tillåtelse att skriva i "
"inställningskatalogen och dess filer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The configuration files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Inställningsfilerna kommer att vara ändå vara läs- och redigeringsbara för "
"hand oberoende om detta alternativ aktiveras eller ej."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
msgstr "Ska katalogen för instick vara skrivbar av webbservern?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the plugins directory."
msgstr ""
"Dokuwiki innehåller ett webbaserat gränssnitt för att installera instick. "
"För att det ska fungera måste webbservern kunna skriva till katalogen med "
"instick."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"plugins directory."
msgstr ""
"Genom att ange detta val kommer webbservern att få tillåtelse att skriva i "
"katalogen för instick."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you "
"accept this option."
msgstr ""
"Instick kan ändå installeras för hand oberoende om detta alternativ "
"aktiveras eller ej."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Wiki title:"
msgstr "Wikititel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default "
"template and on the browser window title."
msgstr ""
"Wikititeln kan visas i övre högra hörnet på standardmallen och i "
"webbläsarens titelrad."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC0 \"No Rights Reserved\""
msgstr "CC0 \"Inga rättigheter reserverade\""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Erkännande"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Erkännande Dela lika"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "GNU Free Documentation Licence"
msgstr "GNU Free Dobumentation Licence"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Erkännande Icke kommersiell"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Erkännande Icke kommersiell Dela lika"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Wiki license:"
msgstr "Wikilicens:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of "
"these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the "
"file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration "
"file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished."
msgstr ""
"Ange vilken license som ska användas för innehållet på din wiki. Om ingen av "
"dessa licenser passar dig kan du lägga till din egen i filen /etc/dokuwiki/"
"license.php och referera till den i inställningsfilen /etc/dokuwiki/local."
"php när installationen är klar."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights "
"as legally possible."
msgstr ""
"Creative Commons \"inga rättigheter reserverade\" är designad för att ge upp "
"så många rättigheter som är möjligt enligt lagen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give "
"credit to the author."
msgstr ""
"CC Erkännande är en tillåtande licens som endast kräver att licenstagaren "
"ger ett erkännande till upphovsmannen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-"
"based free licenses (requiring modifications to be released under similar "
"terms)."
msgstr ""
"CC Erkännande Dela lika och GNU Free Documentation License är copyleft-"
"baserade fria licenser (som kräver att modifieringar görs tillgängligt med "
"liknande villkor)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are "
"non-free licenses, in that they forbid commercial use."
msgstr ""
"CC Erkännande Icke kommersiell och CC Erkännande Icke kommersiell Dela lika "
"är inte fria licenser i och med att de förbjuder kommersiellt användande."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Enable ACL?"
msgstr "Aktivera ACL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of "
"your wiki may do."
msgstr ""
"Aktivera detta för att använda en lista för åtkomstkontoll(ACL) för att "
"hantera vad användarna av wikin kan göra."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"This is a recommended setting because without ACL support you will not have "
"access to the administration features of DokuWiki."
msgstr ""
"Detta är en rekomenderad inställning eftersom avsaknaden av ACL-support "
"innebär att administrationen av DokuWiki inte kan utföras."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Användarnamn för administratör:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be able to "
"manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username "
"should be composed of lowercase ASCII letters only."
msgstr ""
"Ange namn på administrationskontot som ska hantera inställningarna för "
"DokuWiki samt lägga till nya användare. Användarnamnet får endast innehålla "
"gemena ASCII-tecken (a-z)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this field is left blank, no administrator account will be created now."
msgstr ""
"Om detta fält lämnas tomt kommer inget administratörskonto att skapas nu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Fullständigt namn för administratör:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name associated with the wiki administrator account. "
"This name will be stored in the wiki password file as an informative field, "
"and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator "
"account."
msgstr ""
"Ange komplett namn associerat med wikins administratörskonto. Detta namn "
"kommer att lagras i wikins lösenordsfil som ett informationsfält och används "
"vid uppdatering av wikisidor med hjälp av administratörskontot."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Administrator email address:"
msgstr "E-post-adress för administratör:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the email address associated with the wiki administrator "
"account. This address will be stored in the wiki password file, and may be "
"used to get a new administrator password if you lose the original."
msgstr ""
"Ange e-post-adress för administrtörskontot. Denna adress kommer att lagras i "
"wikins lösenordsfil och kan komma att användas för att få ut ett nytt "
"lösenord om det tidigare lösenordet glöms bort."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Lösenord för administratör:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Please choose a password for the wiki administrator."
msgstr "Ange ett lösenord för wikiadministratören."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Upprepa lösenordet:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Ange samma \"admin\"-lösenord igen för att kontrollera att det skrevs in "
"korrekt."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Password input error"
msgstr "Fel vid inmatning av lösenord"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"De två lösenorden som angavs stämde inte överrens. Vänligen försök igen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Initial ACL policy:"
msgstr "ACL-regel:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please select what initial ACL configuration should be set up to match the "
"intended usage of this wiki:\n"
" \"open\":   both readable and writeable for anonymous users;\n"
" \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n"
" \"closed\": readable and writeable for registered users only."
msgstr ""
"Ange vilken ACL-typ som ska användas till att börja med. ACL-inställningen "
"ska överrensstämma med det tänka användandet av den här wikin:\n"
" \"öppen\":   både läsbar och redigerbar för anonyma användare\n"
" \"publik\": läsbar för anonyma användare, redigerbar för registrerade "
"användare\n"
" \"stängd\": läs- och redigerbar endast för registrerade användare."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules "
"later."
msgstr ""
"Detta är endast ett första steg i inställningar; du kan justera ACL-reglerna "
"senare."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "open"
msgstr "öppen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "public"
msgstr "publik"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "closed"
msgstr "stängd"

#~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content."
#~ msgstr "Välj den licenstyp du vill applicera på innehållet i wikin."

#~ msgid ""
#~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By "
#~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be "
#~ "anything within your server.  Enter just the directory portion below."
#~ msgstr ""
#~ "DokuWiki kommer att vara Ã¥tkomlig genom en katalog pÃ¥ ditt webbplats. "
#~ "Som standard Ã¤r detta http://dinserver/dokuwiki men du kan Ã¤ndra det "
#~ "till var du Ã¶nskar inom din server.  Ange endast katalogdelen nedan."

#~ msgid ""
#~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which "
#~ "can be freely modified by anyone.  Since this is not always wanted,  it "
#~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the "
#~ "originating IP address."
#~ msgstr ""
#~ "En wiki anvÃ¤nds vanligtvis fÃ¶r att tillhandahÃ¥lla obegrÃ¤nsad Ã¥tkomst "
#~ "till information, vilken kan helt fritt Ã¤ndras av vem som helst.  "
#~ "Eftersom det ibland inte Ã¤r vad alla vill Ã¤r det mÃ¶jligt att begrÃ¤nsa "
#~ "Ã¥tkomsten till webbplatsen baserat pÃ¥ klientens IP-adress."

#~ msgid ""
#~ "For security, this is set to 'localhost only' by default.  Unless you "
#~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to "
#~ "allow access globally without compromising site security."
#~ msgstr ""
#~ "Av sÃ¤kerhetsskÃ¤l Ã¤r detta alternativ instÃ¤llt till \"endast localhost"
#~ "\" som standard.  Om du inte har speciella integritetskrav fÃ¶r din Wiki "
#~ "bÃ¶r du kunna tillÃ¥ta globala klienter utan att inskrÃ¤nka pÃ¥ systemets "
#~ "sÃ¤kerhet."

#~ msgid "Web servers:"
#~ msgstr "Webbservrar:"

#~ msgid ""
#~ "DokuWiki can be used with any of the given web servers.  Select the "
#~ "servers which you would like DokuWiki to be installed into."
#~ msgstr ""
#~ "DokuWiki kan anvÃ¤ndas med alla de angivna webbservrarna.  VÃ¤lj de "
#~ "servrar som du vill att DokuWiki ska installeras i."

#~ msgid "apache"
#~ msgstr "apache"

#~ msgid "apache-ssl"
#~ msgstr "apache-ssl"

#~ msgid "apache-perl"
#~ msgstr "apache-perl"

#~ msgid "Where should the web-accessible location of the DokuWiki be?"
#~ msgstr "Var ska den via webben Ã¥tkomliga platsen fÃ¶r DokuWiki vara?"

#~ msgid "Who should be able to access your DokuWiki?"
#~ msgstr "Vem ska kunna komma Ã¥t din DokuWiki?"

#~ msgid "localhost only, local network, global"
#~ msgstr "endast localhost, lokalt nÃ¤tverk, globalt"

#~ msgid "/dokuwiki"
#~ msgstr "/dokuwiki"

#~ msgid "10.0.0.0/24"
#~ msgstr "10.0.0.0/24"

#~ msgid "Which web servers do you want to install into?"
#~ msgstr "Vilka webbservrar vill du att DokuWiki ska installeras i?"

#~ msgid "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl"
#~ msgstr "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl"

#~ msgid ""
#~ "DokuWiki can install into any of the given web servers.  All those you "
#~ "specify will have a default config line added to them to install a "
#~ "standard DokuWiki with the defaults you specified earlier."
#~ msgstr ""
#~ "DokuWiki kan installeras i de angivna webbservrarna.  Alla de som du "
#~ "anger kommer att fÃ¥ en standardkonfigurationsrad tillagd till dem fÃ¶r "
#~ "att installera en standarduppsatt DokuWiki som de fÃ¶rval som du angav "
#~ "tidigare."
