Package: samba
Severity: minor
Tags: patch l10n

Dear Maintainer,
Please update the Esperanto translation, see attached the po-file.


-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 3.10-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=eo.UTF-8, LC_CTYPE=eo.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Copyright (C) 2007, 2012, 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the samba package.
# Serge Leblanc <serge.lebl...@wanadoo.fr>, 2007.
# Felipe Castro <fef...@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-19 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-24 14:29-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fef...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-espera...@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:1001
msgid "Upgrade from Samba 3?"
msgstr "Ĉu ĝisdatigi el Samba 3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:1001
msgid ""
"It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to "
"Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a "
"good starting point for most existing installations."
msgstr ""
"Eblas transigi la ekzistantan agordo-dosierojn de Samba 3 al Samba 4. Tio ĉi "
"probable ne funkcios por komplikaj agordoj, sed devos provizi bonan ekigan "
"punkton por la plej granda parto el la instaladoj."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid "Server role"
msgstr "Servila rolo"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid ""
"Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide "
"services such as identity management and domain logons. Each domain needs to "
"have a at least one domain controller."
msgstr ""
"Retregionaj regiloj mastrumas retregionojn NT4-stilajn aŭ Aktiv-Dosierujajn "
"kaj provizas servojn kiel mastrumadon de identigon kaj retregionajn "
"ensalutojn. Ĉiu retregiono bezonas havi minimume unu retregionan regilon."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid ""
"Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do "
"not provide any domain services. Workstations and file or print servers are "
"usually regular domain members."
msgstr ""
"Membraj serviloj povas esti parto de retregiono NT4-stila aŭ Aktiv-Dosieruja "
"sed ne provizas iun ajn retregionan servon. Laborstacioj kaj dosieraj aŭ "
"printaj serviloj ordinare estas normalaj retregionaj membroj."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid ""
"A standalone server can not be used in a domain and only supports file "
"sharing and Windows for Workgroups-style logins."
msgstr ""
"Memstara servilo ne povas esti uzata en retregiono kaj nur subtenas "
"kunhavigon de dosieroj kaj ensalutojn laŭ stilo 'Vindozo por Laborgrupoj'"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid ""
"If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, so "
"this can be done manually by the user."
msgstr ""
"Se neniu servila rolo estas indikita, la servilo Samba ne estos provizata, "
"do tio ĉi povas esti farata rekte per la uzanto mem."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid "Realm name:"
msgstr "Area nomo (Realm):"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid ""
"Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller "
"controls."
msgstr ""
"Bonvolu indiki la areon Kerberos por la retregiono kiun tiu ĉi retregiona "
"regilo mastrumas."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname."
msgstr "Ordinare tio ĉi estas la majuskla versio de via DNS-gastigantnomo."

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid "New password for the Samba \"administrator\" user:"
msgstr "Nova pasvorto por la uzanto \"administrator\" de Samba:"

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid "If this field is left blank, a random password will be generated."
msgstr ""
"Se tiu ĉi kampo estos lasita malplena, hazardeca pasvorto estos generata."

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid "A password can be set later by running, as root:"
msgstr "Pasvorto povas esti difinata poste, per lanĉo, kiel root:"

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid " $ samba-tool user setpassword administrator"
msgstr " $ samba-tool user setpassword administrator"

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:5001
msgid "Repeat password for the Samba \"administrator\" user:"
msgstr "Ripetu la pasvorton por la uzanto \"administrator\" de Samba:"

#. Type: error
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:6001
msgid "Password input error"
msgstr "Eraro dum enigo de pasvorto"

#. Type: error
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:6001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"La du pasvortoj kiujn vi enigis ne estis la sama. Bonvolu provi refoje."

#. Type: title
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid "Samba server and utilities"
msgstr "Servilo Samba kaj utilaĵoj"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr "Ĉu modifi la dosieron smb.conf por uzi la agordojn WINS el DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Se via komputilo akiras sian adreson IP de retservilo DHCP, tiu servilo DHCP "
"povos provizi informojn pri serviloj WINS (\"nomserviloj NetBIOS\") "
"ĉeestantaj rete. Tio postulas ŝanĝojn en via dosiero smb.conf por ke la "
"agordoj WINS provizitaj de servilo DHCP estu aŭtomate legitaj el la dosiero /"
"etc/samba/dhcp.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature."
msgstr "La pako dhcp3-client devas esti instalita por profiti ĉi tiun trajton."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid "Configure smb.conf automatically?"
msgstr "Ĉu aŭtomate akomodi la dosieron smb.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include"
"\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the "
"automated configuration process and require you to edit your smb.conf by "
"hand to get it working again."
msgstr ""
"La sekva agordado de Samba traktas aferojn koncernantajn la parametrojn en /"
"etc/samba/smb.conf, uzata por agordi la programojn de Samba (nmbd kaj smbd). "
"Via aktuala dosiero smb.conf enhavas linion \"include\" aŭ opcion kiu "
"sterniĝas plurlinie, kio povus konfuzi la aŭtomatan akomodan procezon kaj "
"postuli de vi mane agordi vian smb.conf por refunkciigi ĝin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid ""
"If you do not choose this option, you will have to handle any configuration "
"changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic "
"configuration enhancements."
msgstr ""
"Se vi ne elektas tiun ĉi opcion, vi devos mem administri ĉiujn agordajn "
"ŝanĝojn, kaj vi ne povos periode profiti agordajn plibonigojn."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid "Workgroup/Domain Name:"
msgstr "Laborgrupo/Domajno-Nomo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid ""
"Please specify the workgroup for this system.  This setting controls which "
"workgroup the system will appear in when used as a server, the default "
"workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain "
"name used with the \"security=domain\" setting."
msgstr ""
"Bonvolu indiki la laborgrupon por tiu ĉi sistemo. Tiu ĉi difino regas kiun "
"laborgrupon la sistemo aperigos kiam uzata kiel servilon, la implicitan "
"laborgrupon uzatan dum esplorado per pluraj klientoj, kaj la domajno-nomon "
"uzatan kun la parametro \"security=domain\"."

#~ msgid "Use password encryption?"
#~ msgstr "Ĉu ĉifri la pasvortojn?"

#~ msgid ""
#~ "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using "
#~ "encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will "
#~ "need to change a parameter in your Windows registry."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiuj novaj klientoj Windows komunikas kun serviloj SMB/CIFS uzante "
#~ "ĉifritajn pasvortojn. Se vi volas uzi malĉifritajn pasvortojn vi bezonos "
#~ "ŝanĝi parametron en via registrejo Windows."

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option is highly recommended as support for plain text "
#~ "passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you "
#~ "do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set "
#~ "passwords in there for each user using the smbpasswd command."
#~ msgstr ""
#~ "Ebligi tiun ĉi opcion estas ege rekomendata ĉar pur-tekstaj pasvortoj ne "
#~ "plu estas subtenataj en produktoj Microsoft Windows. Se vi elektas ĝin, "
#~ "kontrolu ĉu vi havas validan dosieron /etc/samba/smbpasswd, en kiu vi "
#~ "enmetis pasvortojn por ĉiu uzanto kiu uzas la komandon smbpasswd."

#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Servilo Samba"

#~ msgid "daemons"
#~ msgstr "demonoj"

#~ msgid "inetd"
#~ msgstr "inetd"

#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "Kiel vi volas lanĉi Samba?"

#~ msgid ""
#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running "
#~ "as a daemon is the recommended approach."
#~ msgstr ""
#~ "La Samba-demono smbd povas esti lanĉita kiel normala demono aŭ per la "
#~ "programo inetd. Oni rekomendas lanĉi ĝin kiel demonon."

#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "Ĉu krei pasvortan datumbazon de samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#~ msgid ""
#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
#~ "must be configured to use encrypted passwords.  This requires user "
#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd.  This file "
#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by "
#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Por kongrui kun implicita regulo el plejmultaj eldonoj de Windows, Samba "
#~ "devas esti agordita por uzi ĉifritajn pasvortojn. Tio postulas ke uzant-"
#~ "pasvortoj estu konservitaj en dosiero aparta de /etc/passwd. Tiu ĉi "
#~ "dosiero povas esti aŭtomate kreata, sed oni devas mane aldoni la "
#~ "pasvortojn lanĉante smbpasswd kaj tenante ilin ĝisdataj estonte."

#~ msgid ""
#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
#~ "your client machines) to use plaintext passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi ne kreos ĝin, vi devos reakomodi Samba (kaj verŝajne viajn "
#~ "klientajn maŝinojn) por uzi purtekstajn pasvortojn."

#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt."
#~ "html from the samba-doc package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Vidu /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt."
#~ "html el la pako samba-doc por pliaj informoj."

Reply via email to