Package: psmisc
Version: 21.6-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is an update for the swedish translation of psmisc.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)

Versions of packages psmisc depends on:
ii  libc6                         2.3.5-7    GNU C Library: Shared libraries an
ii  libncurses5                   5.5-1      Shared libraries for terminal hand

psmisc recommends no packages.

-- no debconf information
# Swedish language file for psmisc.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Joakim Mared <joakim at bfcom dot se>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 21.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-02-23 14:46+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: swe\n"
"X-Poedit-Country: swe\n"

#: src/killall.c:53
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Avsluta %s(%s%d) ? (y/N) "

#: src/killall.c:245
#, c-format
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "hoppar över delvis matchande process: %s(%d)\n"

#: src/killall.c:339
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Avslutade %s(%s%d) med signal %d\n"

#: src/killall.c:351
#: src/fuser.c:494
#: src/pstree.c:673
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s är tom (inte monterad ?)\n"

#: src/killall.c:357
#, c-format
msgid "%s: no process killed\n"
msgstr "%s: ingen process avslutad\n"

#: src/killall.c:388
#, c-format
msgid ""
"usage: pidof [ -eg ] name ...\n"
"       pidof -V\n"
"\n"
"    -e      require exact match for very long names;\n"
"            skip if the command line is unavailable\n"
"    -g      show process group ID instead of process ID\n"
"    -V      display version information\n"
"\n"
msgstr ""
"användning: pidof [-eg] namn ...\n"
"       pidof -V\n"
"\n"
"    -e      kräv exakt matchning för långa namn;\n"
"             hoppa över om kommandorad är otillgänglig\n"
"    -g      visa processgruppens ID istället för processens ID\n"
"    -V      visa versionsinformation\n"
"\n"

#: src/killall.c:402
#, c-format
msgid "usage: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n"
msgstr "användning: killall [-s sid] [-c kontext] [ -egiqvw ] [ -signal ] namn ...\n"

#: src/killall.c:405
#, c-format
msgid "usage: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n"
msgstr "användning: killall [ FLAGGOR ] [ -- ] namn ...\n"

#: src/killall.c:408
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -s,--signal         send signal instead of SIGTERM\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
"\n"
msgstr ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V --version\n"
"\n"
"  -e,--exact         kräver exakt matchning för väldigt långa namn\n"
"  -I,--ignore-case   ingen skillnad på gemener/versaler vidnamnmatchning\n"
"  -g,--process-group döda processgrupp istället för process\n"
"  -i,--interactive   fråga efter bekräftelse före dödandet\n"
"  -l,--list          lista alla kända signalnamn\n"
"  -q,--quiet         skriv inte ut klagomål\n"
"  -s,--signal        skicka signal istället för SIGTERM\n"
"  -v,--verbose       rapportera om signalen blev skickad korrekt\n"
"  -V,--version       visa versionsinformation\n"
"  -w,--wait          vänta tills processerna är döda\n"
"\n"

#: src/killall.c:422
#, c-format
msgid ""
"  -d,--sid            kill only process(es) having sid\n"
"  -c,--context        kill only process(es) having scontext\n"
"   (-s, -c are mutually exclusive and must precede other arguments)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -d,--sid      döda bara process(er)(es) som har sid\n"
"  -c,--context  döda bara process(er) som har scontext\n"
"   (-s, -c      är ömsidigt exklusiva och måste föregå andra argument)\n"
"\n"

#: src/killall.c:444
#: src/fuser.c:989
#: src/pstree.c:743
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger och Craig Small\n"
"\n"

#: src/killall.c:446
#: src/fuser.c:991
#: src/pstree.c:745
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc kommer med ABSOLUT INGEN GARANTI.\n"
"Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera den under\n"
"villkoren för GNU General Public License.\n"
"För mer information om dessa villkor, se filerna kallade COPYING.\n"
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten.\n"

#: src/killall.c:563
#, c-format
msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n"
msgstr "%s: SID (%s) måste vara numerisk\n"

#: src/killall.c:614
#, c-format
msgid "Maximum number of names is %d\n"
msgstr "Maximalt antal namn är %d\n"

#: src/fuser.c:243
#, c-format
msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n"
msgstr "-4 används men proc-fil %s kan inte läsas\n"

#: src/fuser.c:252
#, c-format
msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n"
msgstr "-6 används men proc-fil %s kan inte läsas\n"

#: src/fuser.c:592
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Avsluta process %d ? (y/N) "

#: src/fuser.c:626
#, c-format
msgid "kill %d"
msgstr "avsluta %d"

#: src/fuser.c:630
#: src/fuser.c:634
#, c-format
msgid "No automatic removal. Please use  umount %s\n"
msgstr "Ingen automatisk avmontering. Använd  umount %s\n"

#: src/fuser.c:638
#, c-format
msgid "No automatic removal. Please use  swapoff %s\n"
msgstr "Ingen automatisk avmontering av swap. Använd  swapoff %s\n"

#: src/fuser.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr ""
"\n"
"%*s ANVÄNDARE   PID ÅTKOMST KOMMANDO\n"

#: src/fuser.c:752
#, c-format
msgid "Internal error (type %d)\n"
msgstr "Internt fel (typ %d)\n"

#: src/fuser.c:790
#, c-format
msgid "kernel mount  "
msgstr "monteringspunkt för kärna  "

#: src/fuser.c:793
#, c-format
msgid "kernel loop   "
msgstr "loop i kärna   "

#: src/fuser.c:796
#, c-format
msgid "kernel swap   "
msgstr "växlingsutrymme för kärna   "

#: src/fuser.c:952
#, c-format
msgid "can't find sockets' device number"
msgstr "kunde inte hitta uttagets (socket) enhetsnummer"

#: src/fuser.c:961
#, c-format
msgid ""
"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n"
"             [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"\n"
"    -a        display unused files too\n"
"    -c        mounted FS\n"
"    -f        silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
"    -k        kill processes accessing that file\n"
"    -i        ask before killing (ignored without -k)\n"
"    -l        list signal names\n"
"    -m        mounted FS\n"
"    -n space  search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n"
"    -s        silent operation\n"
"    -signal   send signal instead of SIGKILL\n"
"    -u        display user ids\n"
"    -v        verbose output\n"
"    -V        display version information\n"
"    -4        search IPv4 sockets only\n"
"    -6        search IPv6 sockets only\n"
"    -         reset options\n"
"\n"
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"användning: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n utrymme ] [ -signal ] [ -kimuv ] namn ...\n"
"                  [ - ] [ -n utrymme ] [ -signal ] [ -kimuv ] namn ...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"\n"
"    -a       lista även filer som inte används\n"
"    -c       monterat filsystem\n"
"    -f       ignorera tyst (för POSIX kompatibilitet)\n"
"    -k       avsluta processer som använder filen\n"
"    -i       fråga innan process avslutas (ignoreras om -k ej används)\n"
"    -l       lista signalnamn\n"
"    -m       monterat filsystem\n"
"    -n       utrymme leta i specifierat namnutrymme (fil, udp, tcp)\n"
"    -s       tyst användning\n"
"    -signal  skicka <signal> istället för SIGKILL\n"
"    -u       visa användarid\n"
"    -v       informativ utskrift\n"
"    -V       visa versionsinformation\n"
"    -4       sök bara bland IPv4-uttag (socket)\n"
"    -6       sök bara bland IPv6-uttag (socket)\n"
"    -        nollställ val\n"
"\n"
"  udp/tcp-namn: [lokal_port][,[fjärrvärd][,[fjärrport]]]\n"
"\n"

#: src/fuser.c:987
#, c-format
msgid "fuser (psmisc) %s\n"
msgstr "fuser (psmisc) %s\n"

#: src/fuser.c:1173
#, c-format
msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n"
msgstr "ignorerar -m i utrymme \"%s\"\n"

#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s/%s: invalid specification\n"
msgstr "%s/%s: ogiltig specifikation\n"

#: src/pstree.c:377
#, c-format
msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n"
msgstr "MAX_DEPTH inte tillräckligt stort.\n"

#: src/pstree.c:713
#, c-format
msgid ""
"usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n"
"       pstree -V\n"
"\n"
"    -a     show command line arguments\n"
"    -A     use ASCII line drawing characters\n"
"    -c     don't compact identical subtrees\n"
"    -h     highlight current process and its ancestors\n"
"    -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n"
"    -G     use VT100 line drawing characters\n"
"    -l     don't truncate long lines\n"
"    -n     sort output by PID\n"
"    -p     show PIDs; implies -c\n"
"    -u     show uid transitions\n"
msgstr ""
"användning: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ pid | användare]\n"
"       pstree -V\n"
"\n"
"    -a     visa kommandoradsargument\n"
"    -A     använd ASCII linjeritningstecken\n"
"    -c     packa inte identiska underträd\n"
"    -h     framhäv nuvarande process och dess förfäder\n"
"    -H pid framhäv processen \"pid\" och dess förfäder\n"
"    -G     använd VT100 linjeritningstecken\n"
"    -l     klipp inte långa rader\n"
"    -n     sortera utskrift efter PID\n"
"    -p     visa PID; antyder -c\n"
"    -u     visa uid övergångar\n"

#: src/pstree.c:728
#, c-format
msgid ""
"    -s     show Flask SIDs\n"
"    -x     show Flask security contexts\n"
msgstr ""
"    -s visa Flash SIDs\n"
"    -x visa Flask säkerhetssammanhang\n"

#: src/pstree.c:732
#, c-format
msgid ""
"    -U     use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
"    -V     display version information\n"
"    pid    start at pid, default 1 (init)\n"
"    user   show only trees rooted at processes of that user\n"
"\n"
msgstr ""
"    -U    använd UTF-8 (Unicode) linjeritningstecken\n"
"    -V    visa versionsinformation\n"
"    pid   börja med pid, standard 1 (init)\n"
"    user  visa bara träd påbörjade av processer för den användaren\n"
"\n"

#: src/pstree.c:741
#, c-format
msgid "pstree (psmisc) %s\n"
msgstr "pstree (psmisc) %s\n"

#: src/pstree.c:835
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM är inte satt\n"

#: src/pstree.c:840
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Kan inte ta reda på terminalens beskaffenhet\n"

#: src/pstree.c:884
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Ingen sådan användare: %s\n"

#: src/pstree.c:900
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Inga processer funna.\n"

#: src/pstree.c:905
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Tryck retur för att stänga\n"

#: src/signals.c:65
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: okänd signal; %s -l listar signaler.\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "användning: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -"
#~ "u ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "              [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n"
#~ msgstr "              [ -G | -U ] [ pid | användare]\n"
#~ msgid ""
#~ "       pstree -V\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "       pstree -V\n"
#~ "\n"
#~ msgid "    -a     show command line arguments\n"
#~ msgstr "    -a     visa kommandoradsargument\n"

#, fuzzy
#~ msgid "    -A     use ASCII line drawing characters\n"
#~ msgstr "    -G     använd VT100 linjeritningssymboler\n"
#~ msgid "    -c     don't compact identical subtrees\n"
#~ msgstr "    -c     komprimera inte identiska underträd\n"
#~ msgid "    -h     highlight current process and its ancestors\n"
#~ msgstr "    -h     markera nuvarande process och dess förfäder\n"
#~ msgid "    -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n"
#~ msgstr "    -H pid markera processen \"pid\" och dess förfäder\n"
#~ msgid "    -G     use VT100 line drawing characters\n"
#~ msgstr "    -G     använd VT100 linjeritningssymboler\n"
#~ msgid "    -l     don't truncate long lines\n"
#~ msgstr "    -l     förkorta inte långa rader\n"
#~ msgid "    -n     sort output by PID\n"
#~ msgstr "    -n     sortera utskrift efter PID\n"
#~ msgid "    -p     show PIDs; implies -c\n"
#~ msgstr "    -p     visa PID:s; förutsätter -c\n"
#~ msgid "    -u     show uid transitions\n"
#~ msgstr "    -u     visa uid-översättningar\n"
#~ msgid "    -s     show Flask SIDs\n"
#~ msgstr "    -s     visa Flask-SID:s\n"
#~ msgid "    -U     use UTF-8 (Unicode)) line drawing characters\n"
#~ msgstr "    -U     använd UTF-8 (Unicode)) linjeritningssymboler\n"
#~ msgid "    -V     display version information\n"
#~ msgstr "    -V     visa versionsinformation\n"
#~ msgid "    pid    start at pid, default 1 (init))\n"
#~ msgstr "    pid    börja vid pid, standardvärde 1 (init))\n"
#~ msgid ""
#~ "    user   show only trees rooted at processes of that user\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "    anv.   visa endast träd med sin rot bland denna användares processer\n"
#~ "\n"
#~ msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i "
#~ "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska "
#~ "originaltexten.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the "
#~ "terms\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
#~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
#~ "senare version.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "of the GNU General Public License.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men "
#~ "UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller "
#~ "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
#~ "ytterligare information.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
#~ "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ msgid "No process references; use -v for the complete list\n"
#~ msgstr "Processreferens saknas; använd -v för komplett lista\n"

Reply via email to