Package: psmisc Version: 21.6-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is an update for the swedish translation of psmisc. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1) Versions of packages psmisc depends on: ii libc6 2.3.5-7 GNU C Library: Shared libraries an ii libncurses5 5.5-1 Shared libraries for terminal hand psmisc recommends no packages. -- no debconf information
# Swedish language file for psmisc. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Joakim Mared <joakim at bfcom dot se>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 21.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-02-23 14:46+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 21:27+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: swe\n" "X-Poedit-Country: swe\n" #: src/killall.c:53 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Avsluta %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:245 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "hoppar över delvis matchande process: %s(%d)\n" #: src/killall.c:339 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Avslutade %s(%s%d) med signal %d\n" #: src/killall.c:351 #: src/fuser.c:494 #: src/pstree.c:673 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s är tom (inte monterad ?)\n" #: src/killall.c:357 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: ingen process avslutad\n" #: src/killall.c:388 #, c-format msgid "" "usage: pidof [ -eg ] name ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "användning: pidof [-eg] namn ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e kräv exakt matchning för långa namn;\n" " hoppa över om kommandorad är otillgänglig\n" " -g visa processgruppens ID istället för processens ID\n" " -V visa versionsinformation\n" "\n" #: src/killall.c:402 #, c-format msgid "usage: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n" msgstr "användning: killall [-s sid] [-c kontext] [ -egiqvw ] [ -signal ] namn ...\n" #: src/killall.c:405 #, c-format msgid "usage: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n" msgstr "användning: killall [ FLAGGOR ] [ -- ] namn ...\n" #: src/killall.c:408 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -s,--signal send signal instead of SIGTERM\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" "\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact kräver exakt matchning för väldigt långa namn\n" " -I,--ignore-case ingen skillnad på gemener/versaler vidnamnmatchning\n" " -g,--process-group döda processgrupp istället för process\n" " -i,--interactive fråga efter bekräftelse före dödandet\n" " -l,--list lista alla kända signalnamn\n" " -q,--quiet skriv inte ut klagomål\n" " -s,--signal skicka signal istället för SIGTERM\n" " -v,--verbose rapportera om signalen blev skickad korrekt\n" " -V,--version visa versionsinformation\n" " -w,--wait vänta tills processerna är döda\n" "\n" #: src/killall.c:422 #, c-format msgid "" " -d,--sid kill only process(es) having sid\n" " -c,--context kill only process(es) having scontext\n" " (-s, -c are mutually exclusive and must precede other arguments)\n" "\n" msgstr "" " -d,--sid döda bara process(er)(es) som har sid\n" " -c,--context döda bara process(er) som har scontext\n" " (-s, -c är ömsidigt exklusiva och måste föregå andra argument)\n" "\n" #: src/killall.c:444 #: src/fuser.c:989 #: src/pstree.c:743 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger och Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:446 #: src/fuser.c:991 #: src/pstree.c:745 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc kommer med ABSOLUT INGEN GARANTI.\n" "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera den under\n" "villkoren för GNU General Public License.\n" "För mer information om dessa villkor, se filerna kallade COPYING.\n" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten.\n" #: src/killall.c:563 #, c-format msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n" msgstr "%s: SID (%s) måste vara numerisk\n" #: src/killall.c:614 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Maximalt antal namn är %d\n" #: src/fuser.c:243 #, c-format msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "-4 används men proc-fil %s kan inte läsas\n" #: src/fuser.c:252 #, c-format msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "-6 används men proc-fil %s kan inte läsas\n" #: src/fuser.c:592 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Avsluta process %d ? (y/N) " #: src/fuser.c:626 #, c-format msgid "kill %d" msgstr "avsluta %d" #: src/fuser.c:630 #: src/fuser.c:634 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" msgstr "Ingen automatisk avmontering. Använd umount %s\n" #: src/fuser.c:638 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" msgstr "Ingen automatisk avmontering av swap. Använd swapoff %s\n" #: src/fuser.c:661 #, c-format msgid "" "\n" "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" "\n" "%*s ANVÄNDARE PID ÅTKOMST KOMMANDO\n" #: src/fuser.c:752 #, c-format msgid "Internal error (type %d)\n" msgstr "Internt fel (typ %d)\n" #: src/fuser.c:790 #, c-format msgid "kernel mount " msgstr "monteringspunkt för kärna " #: src/fuser.c:793 #, c-format msgid "kernel loop " msgstr "loop i kärna " #: src/fuser.c:796 #, c-format msgid "kernel swap " msgstr "växlingsutrymme för kärna " #: src/fuser.c:952 #, c-format msgid "can't find sockets' device number" msgstr "kunde inte hitta uttagets (socket) enhetsnummer" #: src/fuser.c:961 #, c-format msgid "" "usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -k kill processes accessing that file\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -l list signal names\n" " -m mounted FS\n" " -n space search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -signal send signal instead of SIGKILL\n" " -u display user ids\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" "användning: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n utrymme ] [ -signal ] [ -kimuv ] namn ...\n" " [ - ] [ -n utrymme ] [ -signal ] [ -kimuv ] namn ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a lista även filer som inte används\n" " -c monterat filsystem\n" " -f ignorera tyst (för POSIX kompatibilitet)\n" " -k avsluta processer som använder filen\n" " -i fråga innan process avslutas (ignoreras om -k ej används)\n" " -l lista signalnamn\n" " -m monterat filsystem\n" " -n utrymme leta i specifierat namnutrymme (fil, udp, tcp)\n" " -s tyst användning\n" " -signal skicka <signal> istället för SIGKILL\n" " -u visa användarid\n" " -v informativ utskrift\n" " -V visa versionsinformation\n" " -4 sök bara bland IPv4-uttag (socket)\n" " -6 sök bara bland IPv6-uttag (socket)\n" " - nollställ val\n" "\n" " udp/tcp-namn: [lokal_port][,[fjärrvärd][,[fjärrport]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:987 #, c-format msgid "fuser (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/fuser.c:1173 #, c-format msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" msgstr "ignorerar -m i utrymme \"%s\"\n" #: src/fuser.c:1181 #, c-format msgid "%s/%s: invalid specification\n" msgstr "%s/%s: ogiltig specifikation\n" #: src/pstree.c:377 #, c-format msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "MAX_DEPTH inte tillräckligt stort.\n" #: src/pstree.c:713 #, c-format msgid "" "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" " pstree -V\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" msgstr "" "användning: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ pid | användare]\n" " pstree -V\n" "\n" " -a visa kommandoradsargument\n" " -A använd ASCII linjeritningstecken\n" " -c packa inte identiska underträd\n" " -h framhäv nuvarande process och dess förfäder\n" " -H pid framhäv processen \"pid\" och dess förfäder\n" " -G använd VT100 linjeritningstecken\n" " -l klipp inte långa rader\n" " -n sortera utskrift efter PID\n" " -p visa PID; antyder -c\n" " -u visa uid övergångar\n" #: src/pstree.c:728 #, c-format msgid "" " -s show Flask SIDs\n" " -x show Flask security contexts\n" msgstr "" " -s visa Flash SIDs\n" " -x visa Flask säkerhetssammanhang\n" #: src/pstree.c:732 #, c-format msgid "" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" " pid start at pid, default 1 (init)\n" " user show only trees rooted at processes of that user\n" "\n" msgstr "" " -U använd UTF-8 (Unicode) linjeritningstecken\n" " -V visa versionsinformation\n" " pid börja med pid, standard 1 (init)\n" " user visa bara träd påbörjade av processer för den användaren\n" "\n" #: src/pstree.c:741 #, c-format msgid "pstree (psmisc) %s\n" msgstr "pstree (psmisc) %s\n" #: src/pstree.c:835 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM är inte satt\n" #: src/pstree.c:840 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Kan inte ta reda på terminalens beskaffenhet\n" #: src/pstree.c:884 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Ingen sådan användare: %s\n" #: src/pstree.c:900 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Inga processer funna.\n" #: src/pstree.c:905 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Tryck retur för att stänga\n" #: src/signals.c:65 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: okänd signal; %s -l listar signaler.\n" #~ msgid "" #~ "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" #~ msgstr "" #~ "användning: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -" #~ "u ]\n" #, fuzzy #~ msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" #~ msgstr " [ -G | -U ] [ pid | användare]\n" #~ msgid "" #~ " pstree -V\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " pstree -V\n" #~ "\n" #~ msgid " -a show command line arguments\n" #~ msgstr " -a visa kommandoradsargument\n" #, fuzzy #~ msgid " -A use ASCII line drawing characters\n" #~ msgstr " -G använd VT100 linjeritningssymboler\n" #~ msgid " -c don't compact identical subtrees\n" #~ msgstr " -c komprimera inte identiska underträd\n" #~ msgid " -h highlight current process and its ancestors\n" #~ msgstr " -h markera nuvarande process och dess förfäder\n" #~ msgid " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" #~ msgstr " -H pid markera processen \"pid\" och dess förfäder\n" #~ msgid " -G use VT100 line drawing characters\n" #~ msgstr " -G använd VT100 linjeritningssymboler\n" #~ msgid " -l don't truncate long lines\n" #~ msgstr " -l förkorta inte långa rader\n" #~ msgid " -n sort output by PID\n" #~ msgstr " -n sortera utskrift efter PID\n" #~ msgid " -p show PIDs; implies -c\n" #~ msgstr " -p visa PID:s; förutsätter -c\n" #~ msgid " -u show uid transitions\n" #~ msgstr " -u visa uid-översättningar\n" #~ msgid " -s show Flask SIDs\n" #~ msgstr " -s visa Flask-SID:s\n" #~ msgid " -U use UTF-8 (Unicode)) line drawing characters\n" #~ msgstr " -U använd UTF-8 (Unicode)) linjeritningssymboler\n" #~ msgid " -V display version information\n" #~ msgstr " -V visa versionsinformation\n" #~ msgid " pid start at pid, default 1 (init))\n" #~ msgstr " pid börja vid pid, standardvärde 1 (init))\n" #~ msgid "" #~ " user show only trees rooted at processes of that user\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " anv. visa endast träd med sin rot bland denna användares processer\n" #~ "\n" #~ msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" #~ msgstr "" #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i " #~ "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska " #~ "originaltexten.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the " #~ "terms\n" #~ msgstr "" #~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller " #~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av " #~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon " #~ "senare version.\n" #~ "\n" #~ msgid "of the GNU General Public License.\n" #~ msgstr "" #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men " #~ "UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller " #~ "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " #~ "ytterligare information.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" #~ msgstr "" #~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " #~ "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ msgid "No process references; use -v for the complete list\n" #~ msgstr "Processreferens saknas; använd -v för komplett lista\n"