On Sun, 12 May 2013 13:52:03 +0200 Jakub Wilk <jw...@debian.org> wrote:
> * Neil Williams <codeh...@debian.org>, 2013-05-12, 11:35: > >Please provide the full .po file, not a patch. The current patch fails > >to apply against either gpdftext 0.1.5-1 from `apt-get source` or > >current SVN. > > > >patching file pl.po > >Hunk #3 FAILED at 96. > >Hunk #4 FAILED at 230. > >2 out of 4 hunks FAILED -- saving rejects to file pl.po.rej > > Well, it applies cleanly here against gpdftext-0.1.5-1 (and pl.po from > svn trunk r158 is identical): The svn location has been transferred and is not yet up to date. PO files are not like most source code - there is embedded generated data which often causes patches to fail. Patches for PO files are frequently useless. > The attached .po is different than the one in svn, so I'm a bit > confused. Is that intentional? Of course it is. This will be a new upstream release, as with many runtime PO translations. This isn't debconf. That is why the patch is unhelpful. > Anyway, my patch still applies to it: > > $ zcat ~/fix-pl.po.diff.gz | patch -p1 pl.po --verbose Only the file originally attached to the email - the file I downloaded from the BTS failed to apply. > >It would be a lot better to complete the translation > > Sorry, I'm not interested in translating new stuff. I'm only interested > in fixing bugs in existing translations. It really isn't a lot of work to add a few untranslated strings or at least coordinate with the existing Polish translator with regard to the errors in his translation. Missing and fuzzy strings *are* bugs in existing translations. Attaching the patched pl.po for the benefit of the existing translators in the hope of getting *someone* to provide a correct and fully translated PO file for gpdftext in Polish. Please send to 691...@bugs.debian.org for inclusion into the next upstream release. pl: 41 translated messages, 6 fuzzy translations, 4 untranslated messages. Jakub: If you are going to file bugs about existing translations, *please* always coordinate with the Last-Translator explicitly set in every PO file *and* supply a full PO file, *not* a patch. If you are not willing to do this, please confine your l10n "error fixes" to the debian-l10n-polish@l.d.o list so that the complete PO file can be sent to the maintainers. There are very good reasons why l10n teams in Debian only work on the basis of complete PO files, not patches. -- Neil Williams ============= http://www.linux.codehelp.co.uk/
pl.po
Description: Binary data
pgpDjGXH1fxP_.pgp
Description: PGP signature