Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Update to swedish translation of shadow, fixing 1 fuzzy.


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish messages for Shadow Copyright (C) 1999 Free Software Foundation,
# Inc. Kristoffer Brånemyr <[EMAIL PROTECTED]>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: swed\n"
"X-Poedit-Country: swed\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Root password:"
msgstr "Root-lösenord:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be easily associated with you."
msgstr "Nu måste du ange ett lösenord för \"root\", systemadministratörskontot. En illvillig eller oerfaren användare med root-tillgång kan få katastrofala följder, så du bör se till att välja ett root-lösenord som inte är lätt att gissa. Det bör inte vara ett ord som kan hittas i ordbok, inte heller ett ord som lätt kan förknippas med dig."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Notera att du inte kommer att kunna se lösenordet när du skriver det"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid "Please enter the same root password again to verify that you have typed it correctly."
msgstr "Ange samma root-lösenord igen för att bekräfta att du skrev det korrekt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Skapa ett vanligt användarkonto nu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can result in disaster. You should create a normal user account to use for those day-to-day tasks."
msgstr "Det är inte bra att använda root-kontot för dagliga aktiviteter som att läsa e-post eftersom även ett litet misstag kan sluta i katastrof. Du bör skapa ett vanligt användarkonto och använda det för dagliga sysslor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Note that you may create it later (as well as any additional account) by typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like 'imurdock' or 'rms'."
msgstr "Notera att du kan skapa det senare (liksom ytterligare konton) genom att skriva \"adduser <användarnamn>\" som root, där <användarnamn> är ett användarnamn som \"imurdock\" eller \"rms\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Fullständigt namn för den nya användaren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "A user account will be created for you to use instead of the root account for non-administrative activities."
msgstr "Ett användarkonto kommer att skapas som du bör använda istället för root-kontot för icke-administrativa sysslor."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Please enter the real name of this user. This information will be used for instance as default origin for emails sent by this user as well as any program which displays or uses the user's real name. Your full name is a reasonable choice."
msgstr "Ange användarens riktiga namn. Denna information kommer att användas för till exempel e-post som skickas av denna användare och i stort sett alla program som visar eller använder användarens riktiga namn. Ditt fullständiga namn är ett rimligt val."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid "Username for your account:"
msgstr "Användarnamn för ditt konto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice. The username should start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr "Välj ett användarnamn för det nya kontot. Ditt förnamn är ofta ett bra val. Användarnamnet bör inledas med liten bokstav och kan sedan följas av en godtycklig kombination av siffror och små bokstäver."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid "Invalid username"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr "Användarnamnet som du angav är ogiltigt. Notera att användarnamnet måste inledas med en gemen bokstav, vilken sedan kan följas av en valfri kombination av siffror och fler gemena bokstäver."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Ange ett lösenord för den nya användaren:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and should be changed at regular intervals."
msgstr "Ett bra lösenord innehåller en blandning av bokstäver, siffror och interpunktion och bör ändras regelbundet."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Ange lösenordet igen som bekräftelse:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly."
msgstr "Ange samma användarlösenord igen för att bekräfta att du skrev det korrekt."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "Password input error"
msgstr "Inmatningsfel av lösenord"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "De två lösenorden som du angav var inte samma. Försök igen."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid "Empty password"
msgstr "Blankt lösenord"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-empty password."
msgstr "Du angav ett blankt lösenord, som inte är tillåtet. Välj ett icke-blankt lösenord."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Aktivera shadow-lösenord?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that can only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr "Shadow-lösenord gör ditt system säkrare eftersom ingen kan se ens krypterade lösenord. Lösenordet lagras i en separat fil som bara kan läsas av speciella program. Det rekommenderas starkt att du använder shadow-lösenord. Om du ska använda NIS kan du dock stöta på problem."

#. Type: title
#. Description
#: ../passwd.templates:111
#: ../initial-passwd-udeb.templates:3
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Ställ in användare och lösenord"

#~ msgid "Empty password was entered."
#~ msgstr "Tomt lösenord angavs."
#~ msgid ""
#~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Du verkar inte ha skrivit in någonting alls som lösenord. Det är osäkert!"
#~ "Försök igen."
#~ msgid "Enable md5 passwords?"
#~ msgstr "Aktivera md5-lösenord?"
#~ msgid ""
#~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
#~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if "
#~ "you are using NIS or sharing password files with older systems."
#~ msgstr ""
#~ "Md5-lösenord är säkrare och tillåter att lösenord som är längre än 8 "
#~ "tecken används. De kan dock orsaka kompabilitetsproblem om du använder "
#~ "NIS eller delar lösenord med äldre system."

Reply via email to