Package: svn-buildpackage Version: 0.8.5 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Hi, please find attached the initial German translation of svn-buildpackage. Kind regards, Chris
# German translation of svn-buildpackage. # This file is distributed under the same license as the # svn-buildpackage package. # Copyright © of this file Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpack...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-05 20:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-14 23:02+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../svn-buildpackage:46 msgid "" "\n" "Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n" "Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n" "must be executed from the work directory (trunk/package).\n" "\n" "Building and working directory management:\n" " --svn-builder CMD Use CMD as build command instead of dpkg-" "buildpackage\n" " --svn-ignore-new Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n" " --svn-dont-clean Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n" " --svn-savecfg Create a .svn/deb-layout file from the detected/" "imported\n" " layout information. (replicates old behaviour)\n" "Source copying behavior:\n" " --svn-no-links Don't use file links (default: use links where " "possible)\n" " --svn-dont-purge Don't wipe the build directory (default: purge after " "build)\n" " --svn-reuse Reuse an existing build directory, copy trunk over " "it\n" " --svn-rm-prev-dir Remove an existing build directory instead of making " "a\n" " copy; if --svn-reuse is specified, this option is " "reset\n" " --svn-export Just prepares the build directory and exits\n" "Tagging and post-tagging:\n" " --svn-tag Final build: Export && build && tag && dch -i\n" " --svn-retag Replace an existing tag directory if found while " "tagging\n" " --svn-only-tag Tags the current trunk directory without building\n" " --svn-noautodch Don't add a new Debian changelog entry when done\n" "Post-build processing:\n" " --svn-lintian Run lintian after the build\n" " --svn-move Move package files to .. after successful build\n" " --svn-move-to XYZ Move package files to XYZ, implies --svn-move\n" "Miscelaneous:\n" " --svn-pkg PACKAGE Specifies the package name\n" " --svn-override a=b Override some config variable (comma separated list)\n" " --svn-arch ARCH Allows specifying the build architecture\n" " --svn-verbose More verbose program output\n" " --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n" " --svn-download-orig Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n" " -h, --help Show this help message\n" "\n" "If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-" "buildpackage\n" "will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: svn-buildpackage [ OPTIONEN ⦠] [ OPTIONEN für Dpkg-buildpackage ]\n" "baut ein Debian-Paket innerhalb des SVN-Depots. Das Quellcodedepot muss in\n" "dem durch Svn-inject erstellten Format vorliegen und dieses Skript muss aus\n" "dem Arbeitsverzeichnis heraus ausgeführt werden (trunk/package).\n" "\n" "Bauen und Verwaltung des Arbeitsverzeichnisses:\n" " --svn-builder BEFEHL verwendet als Paketbaubefehl BEFEHL anstelle von\n" " dpkg-buildpackage.\n" " --svn-ignore-new stoppt nicht bei SVN-Konflikten oder neuen/geänderten\n" " Dateien.\n" " --svn-dont-clean führt nicht »debian/rules clean« aus (Vorgabe: zuerst\n" " bereinigen)\n" " --svn-savecfg erzeugt eine .svn/deb-layout-Datei aus der\n" " entdeckten/importierten Layout-Information\n" " (kopiert das frühere Verhalten).\n" "Verhalten beim Kopieren der Quelle:\n" " --svn-no-links verwendet keine Dateiverweise\n" " (Vorgabe: benutzt Verweise, wo dies möglich ist)\n" " --svn-dont-purge löscht nicht das Paketbauverzeichnis.\n" " (Vorgabe: nach dem Bauen vollständig entfernen)\n" " --svn-reuse verwendet ein bestehendes Paketbauverzeichnis erneut,\n" " kopiert das Basisverzeichnis (»trunk«) darüber.\n" " --svn-rm-prev-dir entfernt ein bestehendes Paketbauverzeichnis, anstatt\n" " eine Kopie zu erstellen; falls --svn-reuse angegeben\n" " wurde, wird diese Option zurückgesetzt\n" " --svn-export bereitet das Paketbauverzeichnis nur vor und beendet\n" " sich.\n" "Kennzeichnen und Nachkennzeichnen:\n" " --svn-tag letztes Bauen: Export && build && tag && dch -i\n" " --svn-retag ersetzt ein bestehendes Kennzeichnungsverzeichnis, " "falls\n" " es während des Kennzeichnens gefunden wird.\n" " --svn-only-tag kennzeichnet das aktuellen Basisverzeichnis (»trunk«)\n" " ohne zu bauen.\n" " --svn-noautodch fügt keinen neuen Debian-Changelog-Eintrag hinzu, " "wenn\n" " die Verarbeitung von Post-build erledigt ist.\n" " --svn-lintian führt nach dem Bauen Lintian aus.\n" " --svn-move verschiebt die Paketdateien nach dem erfolgreichen " "Bauen\n" " nach â¦\n" " --svn-move-to XYZ verschiebt die Paketdateien nach XYZ,\n" " impliziert --svn-move.\n" "Verschiedenes:\n" " --svn-pkg PAKET gibt den Paketnamen an.\n" " --svn-override a=b setzt einige Konfigurationsvariablen auÃer Kraft\n" " (durch Kommas getrennte Liste).\n" " --svn-arch ARCH ermöglicht die Angabe einer Bauarchitektur.\n" " --svn-verbose detailliertere Programmausgabe\n" " --svn-noninteractive schaltet den interaktiven Modus ab.\n" " --svn-download-orig verwendet zum Herunterladen der .orig.tar.gz-Datei " "APT\n" " und Uscan.\n" " -h, --help zeigt diese Hilfe an.\n" "\n" "Falls das Debian-Verzeichnis die Eigenschaft »mergeWithUpstream« hat, wird\n" "Svn-buildpackage zuerst die .orig.tar.gz-Datei extrahieren und ihr dann die\n" "Debian-Dateien hinzufügen.\n" "\n" #: ../svn-buildpackage:252 ../svn-inject:177 ../svn-upgrade:139 msgid "Imported config directives:" msgstr "importierte Konfigurationsdirektiven:" #: ../svn-buildpackage:271 msgid "D: Configuration will not be saved.\n" msgstr "D: Konfiguration wird nicht gesichert.\n" #: ../svn-buildpackage:284 msgid "" "W: You are tagging while your working copy is not up to date with the " "repository!\n" msgstr "" "W: Sie kennzeichnen, obwohl Ihre Arbeitskopie nicht so aktuell wie das Depot " "ist!\n" #: ../svn-buildpackage:318 msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n" msgstr "unzureichende Bauabhängigkeiten, stopp!\n" #: ../svn-buildpackage:330 msgid "Failed to parse changelog" msgstr "Auswerten des Changelogs fehlgeschlagen" #: ../svn-buildpackage:333 msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n" msgstr "" "Kennzeichen UNRELEASED gefunden â Sie möchten es doch nicht veröffentlichen,\n" "oder?\n" #. Translators: retain $FORCETAG untranslated. #: ../svn-buildpackage:335 msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n" msgstr "Es wird nun abgebrochen, setzen Sie $FORCETAG, um es zu irgnorieren.\n" #: ../svn-buildpackage:346 #, perl-format msgid "" "Could not create tag copy\n" "%s\n" "It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n" msgstr "" "Es konnte keine Kopie des Kennzeichens erstellt werden:\n" "%s\n" "Sie existert bereits. Fügen Sie die Option --svn-retag hinzu, um dieses " "Kennzeichen zu ersetzen..\n" #: ../svn-buildpackage:355 msgid "" "\n" "I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n" msgstr "" "\n" "I: Erledigt! Es wurde kein anstehender Chagelog-Eintrag erstellt, da er nicht " "angefordert wurde.\n" #: ../svn-buildpackage:359 msgid "" "\n" "I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n" msgstr "" "\n" "I: Erledigt! Der nächste Changelog-Eintrag wurde erstellt. Bitte führen Sie " "ein Commit durch oder machen Sie dies rückgängig.\n" #. Translators: relates to the use of --svn-tag #: ../svn-buildpackage:371 ../svn-buildpackage:838 ../svn-inject:547 #, perl-format # Paket, Tag-Version msgid "Tagging %s (%s)\n" msgstr "%s wird gekennzeichnet (%s)\n" #: ../svn-buildpackage:431 #, perl-format msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n" msgstr "Original-Tarball nicht gefunden (%s erwartet)\n" #: ../svn-buildpackage:434 #, perl-format msgid "fetching tarball from %s...\n" msgstr "Tarball wird von %s geholt â¦\n" #: ../svn-buildpackage:441 msgid "Trying to download tarball using apt\n" msgstr "Es wird versucht, den Tarball mittels APT herunterzuladen.\n" #: ../svn-buildpackage:462 msgid "Trying to download tarball using uscan\n" msgstr "Es wird versucht, den Tarball mittels Uscan herunterzuladen.\n" #: ../svn-buildpackage:469 msgid "Couldn't find a tarball\n" msgstr "Es konnte kein Tarball gefunden werden.\n" #: ../svn-buildpackage:479 #, perl-format # %s --> Verzeichnisname msgid "%s exists, removing it, as requested\n" msgstr "%s existiert, es wird wie gefordert entfernt.\n" #: ../svn-buildpackage:485 #, perl-format msgid "%s exists, renaming to %s\n" msgstr "%s existiert, es wird in %s umbenannt.\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:494 #, perl-format msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n" msgstr "Modus »mergeWithUpstream« bemerkt, es wird nach %s gesucht\n" #: ../svn-buildpackage:504 msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n" msgstr "" "»upsCurrentUrl« nicht gesetzt und nicht gefunden, machen Sie sich auf\n" "Probleme gefasst â¦\n" #: ../svn-buildpackage:525 msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n" msgstr "" "Es werden verschiedene Methoden zum Exportieren des Ursprungsquellcodes " "ausprobiert:\n" #: ../svn-buildpackage:526 #, perl-format msgid " - making hard or symbolic link from %s\n" msgstr " - Erstellen eines harten oder symbolischen Verweise von %s\n" #: ../svn-buildpackage:527 msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n" msgstr " - Kopieren des Tarballs in die voraussichtliche Zieldatei\n" #: ../svn-buildpackage:530 #, perl-format msgid "W: %s not found, expect problems...\n" msgstr "W: %s nicht gefunden, machen Sie sich auf Probleme gefasst â¦\n" #: ../svn-buildpackage:545 #, perl-format msgid "" "%s exists but differs from %s!\n" "Aborting, fix this manually..." msgstr "" "%s existiert, unterscheidet sich aber von %s!\n" "Abbruch, beheben Sie dies manuell â¦" #. contents examination for "cp -l" emulation #: ../svn-buildpackage:571 ../svn-buildpackage:579 msgid "Creating file list...\n" msgstr "Dateiliste wird erstellt â¦\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:599 msgid "" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" msgstr "" "I: Eigenschaft »mergeWithUpstream« gesetzt, es wird nach dem " "Ursprungsquellcode-Tarball gesucht â¦\n" #: ../svn-buildpackage:602 msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!" msgstr "" "E: Das Verzeichnis »origDir« konnte nicht gefunden werden, bitte prüfen Sie " "die Einstellungen!" #: ../svn-buildpackage:606 #, perl-format msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n" msgstr "" "E: Die Ursprungsquellcodedatei konnte nicht gefunden werden! (sollte %s " "sein)\n" #: ../svn-buildpackage:614 msgid "Reusing old build directory\n" msgstr "Das alte Bauverzeichnis wird erneut benutzt.\n" #: ../svn-buildpackage:678 msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n" msgstr "" "I: Eigenschaft »useNativeDist« gesetzt, »make native-dist« wird ausgeführt â¦\n" #: ../svn-buildpackage:681 #, perl-format msgid "" "useNativeDist command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "Befehl »useNativeDist« in %s fehlgeschlagen\n" "Abbruch\n" #: ../svn-buildpackage:682 ../svn-buildpackage:747 msgid "W: build directory not purged!\n" msgstr "W: Bauverzeichnis nicht vollständig entfernt!\n" #: ../svn-buildpackage:683 ../svn-buildpackage:748 msgid "W: no lintian checks done!\n" msgstr "W: keine Lintian-Prüfungen durchgeführt!\n" #: ../svn-buildpackage:684 ../svn-buildpackage:749 msgid "W: package not tagged!\n" msgstr "W: Paket nicht gekennzeichnet!\n" #: ../svn-buildpackage:713 msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n" msgstr "" "Warnung. Es wurden Ãnderungen gefunden, von denen kein Commit durchgeführt " "wurde. Es wird »combinediff« benutzt, um sie zusammenzuführen â¦\n" #: ../svn-buildpackage:742 #, perl-format msgid "Build directory exported to %s\n" msgstr "Bauverzeichnis nach %s exportiert\n" #: ../svn-buildpackage:746 #, perl-format msgid "" "build command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "Baubefehl in %s fehlgeschlagen\n" "Abbruch\n" #: ../svn-buildpackage:793 msgid "build command was successful" msgstr "Baubefehl war erfolgreich" #: ../svn-buildpackage:796 #, perl-format msgid "; binaries are in %s" msgstr "; Programme liegen in %s" #: ../svn-buildpackage:797 msgid "" "The changes file is:\n" " " msgstr "" "Die Changes-Datei ist:\n" " " #: ../svn-buildpackage:799 msgid "Binary package" msgstr "Binärpaket" #: ../svn-buildpackage:805 #, perl-format # %s=Paketnamen msgid "" "Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n" "Expected filename: %s\n" msgstr "" "Warnung: %s sollte einen Original-Tarball haben, hat es aber nicht!\n" "Erwarteter Dateiname: %s\n" #: ../svn-buildpackage:816 msgid "Could not read the .changes file: " msgstr ".changes-Datei konnte nicht gelesen werden: " #. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT #: ../svn-buildpackage:818 msgid " and thus failed to move the resulting files" msgstr "" " und deshalb ist das Verschieben der resultierenden Dateien fehlgeschlagen" #: ../svn-buildpackage:821 msgid " and run lintian" msgstr " und Lintian wird ausgeführt." #: ../svn-buildpackage:823 msgid " and thus failed to run lintian" msgstr " und deshalb ist die Ausführung von Lintian fehlgeschlagen." #: ../svn-inject:75 msgid "" "\n" "Usage: svn-inject [options] <package>.dsc [ <repository URL> ]\n" "Options:\n" " -h print this message\n" " -v Make the commands verbose\n" " -q Don't show command calls\n" " -l <digit> Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n" " -t <string> Directory where you like to store the .orig files\n" " --add-tar Keep tarballs in the repository\n" " -o Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ " "dir),\n" " track only parts of upstream branch\n" " -c <digit> Checkout the tree after injecting\n" " (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n" " -d <string> Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n" " directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n" " the result as base URL\n" " --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n" " -s Save the detected layout configuration (has effect only if " "a\n" " checkout is done after the inject)\n" " --setprops Set svn-bp props after injecting\n" " --tag Create a tag after importing\n" "\n" "If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n" "the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: svn-inject [Optionen] <Paket>.dsc [ <Depot-URL> ]\n" "Optionen:\n" " -h gibt diese Nachricht aus.\n" " -v erzeugt detailliertere Ausgaben von Befehlen.\n" " -q zeigt Systemaufrufe nicht an.\n" " -l <Ziffer> Layouttyp (1=Paket/Funktion, 2=Funktion/Paket/)\n" " -t <Zeichenkette> Verzeichnis, in dem Sie die .orig-Dateien speichern " "möchten\n" " --add-tar behält Tarballs im Depot\n" " -o behält nur geänderte Dateien unter Kontrolle des SVN " "(inkl.\n" " debian/ dir), verfolgt nur Teile des Ursprungszweigs\n" " -c <digit> Auschecken des Verzeichnisbaums nach dem Einspeisen\n" " (0=tut nichts, 1=nur Basisverzeichnis (»trunk«,\n" " Voreinstellung), 2=kompletter Verzeichnisbaum)\n" " -d <Zeichenkette> Funktionalität Do-Like-OtherPackage. Sucht nach einem\n" " lokalen Arbeitsverzeichnis, entfernt lastword/trunk von\n" " dessen URL und verwendet das Ergebnis als Basis-URL.\n" " --no-branches wie -o, verfolgt aber nie den Ursprungszweig\n" " -s sichert die entdeckte Layout-Konfiguration (hat nur dann\n" " Auswirkungen, falls nach dem Einspeisen ausgecheckt " "wurde)\n" " --setprops setzt nach dem Einspeisen Svn-bp-Eigenschaften.\n" " --tag erstellt nach dem Importieren ein Kennzeichen.\n" "\n" "Falls die Basisdepot-URL weggelassen wird, versucht Svn-inject sie aus dem\n" "aktuellen Verzeichnis zu beziehen. In diesem Fall wird -c unwirksam.\n" "\n" #: ../svn-inject:200 #, perl-format msgid "Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #: ../svn-inject:203 msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n" msgstr "Es wird geprüft, ob das Standard-$TMPDIR Ausführung erlaubt â¦\n" #: ../svn-inject:205 msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n" msgstr "Das Standard-$TMPDIR erlaubt Ausführung.\n" #: ../svn-inject:207 msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n" msgstr "Das Standard-$TMPDIR erlaubt KEINE Ausführung.\n" #: ../svn-inject:208 msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n" msgstr "Alle temporären Dateien werden im aktuellen Verzeichnis erstellt.\n" #: ../svn-inject:216 msgid "-c 2 only works with -t 1\n" msgstr "-c 2 funktioniert nur mit -t 1\n" #: ../svn-inject:222 msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n" msgstr "" "Extrahieren der Basis-URL fehlgeschlagen, möglicherweise nicht in Layouttyp " "2?\n" #: ../svn-inject:233 msgid "Got base URL:" msgstr "erhaltene Basis-URL:" #: ../svn-inject:234 #, perl-format msgid "Working directory goes to %s/\n" msgstr "Arbeitsverzeichnis wandert nach %s/\n" #: ../svn-inject:235 #, perl-format # folgt »Working directory goes to %s/« msgid "Tarball to %s/ or so...\n" msgstr "und der Tarball nach %s oder so â¦\n" #: ../svn-inject:252 msgid "Need two arguments: <dsc file> <SVN url>\n" msgstr "Es werden zwei Argumente benötigt: <Dsc-Datei> <SVN-URL>\n" #: ../svn-inject:258 #, perl-format msgid "Dsc file %s not readable!\n" msgstr "Dsc-Datei %s ist nicht lesbar!\n" #. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet; #: ../svn-inject:281 #, perl-format msgid "Could not read %s" msgstr "%s kann nicht gelesen werden." #. XXX: debug stuff, remove or disable! #: ../svn-inject:299 msgid "Import details:" msgstr "Importeinzelheiten:" #: ../svn-inject:302 msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!" msgstr "Drücken Sie ^C zum Stoppen oder die Eingabetaste, um fortzufahren!" #: ../svn-inject:326 #, perl-format msgid "" "svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting." msgstr "" "Svn-buildpackage unterstützt nicht das Debian-Quellpaketformat %s. Abbruch." #: ../svn-inject:330 #, perl-format msgid "%s/%s already exists, aborting...\n" msgstr "%s/%s existiert bereits, Abbruch â¦\n" #: ../svn-inject:453 msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n" msgstr "" "Interner Transaktionsfehler: Lokales Importverzeichnis kann nicht erstellt " "werden.\n" #: ../svn-inject:478 ../svn-inject:483 #, perl-format msgid "Installing original source of %s (%s)" msgstr "Originalquellcode von %s wird installiert. (%s)" #: ../svn-inject:498 #, perl-format msgid "Tagging upstream source version of %s (%s)" msgstr "Ursprungsquellcodeversion von %s wird markiert. (%s)" #: ../svn-inject:505 #, perl-format # %s ist der Paketname msgid "Forking %s source to Trunk" msgstr "Quellcode von %s wird ins Basisverzeichnis (»Trunk«) verzweigt." #: ../svn-inject:532 #, perl-format # $s ist die Debian-Version msgid "Applying Debian modifications (%s) to trunk" msgstr "" "Debian-Ãnderungen (%s) werden auf das Basisverzeichnis (»Trunk«) angewandt." #: ../svn-inject:540 msgid "Setting svn-bp props" msgstr "Svn-bp-Eigenschaften werden gesetzt." #: ../svn-inject:567 #, perl-format msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n" msgstr "Kopie Ihres Verzeichnisbaums wird in %s/%s gespeichert.\n" #: ../svn-inject:571 msgid "" "Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout." msgstr "" "Vollständiges Auschecken mit Layout 2 wird nicht unterstützt. Rückfall zum " "Auschecken des Basisverzeichnisses (»Trunk«)." #: ../svn-inject:579 #, perl-format # %s/%s ist Basisverzeichnis/Paket msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n" msgstr "Kopie des Basisverzeichnisses (»Trunk«) wird in %s/%s gespeichert.\n" #: ../svn-inject:592 msgid "Done!\n" msgstr "Fertig!\n" #: ../svn-inject:593 #, perl-format msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n" msgstr "Der ausgecheckte Quellcode liegt in %s â viel SpaÃ!\n" #: ../svn-inject:597 #, perl-format msgid "Removing tempdir %s.\n" msgstr "temporäres Verzeichnis %s wird entfernt.\n" #: ../svn-upgrade:42 # FIXME s/xz a/xz or a/ msgid "" "\n" "Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n" "Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Forces a different upstream version " "string\n" " -c, --clean generic cleanup of upstream source - " "remove\n" " debian directory and object files\n" " --debclean run debclean before merging the new " "upstream source\n" " -f, --force Force execution of certain operations\n" " -v, --verbose More verbose program output\n" " -r, --replay-conflicting Special cleanup action: replaces all\n" " conflicting files with upstream versions\n" " -u, --uscan Use uscan to download the new version\n" " --ignored-files-action STRING Make files that are ignored due to " "subversion\n" " ignore patterns to be either 'import'ed " "or 'skip'ed\n" " -e, --auto-epoch Increase epoch of package version if the " "new\n" " upstream version is lower than the " "current\n" "\n" "The new source may be a tarball compressed with gzip, bzip2 or xz a\n" "directory with extraced source.\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: svn-upgrade neue_quelle [ OPTIONEN â¦]\n" "Führt ein Upgrade eines Quellcodepakets von einem überarbeiteten " "Ursprungspaket\n" "durch. Das Quellcodedepot muss indem von Svn-inject erstellten Format " "vorliegen.\n" "\n" " -V, --upstreamversion ZEICHENK. erzwingt eine andere\n" " Ursprungsversionszeichenkette.\n" " -c, --clean allgemeines Aufräumen des " "Ursprungsquellcodes\n" " â entfernt Debian-Verzeichnis und\n" " Objektdateien.\n" " --debclean führt vor dem Zusammenführen mit dem " "neuen\n" " Quellcode der Ursprungsautoren »debclean«\n" " aus.\n" " -f, --force erzwingt die Ausführung bestimmter\n" " Transaktionen.\n" " -v, --verbose detailliertere Ausgabe des Programms\n" " -r, --replay-conflicting spezielle Bereinigungsaktion: ersetzt " "alle\n" " in Konflikt stehenden Dateien durch\n" " Ursprungsversionen.\n" " -u, --uscan benutzt Uscan zum Herunterladen der neuen\n" " Version.\n" " --ignored-files-action ZEICHENK. sorgt dafür, dass Dateien, die aufgrund " "von\n" " Subversion-Ausschlussmustern ignoriert\n" " werden, entweder importiert (import) oder\n" " übersprungen (skip) werden.\n" " -e, --auto-epoch erhöht den Abschnitt der Paketversion, " "falls\n" " die neue Version der Ursprungsautoren\n" " niedriger als die aktuelle ist.\n" "\n" "Der neue Quellcode kann ein mit Gzip, Bzip2 oder Xz komprimierter Tarball " "oder\n" "ein Verzeichnis mit extrahiertem Quellcode sein.\n" #: ../svn-upgrade:184 msgid "" "new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable" msgstr "" "Die neue Version der Ursprungsautoren wurde bereits heruntergeladen, ist aber " "nicht leicht auffindbar." #: ../svn-upgrade:190 # FIXME /the last/The last/ msgid "" "uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's " "output should include the name of the tarball, which should include .orig." msgstr "" "Die Ausgabe von Uscan ergab keinen eindeutigen Tarball-Namen. Die letzte " "Zeile der Ausgabe sollte den Namen des Tarballs enthalten, der wiederum .orig " "beinhalten sollte." #: ../svn-upgrade:196 msgid "couldn't find the downloaded file" msgstr "Die heruntergeladene Datei konnte nicht gefunden werden." #: ../svn-upgrade:202 msgid "no new upstream version" msgstr "keine neue Version der Ursprungsautoren" #: ../svn-upgrade:204 #, perl-format msgid "uscan returned this error code: %s" msgstr "Uscan gab diesen Fehlercode zurück: %s" #: ../svn-upgrade:245 msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n" msgstr "unbekannte Version der Ursprungsautoren, -V wird benutzt\n" #. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated #: ../svn-upgrade:253 ../SDCommon.pm:671 msgid "" "Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n" "Aborting!" msgstr "" "Für ignorierte Dateien muss die Aktion entweder »import« oder »skip« sein!\n" "Abbruch!" #: ../svn-upgrade:328 msgid "Unknown compression method!\n" msgstr "unbekannte Komprimierungsmethode!\n" #: ../svn-upgrade:333 #, perl-format msgid "%s exists, aborting...\n" msgstr "%s existiert, Abbruch â¦\n" #: ../svn-upgrade:350 msgid "Trunk is already at this version.\n" msgstr "Basisverzeichnis (»trunk«) liegt bereits in dieser Version vor.\n" #: ../svn-upgrade:354 msgid "This version has already been tagged.\n" msgstr "Diese Version wurde bereits gekennzeichnet.\n" #: ../svn-upgrade:361 msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n" msgstr "I: Ursprungsquellcode wird nicht im Depot verwaltet.\n" #: ../svn-upgrade:362 msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n" msgstr "I: Es wird angenommen, dass das Zusammenfügen zur Bauzeit geschieht.\n" #: ../svn-upgrade:367 #, perl-format msgid "" "\n" " Could not find the unmodified upstream version in\n" " %s!\n" " If you think that %s is the upstream source\n" " which %s is based on, run:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n" msgstr "" "\n" " Die unveränderte Version der Usprungsautoren konnte nicht in\n" " %s gefunden werden!\n" " Falls Sie der Ansicht sind, bei %s handele es sich um\n" " den Ursprungsquellcode, auf dem %s basiert, führen Sie\n" " folgendes aus:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Bitte korrigieren Sie andernfalls die Kopfzeile von " "debian/changelog.\n" #: ../svn-upgrade:410 #, perl-format msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s" msgstr "Die Ausführung von »find -type f | grep -v \"\\.svn\"« schlug fehl: %s" #: ../svn-upgrade:433 msgid "" "\n" "Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n" "upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream " "source\n" "including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Es ist im Allgemeinen nicht ratsam. das Debian-Verzeichnis im\n" "Quellcode-Tarball der Ursprungsautoren zu behalten, auÃer wenn Sie " "ausdrücklich\n" "versuchen eine Quelle der Ursprungsautoren einschlieÃlich Debianisierung\n" "nachzuverfolgen. Ziehen Sie die Verwendung von Uclean in Betracht, um dort\n" "Schrott zu entfernen.\n" #: ../svn-upgrade:455 msgid "Integrating new upstream version" msgstr "neue Version der Ursprungsautoren wird integriert" #: ../svn-upgrade:457 msgid "Tagging new upstream version" msgstr "neue Version der Ursprungsautoren wird gekennzeichnet" #: ../svn-upgrade:474 #, perl-format msgid "Failed to run `svn status`: %s" msgstr "Ausführung von »svn status« fehlgeschlagen: %s" #: ../svn-upgrade:479 msgid "Files in conflict state:" msgstr "Dateien, die im Konflikt stehen:" #: ../svn-upgrade:480 msgid "" "Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n" " Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream " "versions\n" msgstr "" "Lösen Sie dies manuell, indem Sie »svn resolved« für jede Datei ausführen.\n" " Oder verwenden Sie »svn-upgrade -r«, um sie mit den neuen Versionen " "der\n" "Ursprungsautoren zu überschreiben.\n" #: ../svn-upgrade:486 msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n" msgstr "" "Version stimmt nicht überein. Die neue Version ist nicht gröÃer als die\n" "aktuelle.\n" #: ../svn-upgrade:488 ../svn-upgrade:499 msgid "Increasing epoch as requested.\n" msgstr "Abschnitt wird erhöht wie verlangt.\n" #: ../svn-upgrade:491 ../svn-upgrade:502 msgid "Aborting." msgstr "Abbruch" #. Translators: retain i, e and a as untranslated. #: ../svn-upgrade:493 msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n" msgstr "(i)gnorieren, Abschnitt (e)rhöhen oder (a)bbrechen (Voreinstellung)?\n" #: ../svn-upgrade:496 msgid "Ignoring.\n" msgstr "wird ignoriert\n" #: ../svn-upgrade:510 msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n" msgstr "" "Erledigt! Das letzte Commit steht an, bitte führen Sie es manuell aus.\n" #: ../svn-upgrade:525 #, perl-format msgid "Process ended with code %s\n" msgstr "Prozess endete mit Code %s\n" #: ../SDCommon.pm:94 #, perl-format msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: " msgstr "" "Befehl »%s« ist in »%s« fehlgeschlagen, wie geht es nun weiter? [Qri?]: " #: ../SDCommon.pm:98 msgid "Aborting.\n" msgstr "Abbruch\n" #: ../SDCommon.pm:107 msgid "Invalid selection! " msgstr "ungültige Auswahl! " #. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated. #: ../SDCommon.pm:109 msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n" msgstr "" "zur Auswahl stehen: beenden (q), erneut versuchen (r), ignorieren und\n" "fortfahren (i)\n" #: ../SDCommon.pm:157 #, perl-format msgid "Creating %s directory." msgstr "Verzeichnis %s wird erstellt." #: ../SDCommon.pm:167 msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n" msgstr "" "Im Quellcode der Ursprungsautoren wurden in Konflikt stehende\n" ".svn-Verzeichnisse gefunden.\n" #: ../SDCommon.pm:172 msgid "use -v to display the files\n" msgstr "Benutzen Sie -v zum Anzeigen der Dateien.\n" #: ../SDCommon.pm:174 msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n" msgstr "" "Hinweis: Das Programm Uclean wird benutzt, um den Quellcode-Tarball der\n" "Ursprungsautoren zu reparieren.\n" #: ../SDCommon.pm:229 #, perl-format msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n" msgstr "Depot wird durchsucht, »%s« wird untersucht â¦\n" #: ../SDCommon.pm:231 #, perl-format # %s URL, %s Fehler msgid "Can't open svn ls '%s': %s" msgstr "SVN-Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #. huch, URL was specified as $basedir? #: ../SDCommon.pm:269 #, perl-format msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n" msgstr "W: %s wurde nirgendwo angegeben, es wird im lokalen Depot gesucht â¦\n" #: ../SDCommon.pm:282 msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n" msgstr "" "I: Es wird versucht, blind nach Quellverzeichnissen im SVN-Depot zu suchen.\n" #: ../SDCommon.pm:292 #, perl-format msgid "Looking in SVN for: %s\n" msgstr "In SVN wird nach %s gesucht.\n" #: ../SDCommon.pm:294 #, perl-format # %s ist eine Konfigurationsdatei msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n" msgstr "" "I: Die URLs werden »%s« hinzugefügt, um die Prüfung später zu überspringen.\n" #: ../SDCommon.pm:299 msgid "Failed, assuming non-existent directory..." msgstr "fehlgeschlagen, vermutlich existiert das Verzeichnis nicht â¦" #: ../SDCommon.pm:307 #, perl-format msgid "" "upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository " "tree." msgstr "" "Die Einstellung »upsTagUrl« wird benötigt, kann jedoch nicht in %s oder dem " "Depotverzeichnisbaum gefunden werden." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:315 #, perl-format msgid "" "upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or " "repository tree." msgstr "" "Die Einstellung »upsCurrentUrl« wird benötigt, kann jedoch nicht in %s oder " "dem Depotverzeichnisbaum gefunden werden." #. oh, crap... #: ../SDCommon.pm:321 msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n" msgstr "" "Zweig-(»Branch«)Verzeichnis in URL entdeckt, weitere mögliche Speicherorte\n" "werden getestet.\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:325 #, perl-format msgid "" "tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree." msgstr "" "Die Einstellung »tagsUrl« wird benötigt, kann jedoch nicht in %s oder dem " "Depotverzeichnisbaum gefunden werden." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:330 #, perl-format msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n" msgstr "" "I: Gespeicherte Konfiguration wurde überschrieben (%s sollte intakt sein).\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:334 #, perl-format msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n" msgstr "I: Es wird versucht, die Konfiguration in %s zu speichern.\n" #: ../SDCommon.pm:335 #, perl-format msgid "Could not open %s for writing.\n" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n" #: ../SDCommon.pm:346 #, perl-format msgid "Writing config: %s" msgstr "Konfiguration wird geschrieben. %s" #: ../SDCommon.pm:358 msgid "" "Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. " "Aborting.\n" msgstr "" "nicht vom Basisverzeichnis (»Trunk«) oder einem gültigen SVN-Depot gestartet\n" "Abbruch\n" #: ../SDCommon.pm:390 msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n" msgstr "I: Paketname und -version aus debian/changelog bekommen\n" #: ../SDCommon.pm:394 msgid "" "E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog " "garbled?).\n" msgstr "" "E: nicht aus dem Verzeichnis Basisverzeichnis/PAKET gestartet\n" "(debian/changelog durcheinandergebracht?)\n" #: ../SDCommon.pm:396 #, perl-format msgid "" "\n" " Package name: %s\n" " Current upstream version: %s\n" " Debian tag: %s\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " Paketname: %s\n" " Aktuelle Version der Ursprungsautoren: %s\n" " Debian-Kennzeichen: %s\n" "\n" " " #: ../SDCommon.pm:442 msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n" msgstr "Layout-Information wird über Subersion-Eigenschaften importiert â¦\n" #: ../SDCommon.pm:452 msgid "Layout info" msgstr "Layout-Information" #: ../SDCommon.pm:458 msgid "no information" msgstr "keine Information" #: ../SDCommon.pm:465 #, perl-format msgid "" "No layout information imported through %s.\n" "%s does not exist.\n" msgstr "" "keine Layout-Information durch %s importiert\n" "%s existiert nicht.\n" #: ../SDCommon.pm:468 #, perl-format msgid "Importing layout information from %s.\n" msgstr "Layout-Information wird durch %s importiert.\n" #: ../SDCommon.pm:500 msgid "Versioned layout properties" msgstr "versionsbasierte Layout-Eigenschaften" #: ../SDCommon.pm:502 msgid "the versioned file layout" msgstr "das versionsbasierte Datei-Layout" #. status of the versioned layout info #: ../SDCommon.pm:504 msgid "Versioned layout information" msgstr "versionsbasierte Layout-Information" #: ../SDCommon.pm:506 msgid "the local override" msgstr "das lokale AuÃerkraftsetzen" #. give a nice status of the currently set options #: ../SDCommon.pm:509 msgid "Layout information with local overrides" msgstr "Layout-Information mit lokalen AuÃerkraftsetzungen" #: ../SDCommon.pm:518 msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory" msgstr "" "Wir befinden uns nicht in einer Arbeitskopie des SVN-Basisverzeichnisses." #: ../SDCommon.pm:522 #, perl-format msgid "" "\n" "The directory %s does not exist!\n" "\n" "Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n" "line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n" "URL.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Das Verzeichnis %s existiert nicht!\n" "\n" "Erstellen Sie dieses Verzeichnis, korrigieren Sie die Einstellung in\n" ".svn/deb-layout oder entfernen Sie diese Zeile und lassen Sie " "Svn-buildpackage\n" "den Wert neu ermitteln. Prüfen sie auÃerdem die zugehörige URL.\n" "\n" #: ../SDCommon.pm:545 #, perl-format msgid "Overriding variable: %s with %s\n" msgstr "Variable wird überschrieben: %s mit %s\n" #: ../SDCommon.pm:549 #, perl-format msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n" msgstr "" "Warnung, die Zeichenkette zum Ãberschreiben kann nicht ausgewertet werden: " "%s\n" #: ../SDCommon.pm:553 msgid "Complete layout information" msgstr "Vollständige Layout-Information" #: ../SDCommon.pm:588 #, perl-format msgid "E: Found unresolved issues: %s" msgstr "E: ungelöste Probleme gefunden: %s" #: ../SDCommon.pm:589 msgid "E: Resolve them manually before continuing\n" msgstr "E: Lösen Sie sie manuell, bevor es weitergeht.\n" #: ../SDCommon.pm:632 msgid "Creating trunk directory" msgstr "Basisverzeichnis wird erstellt." #: ../SDCommon.pm:676 # FIXME s/procede/proceed/ msgid "" "One or more files were ignored due to (global) subversion svn:ignore " "properties,\n" "\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: " msgstr "" "Aufgrund (globaler) »svn:ignore«-Eigenschaften von Subersion wurden eine " "oder\n" "mehrere Dateien ignoriert.\n" "\tWie soll es weitergehen (beenden, importieren, überspringen)? [Qis?]: " #: ../SDCommon.pm:679 msgid "Aborting!\n" msgstr "Abbruch\n" #: ../SDCommon.pm:686 msgid "" "Your choices are:\n" "\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n" "\twhich means to NOT include those files.\n" msgstr "" "Sie haben die Wahl zwischen:\n" "\tbeenden (q), importieren (i), was soviel heiÃt wie ignorierte Dateien\n" "\thinzufügen oder überspringen (s), was bedeutet, dass diese Dateien NICHT\n" "\teingefügt werden\n" #: ../SDCommon.pm:723 # FIXME s/../.../ msgid "Starting ssh connection..\n" msgstr "SSH-Verbindung wird aufgebaut â¦\n" #: ../SDCommon.pm:729 msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: " msgstr "Aufbau der SSH-Verbindung fehlgeschlagen, der Rückgabewert von SSH war:" #: ../uclean:31 # FIXME remove blanks at end-of-line msgid "" "\n" "uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n" " tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n" "\n" "Usage:\n" " uclean FILE\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n" " uclean FILE NEW\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n" msgstr "" "\n" "uclean - entfernt verdächtige/überflüssige Dateien aus dem\n" " Ursprungsquellcode-Tarball, wandelt bz2 in gz um und/oder komprimiert neu\n" " und besser\n" "\n" "Aufruf:\n" " uclean DATEI\n" " repariert den Quellcode im Tarball DATEI, komprimiert ihn neu und " "speichert\n" " ihn in der selben Datei.\n" " uclean DATEI NEU\n" " repariert den Quellcode im Tarball DATEI, komprimiert ihn neu und " "speichert\n" " ihn in einer neuen Datei.\n" #: ../uclean:46 msgid "Could not create the temp directory!\n" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!\n" #: ../uclean:48 msgid "Problems creating the temporary directory..." msgstr "Probleme beim Erstellen des temporären Verzeichnisses â¦" #: ../uclean:55 #, perl-format msgid "No file contents? Check %s\n" msgstr "Kein Dateiinhalt? %s wird geprüft.\n" #: ../uclean:58 #, perl-format msgid "Failed to run `find %s`: %s" msgstr "Ausführen von »find %s« fehlgeschlagen: %s" #: ../uclean:60 msgid "Problems scanning the package contents!\n" msgstr "Probleme beim Scannen des Paketinhalts!\n" #: ../uclean:80 #, perl-format msgid "Could not rename %s to %s" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden." #: ../uclean:82 #, perl-format msgid "Could not create %s!\n" msgstr "%s konnte nicht erstellt werden!\n"