Package: kismet Version: 2008-05-R1-4.3 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Hello, Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. Best regards, steve
# Translation of kismet debconf template to French # Copyright (C) 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the kismet package. # Translator: # Steve R. Petruzzello <dl...@bluewin.ch> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kismet_2008-05-R1-4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kis...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-13 20:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-22 08:45+0100\n" "Last-Translator: Steve R. Petruzzello <dl...@bluewin.ch>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:1001 msgid "Install Kismet \"setuid root\"?" msgstr "Faut-il installer Kismet avec les privilèges du superutilisateur ?" #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:1001 msgid "" "Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it " "as root (\"sudo kismet\") is not recommended, since running all of the code " "with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide " "damage. Instead Kismet can be installed with the \"setuid\" bit set, which " "will allow it to grant these privileges automatically to the processes that " "need them, excluding the user interface and packet decoding parts." msgstr "" "Kismet a besoin des privilèges du superutilisateur pour certaines de ses " "fonctions. Toutefois, l'exécution de Kismet avec des privilèges élevés " "(« sudo kismet ») n'est pas recommandée puisque cela augmente le risque " "d'endommager le système. À la place, Kismet peut être installé en fixant le " "bit « setuid » ce qui permet d'accorder ces privilèges automatiquement aux " "processus qui les nécessitent en excluant l'interface utilisateur ainsi que " "les parties de décodage de paquets." #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:1001 msgid "" "Enabling this feature allows users in the \"kismet\" group to run Kismet " "(and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly " "trusted users should be granted membership of the group." msgstr "" "L'activation de cette fonctionnalité permet aux utilisateurs du groupe " "« kismet » d'exécuter Kismet (avec la capture de paquets, le changement de " "l'état de la carte wifi, etc.), ce qui permet de restreindre le programme à " "un groupe particulier d'utilisateurs de confiance." #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:1001 msgid "" "For more detailed information, see section 4 of the Kismet README " "(\"Suidroot & Security\"), which can be found at /usr/share/doc/kismet/" "README or \"http://www.kismetwireless.net/README\"." msgstr "" "Pour davantage d'information, veuillez vous référer à la section 4 du " "fichier README de Kismet (Suidroot et Sécurité) qui se trouve dans le " "répertoire « /usr/share/doc/kismet/ » ou à l'adresse « http://www." "kismetwireless.net/README »." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "Users to add to the kismet group" msgstr "Utilisateurs à ajouter au groupe « kismet » :" #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model." msgstr "" "Seuls les utilisateurs membres du groupe « kismet » peuvent utiliser kismet " "dans le modèle « setuid »." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "Please specify the users to be added to the group, as a space-separated list." msgstr "" "Veuillez indiquer les utilisateurs qui doivent être ajoutés au groupe (selon " "une liste séparée par un espace)." #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid "" "Note that currently logged-in users who are added to a group will typically " "need to log out and log in again before it is recognized." msgstr "" "Veuillez noter que les utilisateurs actuellement connectés au système et qui " "sont ajoutés à ce groupe doivent se déconnecter et se reconnecter à nouveau " "pour pouvoir se servir du programme."