Package: uswsusp Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hello, please update the Italian translation (attached).
Regards, Luca
# Italian (it) translation of debconf templates for uswsusp # This file is distributed under the same license as the uswsusp package. # Luca Monducci <luca...@tiscali.it>, 2006-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp 1.0+20110509-2.1 italian debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: usws...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-01 13:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 09:34+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca...@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "Swap space to resume from:" msgstr "Spazio di swap da cui fare il ripristino:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of " "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)." msgstr "" "Per poter sospendere il sistema con uswsusp è necessario specificare una " "partizione o un file di swap su cui memorizzare l'istantanea del sistema. " "Scegliere quale device utilizzare dal seguente elenco di spazi disponibili, " "mostrati in ordine decrescente di dimensione." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "Offset of swap file's header:" msgstr "Scostamento dell'intestazione del file di swap:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "" "When using a swap file for storing the snapshot during suspend, the location " "of the swap file's header must be specified. This will be stored in " "<PAGE_SIZE> units, as the offset from the beginning of the partition that " "contains the swap file." msgstr "" "Quando si usa un file di swap per salvare l'istantanea del sistema durante " "la sospensione è necessario specificare la posizione dell'intestazione del " "file di swap. L'istantanea verrà memorizzata in unità da <DIMENSIONE_PAGINA> " "con uno scostamento rispetto all'inizio della partizione che contiene il " "file di swap." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "No suitable swap space for software suspend" msgstr "Nessun spazio di swap adatto per la sospensione" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this." msgstr "" "Per poter sospendere il sistema con uswsusp è necessario specificare una " "partizione o un file di swap su cui scrivere l'istantanea del sistema. Non " "sembra essere disponibile uno spazio adatto." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the " "system's physical RAM." msgstr "" "Si deve creare una partizione o un file di swap, preferibilmente di " "dimensione pari al doppio della RAM del sistema." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually." msgstr "" "In seguito eseguire \"dpkg-reconfigure uswsusp\" oppure modificare " "manualmente il file di configurazione." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "No userspace software suspend support in the kernel" msgstr "Nel kernel manca il supporto per la sospensione in spazio utente" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "" "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please " "recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option." msgstr "" "Il kernel in uso non supporta la sospensione tramite programmi in spazio " "utente. Ricompilare il kernel con l'opzione \"CONFIG_HIBERNATION=y\"." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "Continue without a valid swap space?" msgstr "Continuare senza uno spazio di swap valido?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is " "not active." msgstr "" "Il file o partizione di swap indicato nel file di configurazione di uswsusp " "non è attivo." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "In most cases this means userspace software suspend will not work as " "expected. You should choose another swap space." msgstr "" "Nella maggior parte dei casi questo impedisce il funzionamento della " "sospensione in spazio utente; è necessario scegliere uno spazio di swap " "alternativo." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional." msgstr "" "Esistono comunque casi molto particolari nei quali questa configurazione può " "essere esattamente quella voluta." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:" msgstr "Device tramite il quale uswsusp può comunicare con il kernel:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "" "If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should " "be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason " "to do so." msgstr "" "Se non si specifica un device viene usato quello predefinito: /dev/snapshot. " "Questo dovrebbe andare bene nella maggior parte dei casi, si consiglia di " "non cambiarlo a meno che non si abbia una seria motivazione." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Preferred maximum image size:" msgstr "Dimensione massima preferita dell'immagine:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)." msgstr "" "Specificare la dimensione massima dell'istantanea del sistema (in byte)." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "" "This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will " "exceed the specified limit if suspend needs a bigger image." msgstr "" "Non è un limite invalicabile; uswsusp fa del suo meglio per rispettarlo ma " "può superarlo se la sospensione richiede un'immagine più grande." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 #, no-c-format msgid "" "Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. " "An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default " "value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some " "additional free memory speeds up the suspend and resume process." msgstr "" "Se si assegna 0 a questo parametro, l'immagine sarà la più piccola " "possibile; invece se si lascia vuoto viene usato il valore predefinito " "(500MB). Il valore mostrato è pari al 45% della memoria disponibile sul " "sistema, non è la dimensione massima perché disporre di un po' di spazio " "libero velocizza i processi di sospensione e ripristino." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "Log level for software suspend:" msgstr "Livello di log per la sospensione:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "" "Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and " "resume utilities will use to report the progress of suspend and resume. On " "a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown." msgstr "" "Specificare il livello di log sulla console del kernel che s2disk/s2both e " "le utilità di ripristino devono usare per notificare l'avanzamento. " "Solitamente su un kernel precompilato i messaggi di livello superiore a 7 " "non sono mostrati." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "Maximal log level:" msgstr "Livello di log massimo:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "" "Please specify the kernel console log level which the resume utility will " "use if the resume fails." msgstr "" "Indicare il livello di log sulla console del kernel che le utilità di " "ripristino devono usare per notificare degli errori." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "Perform checksum on image?" msgstr "Calcolare la checksum dell'immagine?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "" "Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity " "is slightly safer, but also takes more time." msgstr "" "Il calcolo della checksum con l'algoritmo MD5 per verificare l'integrità " "dell'immagine incrementa leggermente la sicurezza ma richiede più tempo." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "Compress image?" msgstr "Comprimere l'immagine?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "" "Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a " "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " "partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster " "because there is less to read and write." msgstr "" "Comprimendo l'immagine con l'algoritmo di compressione LZF si ottiene " "un'immagine più piccola, questo permette di usare la sospensione su " "partizioni di swap più piccole. Di solito si velocizzano anche la lettura e " "la scrittura dell'immagine perché si devono leggere e scrivere meno dati." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "Perform early write out?" msgstr "Effettuare delle scritture preventive?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "" "The synchronization of the resume device can start early in the process of " "writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some " "systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect." msgstr "" "La sincronizzazione del device di ripristino può partire prima che inizi il " "processo di scrittura sullo stesso. Questo riduce il tempo di sospensione su " "alcune macchine ed elimina l'effetto di una rapida progressione " "dell'indicatore e una lunga attesa per la sincronizzazione." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "Show splash screen?" msgstr "Mostrare lo splash screen?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "" "Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be " "shown during the suspend and resume process. This requires the splashy " "package to be installed." msgstr "" "Anziché mostrare delle informazioni è possibile, durante i processi di " "sospensione e di ripristino, vedere uno splash screen con una barra di " "avanzamento. Questo richiede che sia installato il pacchetto splashy." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "Encrypt snapshot?" msgstr "Cifrare l'istantanea?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "" "For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is " "written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an " "RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a " "significant time to the suspend and resume processes." msgstr "" "Per rafforzare la sicurezza è possibile cifrare l'istantanea prima che, " "durante la sospensione, sia scritta sul disco. Al ripristino (e anche alla " "sospensione se non si usa una chiave RSA) viene richiesto l'inserimento di " "una passphrase. Con la cifratura i processi di sospensione e ripristino sono " "significativamente più lenti." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "Path to RSA key file:" msgstr "Percorso del file con la chiave RSA:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key " "can be used to encrypt the image." msgstr "" "Per evitare che sia richiesto l'inserimento di una passphrase a ogni " "sospensione è possibile utilizzare una chiave RSA per cifrare l'immagine." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an " "RSA key." msgstr "" "Specificare il percorso del file. Lasciare questo campo vuoto per non " "utilizzare una chiave RSA." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "Create an RSA key?" msgstr "Creare una chiave RSA?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "" "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. " "You will be prompted for a passphrase." msgstr "" "È possibile creare adesso la chiave necessaria per usare la cifratura con " "RSA. In seguito verrà chiesta la passphrase." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "RSA key size:" msgstr "Dimensione della chiave RSA:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "" "Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and " "4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the " "encryption process." msgstr "" "Specificare la dimensione della chiave RSA (numero di bit compreso tra 1024 " "e 4096). Una chiave più grossa aumenta la robustezza della cifratura ma " "rallenta il processo di cifratura." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "RSA passphrase:" msgstr "Passphrase RSA:" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "" "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image." msgstr "" "Scegliere la passphrase da usare a ogni ripristino per decifrare l'immagine." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:20001 msgid "RSA passphrase confirmation:" msgstr "Conferma della passphrase RSA:" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "reboot" msgstr "riavvia" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "platform" msgstr "piattaforma" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "shutdown" msgstr "spegni" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "Shutdown method:" msgstr "Metodo di spegnimento:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "" "If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the " "machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes." msgstr "" "Se questo parametro è impostato a \"riavvia\", l'utilità s2disk riavvia la " "macchina anziché spegnerla. Questo può essere utile per effettuare dei test." #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "" "If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if " "available." msgstr "" "Se impostato a \"piattaforma\", vengono usate, se disponibili, le " "ottimizzazioni offerte dall'hardware." #~ msgid "poweroff" #~ msgstr "spegni"