Package: isdnutils Version: 1:3.25+dfsg1-3 X-Debbugs-CC: debian-l10n-bas...@lists.debian.org Severity: wishlist Tags: l10n patch
Attached Basque translation. Please, could you add it for us? Thanks and best regards, Dooteo
# translation of isdnutils_1:3-9.20060704-5_eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <p...@beobide.net>, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <doo...@zundan.com>, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isdnutils_1:3-9.20060704-5_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:37+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <doo...@zundan.com>\n" "Language-Team: Basque <debian-l10n-bas...@lists.debian.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "ISP dialup configuration already exists" msgstr "ISP markatze konfigurazioa badago dagoeneko" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it " "has already been configured." msgstr "" "device.${IPPP0} eta ipppd.${IPPP0} fitxategiak badaude dagoeneko. Hau dela " "eta ipppd konfigurazio urratsak ez du ezer egingo hemen; dirudienez " "dagoeneko konfiguratua izan da eta." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, " "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the " "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure " "ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"." msgstr "" "Oraindik ez badabil. eta konfigurazio automatikoa probatu nahi baduzu, " "gelditu ISDN prozesu guztiak (\"/etc/init.d/isdnutils stop\" erabili), kendu " "zehazturiko fitxategiak, eta \"dpkg-reconfigure ipppd\" erabiliz " "konfigurazioa berrabiarazi. Honen ondoren, ISDN prozesuak berrabiarazi: \"/" "etc/init.d/isdnutils start\"." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "Interface to configure:" msgstr "Interfazea konfiguratzeko:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "The default setting should be safe for most configurations." msgstr "Ezarpen lehenetsia gorde beharko litzateke konfigurazio gehienentzako." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "" "However, if you have special requirements or want to choose to configure " "another interface, please enter it here." msgstr "" "Hala ere, betebehar bereziren bat baduzu edo beste interfaze bat " "konfiguratzea aukeratzen baduzu, sartu ezazu hemen." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now." msgstr "Utzi eremua hutsik ezer gehiago konfiguratzerik ez baduzu nahi." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "Invalid interface name" msgstr "Baligabeko interfaze-izena" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "" "Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and " "63." msgstr "" "Baliozko izenak \"ippp\" aurrizkiarekin hasi eta jarraian 0 eta 63 arteko " "zenbaki bat dutenak dira." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "ISP's telephone number:" msgstr "ISP-aren telefono zenbakia:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "At least one phone number has to be dialed in order to connect to an " "Internet service provider (ISP)." msgstr "" "Gutxienez telefono zenbaki bat markatu behar da zure internet zerbitzu " "hornitzailearekin (ISP) konektatzeko." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area " "codes, and so on, but without any spaces." msgstr "" "Idatzi telefono zenbaki hori hemen markatze aurrizkiak, eskualdeko kode, eta " "beste edozein barne. Idatzi zenbakia zuriunerik gabe." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces." msgstr "" "Hainbat telefono zenbaki idatz ditzakezu. Hori egiteko zuriunez bereizi " "itzazu." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually." msgstr "Utzi eremua hutsik konexioa eskuz konfiguratu nahi baduzu." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "Local MSN:" msgstr "Lokaleko MSN:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "" "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the " "call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually " "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong " "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to " "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here." msgstr "" "ISDN bidez dei bat egitean, deiaren jatorri MSNa (telefono zenbakia) eman " "behar da dei-konfigurazio mezuan. Nahiz normalean okerreko MSN bat ISDN " "linearen MSN nagusiagatik aldatuko den, batezere PABX-etan okerreko MSN " "batek (hedapen zenbakia kenduta kasu honetan) dei-konfigurazioak huts egitea " "eragin dezake. Beraz hobe da MSN zuzena hemen idaztea." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "" "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one " "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by " "your telecommunication providing company." msgstr "" "Hau ere beharrezkoa da gastuak MSN berezi bati erregistratu nahi badituzu, " "MSN bat baino gehiago izan eta zure telekomunikazioko konpainiak onartzen " "dituen kasuan." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "ISP account name:" msgstr "ISP kontuaren izena:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "" "Most ISPs require an account name and password to be provided when " "connecting." msgstr "" "ISP gehienek kontuaren izena eta pasahitz bat behar dute konexioa " "eskaintzeko." #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "ISP password:" msgstr "ISPko pasahitza:" #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "" "Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password " "will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with " "the account name." msgstr "" "Idatzi pasahitza ISParekin konektatzean erabiltzeko. Hemen idazten duzun " "pasahitza /etc/ppp/pap-secrets eta /etc/ppp/chap-secrets-en gordeko da " "erabiltzaile-izenaren ondoan." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "ISP user name already in pap-secrets" msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko pap-secrets fitxategian dago" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and " "a new entry with the data you just entered will be inserted." msgstr "" "ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile-izena dagoeneko badago /etc/" "ppp/pap-secrets fitxategian. Hau ez da arazo bat, lehendik zegoen sarrera " "komentatu egingo da, eta idatzi berri dituzun datuekin sarrera berria " "txertatuko da." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "ISP user name already in chap-secrets" msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko chap-secrets fitxategian" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, " "and a new entry with the data you just entered will be inserted." msgstr "" "ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile-izena dagoeneko badago /etc/" "ppp/chap-secrets fitxategian. Hau ez da arazo bat, lehendik zegoen sarrera " "komentatu egingo da, eta idatzi berri dituzun datuekin sarrera berria " "txertatuko da." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets" msgstr "" "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko chap-secrets eta pap-secrets fitxategietan" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the " "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will " "be commented out, and new entries with the data you just entered will be " "inserted." msgstr "" "ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile-izena dagoeneko badago /etc/" "ppp/-ko chap-secrets eta pap-secrets fitxategietan. Hau ez da arazo bat, " "lehendik zeuden sarrerak komentatu egingo da, eta idatzi berri dituzun " "datuekin sarrera berriak txertatuko dira." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "(Re)start ipppd manually" msgstr "(Berr)abiarazi ipppd eskuz" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "" "There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to " "stop and start any ipppd daemons manually." msgstr "" "Ez dago /etc/init.d/isdnutils sisteman, beraz ipppd-ren edozein daemon eskuz " "abiarazi eta gelditu beharko duzu." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "Error running isdnutils init script" msgstr "Errorea isdnutils-en hasierako script-a exekutatzean" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "" "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the " "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. " "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/" "isdnutils will also help." msgstr "" "/etc/init.d/isdnutils script-a erroreekin exekutatu da. Egiaztatu isdnutils-" "base paketearen instalazioa, eta berrinstala ezazu beharrezkoa izanez gero. " "Agian /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (egonez gero) /etc/init.d/isdnutils -" "ra mugitzeak lagun dezake." #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Austria" msgstr "Austria" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "France" msgstr "Frantzia" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxenburgo" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Spain" msgstr "Espainia" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Switzerland" msgstr "Suitza" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "other" msgstr "bestelakoa" #. Type: select #. DefaultChoice #. Translators: #. You must NOT translate this string, but you can change its value. #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about #. them, and have to simply choose a msgstr among the English values #. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)" #. #. Please choose among #. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other" #. In short, if your country is one of those, put its name #. in the msgstr and put it *in English* #. If your country is another one, put "other"....still in English #. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it #. Valid examples: #. ## Choice of the Dutch translator #. msgid "other[ default country]" #. msgstr "Netherlands" #. ## Choice of the Russian translator #. msgid "other[ default country]" #. msgstr "Russia" #. Invalid examples #. # Choice of the Italian translator #. msgid "other" #. msgstr "Italia" #: ../isdnlog.templates:2002 msgid "other[ default country]" msgstr "bestelakoa [herrialde lehenetsia]" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:2003 msgid "Country:" msgstr "Herrialdea:" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:2003 msgid "" "Please choose the local country. This will be used to set the rate table to " "use for calculating the costs of calls." msgstr "" "Aukeratu lokaleko herrialdea. Hau prezioaren taula ezartzeko erabiltzen da " "deien gastua kalkulatzeko." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:3001 #| msgid "Country ITU code:" msgid "Country's ISO two-letter code:" msgstr "Herrialdearen bi hizkiko ISO kodea:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:3001 msgid "" "Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are " "available, this setting will be unused." msgstr "" "Sartu herrialde lokalaren ISO kodea. Prezioaren taularik ez dagoenez " "erabilgarri, " "ezarpen hau ez da erabiliko." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:4001 msgid "Prefix to dial before international number:" msgstr "Aurrizkia deitzeko (zenbaki internazionalaren aurretik):" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Country ITU code:" msgstr "Herrialdearen ITU kodea:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Please enter the international code for the local country." msgstr "Sartu lokaleko herrialdearen nazioarteko kodea:" #. Type: string #. Description #. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country} #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}" msgstr "Adib.: ${default_countrycode} ${default_country}-rentzat" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:6001 msgid "Prefix for area code, if applicable:" msgstr "Erabilgarri bada, arearen kodearen aurrizkia:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:7001 msgid "Local area code, if applicable:" msgstr "Erabilgarri bada, lokaleko arearen kodea:" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "Run isdnrate as a daemon?" msgstr "Isdnrate daemon gisa exekutatu?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "" "The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone " "number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-" "call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has " "to load all the data once." msgstr "" "isdnrate emandako telefono zenbaki baten konexioaren gastua kalkulatzeko " "lanabes bat da, adibidez deiez-dei oinarritutako eragile merkeena aurkitzeko " "LCR sistemetan. Daemon gisa abiatuta edukitzeak gauzak bizkortzen ditu, " "datuak behin bakarrik kargatu behar baititu." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "" "This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 " "gateway." msgstr "" "ISDN-tik H.323rako atebideetan bezalako egoera berezietan bakarrik da " "erabilgarri ezarpen hau." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "Number that vbox should answer:" msgstr "Vbox-ek erantzun behar duen zenbakia:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "" "Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN " "system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most " "often be dropped." msgstr "" "Vbox-ek zein zenbaki entzun jakin behar du. Bizi zaren herrialdeko ISDN " "zerbitzuaren arabera, honek areako kodea eduki beharko du ala ez. Normalean " "hasierako 0 gabe izaten da." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "" "Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already " "use an existing (working) vbox configuration from the time when this was " "still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)." msgstr "" "Utzi eremu hau hutsik eskuz konfiguratzea nahi baduzu, edo dagoeneko vbox " "isdnutils paketearen zati zeneko konfigurazioa erabiltzea nahi baduzu " "(konfigurazio berri bat sortu nahi ez baduzu)." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:" msgstr "Dei kopurua vbox-ek erantzuteko:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "" "One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each " "incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming " "numbers." msgstr "" "Dei (edo dei-hots) bat 5 segundo inguru irauten du. Ezarpen hau beranduago " "doitu daiteke sarrerako telefono bakoitzarentzako, adibidez sarrerako " "zenbaki batzuk iragazteko." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "You should read vbox.conf(5) for more information." msgstr "vbox.conf(5) irakurri beharko zenuke xehetasun gehiagorako." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?" msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazpeneko postei erantsi behar zaie?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "" "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email " "should contain the message as an attachment, choose the option." msgstr "" "Mezu bat gordetzen denean, jakinarazpeneko posta bat bidaltzen da. Posta " "honek mezua erantsita eduki behar badu, hautatu aukera." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "Run the answering machine as:" msgstr "Exekutatu erantzungailua honela:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "" "The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a " "member of the \"dialout\" group." msgstr "" "vboxd daemona erabiltzaile arrunt (ez-root) baimenez exekutatzen ari da. " "Erabiltzaile hau 'dialout' taldearen partaide izan behar da." #. Type: text #. Description #. Translators, do not translate "Daemonuser" #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "${Daemonuser} unknown" msgstr "${Daemonuser} ezezaguna" #. Type: text #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "" "The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid " "username." msgstr "" "Aukeratu duzun erabiltzailea ez da ordenagailu honetan existitzen. Baliozko " "erabiltzaile-izena aukeratu behar duzu." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "Login for the answering machine:" msgstr "Erantzungailuko erabiltzaile-izena:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "" "Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the " "isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password." msgstr "" "Erantzungailura konektatzean (isdnvboxclient paketeak eskainitako vbox " "programa erabiliz) package) erabitzaile-izen eta pasahitza eskatuko da." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "" "The username you define here does not have to correspond to a login account " "on this system." msgstr "" "Hemen definitzen duzun erabiltzaile-izenak ez du zerikusirik sistema honetan " "saioa hasteko kontuarekin." #. Type: password #. Description #. Translators, do not translate "${User}" #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "Password for ${User}:" msgstr "${User}(r)en pasahitza:" #. Type: password #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "Please choose the password for the ${User} connection user." msgstr "Aukeratu pasahitza konexioko ${User} erabiltzailearentzako." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "No home directory" msgstr "Ez dago etxeko direktoriorik" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "" "The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This " "means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created." msgstr "" "Ez dago \"${USER}\" erabiltzailearen \"${DIR}\" etxeko direktorioa. Honek " "\"${DIR}/.vbox.conf\" fitxategia sortzea ezintzen du." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "Non-existing user" msgstr "Ez da erabiltzailea existitzen" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "" "The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the " "configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another " "username, or after creating the user." msgstr "" "Sisteman ez dago \"${USER}\" erabiltzailerik. Berrabiarazi konfigurazioa " "\"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" erabiliz beste erabiltzaile-izen bat " "ezartzeko, edo erabiltzailea sortu ondoren." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "Should vboxgetty be enabled?" msgstr "vboxgetty gaitu behar da?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "" "A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. " "Choosing this option will enable it once this package is fully configured. " "Refuse this option if you want to tweak it manually." msgstr "" "/etc/inittab fitxategian vboxgetty-ren dei bat definituta dago, baina " "oraindik ez dago gaituta. Aukera hau hautatuz gaitu egingo da pakete hau " "behin erabat konfiguratutakoan. Baztertu aukera hau eskuz egitea pentsatzen " "baduzu." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode" msgstr "inittab-eko gailuak ez datoz devfs moduarekin bat" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "" "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not " "correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is " "used while devfs is mounted." msgstr "" "/etc/inittab-eko vboxgetty sarrerak uneko devfs erabilerari ez dagokion " "gailu-izen bat du; edo devfs muntatu gabe dagoen bitartean devfs (/dev/isdn/" "ttyIxx) izen bat darabil inittab-en, edo devfs ez den izen bat erabili da " "devfs muntatuta dagoenean." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "This problem has to be fixed manually." msgstr "Arazo hau eskuz konpondu behar da." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode" msgstr "vboxgetty.conf-eko gailua ez dator bat devfs moduarekin" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "" "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does " "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs " "name is used while devfs is mounted." msgstr "" "/etc/isdn/vboxgetty.conf fitxategiko uneko devfs erabilerari ez dagokion " "gailu-izen bat du; edo devfs muntatu gabe dagoen bitartean devfs (/dev/isdn/" "ttyIxx) izen bat darabil vboxgetty.conf-en, edo devfs ez den izen bat " "erabili da devfs muntatuta dagoenean." #~ msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists" #~ msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils oraindik badago" #~ msgid "" #~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package " #~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to " #~ "redo those changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After " #~ "that, please delete the old 00-isdnutils file." #~ msgstr "" #~ "isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils fitxategia " #~ "badago oraindik. Momentu batean fitxategi hori aldatu bazenuen, aldaketa " #~ "horiek berregin egin beharko dituzu 00-ipppd fitxategian (izen berria " #~ "dena). Honen ondoren, ezabatu 00-isdnutils fitxategia." #~ msgid "" #~ "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts." #~ msgstr "" #~ "Ezabatzen den arte berau erabili egingo da! Honek arazoak sor ditzake." #~ msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists" #~ msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils oraindik badago" #~ msgid "" #~ "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package " #~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to " #~ "redo those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After " #~ "that, please delete the old 99-isdnutils file." #~ msgstr "" #~ "isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils fitxategia " #~ "badago oraindik. Momentu batean fitxategi hori aldatu bazenuen, aldaketa " #~ "horiek berregin egin beharko dituzu 99-ipppd fitxategian (izen berria " #~ "dena). Honen ondoren, ezabatu 99-isdnutils fitxategia." #~ msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist" #~ msgstr "/etc/ppp/ip-up.d zaharra eta ip-down.d script-ak oraindik badaude" #~ msgid "" #~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils " #~ "files from the old isdnutils package still exist. If you changed those " #~ "files at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd " #~ "and 99-ipppd files (which are the new names). After that, please delete " #~ "the old 00-isdnutils and 99-isdnutils files." #~ msgstr "" #~ "Oraindik isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils eta /" #~ "etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils fitxategiak daude,. Momentu baten batetan " #~ "fitxategi horiek aldatu badituzu aldaketa horiek 00-ipppd eta 99-ipppd " #~ "fitxategietan (hauen izen berriak direnak) berregin beharko dituzu. " #~ "Horren ondoren, ezabatu 00-isdnutils eta 99-isdnutils fitxategi zaharrak." #~ msgid "" #~ "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts." #~ msgstr "Ezabatu bitartean erabiliak izango dira! Honek arazoak sor ditzake." #~ msgid "none" #~ msgstr "bat ere ez" #~ msgid "Firmware to load:" #~ msgstr "Firmwarea kargatzeko:" #~ msgid "" #~ "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been " #~ "loaded. A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-" #~ "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is " #~ "necessary." #~ msgstr "" #~ "ISDN txartel batzuk ezin dute behar bezala funtzionatu firmwarea kargatu " #~ "arte. Adibide bereizi batzuk Sedlbauer SpeedFax+ PCI edo Siemens I-Surf " #~ "dira, zeinek ISAR:BIN kargatzea behar duten. Aukeratu \"ISAR.BIN\" " #~ "beharrezkoa izanez gero." #~ msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:" #~ msgstr "ISDN txartel zenbakiak firmwarearekin kargatzeko:" #~ msgid "" #~ "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of " #~ "firmware." #~ msgstr "" #~ "Txartel bat baino gehiago edukiz gero, sartu txartelen zenbakia " #~ "firmwarearen beharretan." #~ msgid "" #~ "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers " #~ "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc." #~ msgstr "" #~ "Hainbat sarrera komaz bereiztu behar dira. Txartelen zenbakiak osoko " #~ "zenbakiak dira, non \"1\" aurreneko txartela den, \"2\" bigarrena, e.a."