Package: debconf Version: 1.5.45 Severity: wishlist Tags: patch l10n
-- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers lucid-updates APT policy: (600, 'lucid-updates'), (600, 'lucid-security'), (600, 'lucid'), (400, 'lucid-backports') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.38-15-generic (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=pl_PL.utf8, LC_CTYPE=pl_PL.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# debconf # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Polish translation Copyright (C) Marcin Owsiany <porri...@debian.org>, 2000-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-19 19:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-29 20:54+0100\n" "Last-Translator: Marcin Owsiany <porri...@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <debian-l10n-pol...@lists.debian.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "powrót do nakładki: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "nie udało się zainicjalizować nakładki: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Nie udało się uruchomić nakładki: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Brak bazy danych konfiguracji w pliku konfiguracyjnym." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Brak bazy danych szablonów w pliku konfiguracyjnym." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Opcje Sigils i Smileys w pliku konfiguracyjnym nie są już wykorzystywane - " "zaleca się ich usunięcie." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Problem z ustawieniem bazy danych zdefiniowanej przez fragment %s pliku %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tUstawia określoną nakładkę.\n" " -p, --priority\t\tOkreśla minimalny priorytet pytań jakie będą " "pokazywane.\n" " --terse\t\t\tWłącza tryb zwięzły.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ignorowanie niewłaściwego priorytetu \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Właściwe priorytety to: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Pozycje do wyboru" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nie" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Wpisz zero lub więcej pozycji oddzielonych przecinkiem i spacją (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" "Debconf nie ma pewności czy ten komunikat błędu został wyświetlony, więc " "został przesłany do Ciebie pocztą elektroniczną." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, działający na %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Wartość wejściowa \"%s\" nie została znaleziona w źródłach C! To niepowinno. " "się nigdy zdarzyć. Być może szablony nie zostały poprawnie przetłumaczone." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "żadna z powyżych" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Wpisz, oddzielone spacjami, pozycje, które chcesz zaznaczyć." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Nie udało się załadować Debconf::Element:: %s. Powodem było: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfiguracja pakietu %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "Zmienna TERM nie jest ustawiona, więc nakładka \"dialog\" nie może działać." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Nakładka \"dialog\" nie jest zgodna z buforami powłoki emacsa" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Nakładka \"dialog\" nie może działać na terminalu \"dumb\", buforze powłoki " "emacsa ani bez terminala sterującego." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Żaden program typu dialog nie jest zainstalowany, więc nie można użyć " "nakładki \"dialog\"." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Nakładka \"dialog\" wymaga ekranu o wymiarach conajmniej 13 linii na 31 " "kolumn." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Konfiguracja pakietu" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Używasz nakładki debconf opartej na edytorze. Dokładne instrukcje znajdują " "się na końcu dokumentu." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Nakładka oparta na edytorze pokazuje jeden lub więcej plików tekstowych, " "które można modyfikować. To jest jeden z takich plików. Jeśli znasz " "standardowe pliki konfiguracyjne UNIXa, ten plik będzie wyglądał znajomo -- " "zawiera komentarze oraz linie konfiguracji. Zmodyfikuj plik, zmieniając " "potrzebne pozycje, zapisz go i zakończ edytor. W tym momencie debconf " "przeczyta zapisany plik i użyje wprowadzonych przez Ciebie wartości do " "konfiguracji systemu." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:144 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf na %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Ta nakładka wymaga terminala sterującego." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU nie jest zgodny z buforami powłoki emacsa." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "Dalej" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Uwaga: Debconf działa w trybie www. Patrz http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: ../Debconf/Template.pm:91 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "uwaga: mogło nastąpić uszkodzenie bazy danych. Zostanie wykonana próba " "naprawy przez dodanie brakującego pytania %s." #: ../Debconf/Template.pm:206 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Szablon nr %s w %s ma drugie pole \"%s\" z inną wartością \"%s\". " "Prawdopodobnie dwa szablony nie zostały poprawnie rozdzielone przy pomocy " "pustej linii.\n" #: ../Debconf/Template.pm:231 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Nieznane pole szablonu '%s', w części nr %s pliku %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:257 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Błąd w szablonie w pobliżu `%s', w części nr %s pliku %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:263 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Szablon nr %s w pliku %s nie zawiera linii `Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "należy podać pakiety do skonfigurowania" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "opóźnienie konfiguracji pakietów, ponieważ pakiet apt-utils nie jest " "zainstalowany" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "nie udało się ponownie otworzyć stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "Działanie apt-extracttemplates zakończyło się błędem: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Rozpakowywanie szablonów dla pakietów: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Prekonfiguracja pakietów ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "błąd w szablonie: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: nie udało się zmienić uprawnień: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "nie udało się skonfigurować %s, kod wyjścia: %s" #: ../dpkg-reconfigure:105 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Użycie: dpkg-reconfigure [opcje] pakiety\n" " -a, --all\t\t\tPrzekonfiguruje wszystkie pakiety.\n" " -u, --unseen-only\t\tWyświetla tylko te pytania, które nie były wcześniej " "pokazane.\n" " --default-priority\tUżywa domyślnego priorytetu zamiast niskiego.\n" " --force\t\t\tWymusza konfigurowanie pakietów z uszkodzonymi " "zależnościami.\n" " --no-reload\t\tNie przeładowuje szablonów. (Używać ostrożnie.)" #: ../dpkg-reconfigure:119 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s musi być uruchamiany jako root" #: ../dpkg-reconfigure:152 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "proszę podać pakiet do skonfigurowania" #: ../dpkg-reconfigure:177 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s nie jest zainstalowany" #: ../dpkg-reconfigure:181 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s jest uszkodzony, lub nie jest w pełni zainstalowany" #: ../dpkg-reconfigure:294 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Nie można czytać pliku stanu: %s" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Użycie: debconf-communicate [opcje] [pakiet]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Używanie tego narzędzia jest odradzane. Należy używać " "programu po2debconf z pakietu po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Użycie: debconf-mergetemplate [opcje] [szablony.ll ...] szablony" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tŁączy nawet przestarzałe tłumaczenia.\n" "\t--drop-old-templates\tPomija wszystkie przestarzałe szablony." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "brakuje %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "brakuje %s; %s zostaje pominięte" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "tłumaczenie %s budzi wątpliwości. Bajt %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "tłumaczenie %s (bajt %s) budzi wątpliwości: %s; zostaje pominięte" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s jest nieaktualny" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s jest nieaktualne; zostaje pominięty cały szablon!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Użycie: debconf [opcje] polecenie [argumenty]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=pakiet\t\tOkreśla z jakiego pakietu pochodzi uruchomione " "przez debconf polecenie."