Bonjour Cédric,
On 2012-07-20 08:35, Cédric Boutillier wrote:
Hi!
The French translation of the page for the Technical Committee is being
updated. While still in the review process, a newer version has just
been uploaded addressing your concern: the sentence
Lors de la discussion technique avec d'autres développeurs, vous
devez être prêt à être défié et contredit.
has been replaced by
Lors de la discussion technique avec d'autres développeurs, vous
devez être prêt à défendre votre position, qui sera remise en cause.
If you agree with the translation, I can close the bug when the review
process ends.
Merci, mais je remets en cause le choix de cette phrase :-)
D'abord, je dois dire que je ne suis *pas* familier avec l'expression «
remettre en cause ». Cela même, si c'est aussi le cas de plusieurs, est
une bonne raison d'éviter l'expression.
Logiquement, la signification de « mettre en cause » n'est pas claire.
Cela veut-il dire de déclarer quelque chose comme étant la cause d'une
situation? Donc d'attribuer (ou, péjorativement, de blâmer)? Apparemment
que oui, mais alors on ne peut pas « mettre en cause » une simple position.
Selon ce que je trouve, « mettre en cause » voudrait aussi dire « mettre
en question ». Si c'est le cas, « remettre en cause » signifierait alors
« remettre en question ». Mais on ne peut remettre en question qu'un
énoncé précédemment prit comme vrai, dont on réexaminerait la validité.
Le sens de « Revenir sur une décision » est donné à quelques endroits.
On pourrait alternativement choisir une traduction plus concrète et dire
que le comité peut demander aux parties de justifier leurs positions et
de prouver leurs dires.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org