Package: condor Version: 7.8.1~dfsg.1-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Hi, Please find attached the updated Spanish debconf translation for the condor package. Regards, -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.0-3-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_MX.UTF-8, LC_CTYPE=es_MX.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash -- Fernando C. Estrada And 1.1.81 is officially BugFree(tm), so if you receive any bug-reports on it, you know they are just evil lies. -- Linus Torvalds
# condor translation to Spanish # Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the condor package. # # Changes: # - Initial translation # Fernando C. Estrada <fcestr...@fcestrada.com> , 2012 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-span...@lists.debian.org>) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: condor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: con...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-01 23:35-0500\n" "Last-Translator: Fernando C. Estrada <fcestr...@fcestrada.com>\n" "Language-Team: Debian L10N Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: title #. Description #: ../condor.templates:1001 msgid "Condor configuration" msgstr "Configuración de condor" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:2001 msgid "Manage initial Condor configuration automatically?" msgstr "" "¿Desea administrar la configuración inicial de Condor en forma automática?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:2001 msgid "" "The setup for Condor can be handled automatically, asking a few questions to " "create an initial configuration appropriate for a machine that is either a " "member of an existing pool or a fully functional \"Personal Condor " "installation\". This generated initial configuration can be further extended " "later on." msgstr "" "La configuración de Condor se puede realizar en forma automática, " "contestando unas cuantas preguntas para crear una configuración inicial " "apropiada para una máquina que sea miembro de un conjunto («pool») existente, " "o para una instalación personal completa y funcional de Condor. Esta " "configuración inicial puede extenderse más adelante." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:2001 msgid "" "Otherwise, Condor will be installed with a default configuration that needs " "to be customized manually." msgstr "" "De otra forma Condor se instalará con la configuración predeterminada que " "necesita ser personalizada en forma manual." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:3001 msgid "Enable submission of usage statistics?" msgstr "¿Desea activar el envío de estadísticas de uso?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:3001 msgid "" "The Condor authors politely request that each Condor pool sends them " "periodic updates with basic information about the status of the pool. " "Updates include only the total number of machines, the number of jobs " "submitted, the number of machines running jobs, the host name of the central " "manager, and the name of the pool. These updates help the Condor Team see " "how Condor is being used around the world." msgstr "" "Los autores de Condor solicitan que cada conjunto («pool») de Condor envíe " "actualizaciones periódicas con información básica acerca del estado del " "conjunto. Las actualizaciones incluyen únicamente el número total " "de máquinas, el número de trabajos enviados, el número de máquinas ejecutando " "trabajos, el nombre del equipo del administrador central, y el nombre del " "conjunto. Estas actualizaciones ayudan al equipo de Condor para ver " "como se utiliza Condor alrededor del mundo." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:4001 msgid "Address of the central manager:" msgstr "Dirección del administrador central:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:4001 msgid "" "If this machine is intended to join an existing Condor pool, the address of " "the central manager machine has to be specified. Any address format " "supported by Condor can be used, including macro expressions." msgstr "" "Si esta máquina se va a unir a un conjunto («pool») Condor existente, debe " "especificar la dirección de la máquina del administrador central. Se puede " "utilizar cualquier formato de dirección aceptada por Condor, incluyendo " "expresiones macro." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:4001 msgid "Example: condor-manager.example.org" msgstr "Ejemplo: condor-manager.example.org" #. Type: multiselect #. Choices #: ../condor.templates:5001 msgid "Job submission" msgstr "Envío de trabajo" #. Type: multiselect #. Choices #: ../condor.templates:5001 msgid "Job execution" msgstr "Ejecución de trabajo" #. Type: multiselect #. Choices #: ../condor.templates:5001 msgid "Central manager" msgstr "Administrador central" #. Type: multiselect #. Description #: ../condor.templates:5002 msgid "Role of this machine in the Condor pool:" msgstr "Rol de esta máquina en el conjunto («pool») Condor:" #. Type: multiselect #. Description #: ../condor.templates:5002 msgid "" "Please specify the intended role or roles of this machine, for which the " "corresponding daemons will be started automatically." msgstr "" "Especifique el rol o roles para esta máquina, para la cual se habilitarán " "los demonios correspondientes para que se inicien de forma automática." #. Type: multiselect #. Description #: ../condor.templates:5002 msgid "" "A machine in a Condor pool can have multiple roles. In general there is one " "central manager and multiple nodes that run jobs. Often the central manager " "is also the machine from which users submit jobs. However, it is also " "possible to have multiple machines available for job submission." msgstr "" "Una máquina en el conjunto («pool») condor puede tener múltiples roles. En " "general hay un administrador central y múltiples equipos ejecutando " "trabajos. En ocasiones el administrador central es también el equipo desde " "el cual los usuarios envían trabajos. Sin embargo, es posible tener " "múltiples máquinas disponibles para el envío de trabajos." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:6001 msgid "Email address of the local Condor administrator:" msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador local de Condor:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:6001 msgid "" "The Condor administrator will receive error messages if something goes wrong " "with Condor on this machine." msgstr "" "El administrador de Condor recibirá mensajes de error si algo va mal con " "Condor o con su máquina." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:7001 msgid "user directory domain label:" msgstr "etiqueta de dominio para el directorio de usuario" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:7001 msgid "" "This label is a string that Condor uses to decide if a submitting machine " "and an execute machine share the same directory of user accounts (that is, " "whether UID 1000 on one machine is the same person as UID 1000 on the " "other). If the labels on the two machines match, Condor will run each job " "under the UID that submitted the job, and send emails about them to " "user@DOMAIN (using this label as the value of DOMAIN). If not, Condor will " "run all jobs as user \"nobody\". Leaving it blank will cause Condor to run " "all jobs on this machine as user \"nobody\"." msgstr "" "Esta etiqueta es una cadena que Condor utiliza para decidir si la máquina " "que envía y la máquina que ejecuta comparten el mismo directorio o cuentas de " "usuario (esto es, cuando UID 1000 en una máquina es la misma persona que " "UID 1000 en la otra). Si las etiquetas en las dos máquinas coinciden Condor " "ejecutará cada trabajo bajo el UID que envió el trabajo, y enviará correos " "electrónicos acerca de ellos a user@DOMAIN (utilizando esta etiqueta como el " "valor de DOMAIN). Si no, Condor ejecutará todos los trabajos como el " "usuario «nobody». Dejar en blanco causará que Condor ejecute todos los " "trabajos en esta máquina como usuario «nobody»." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:7001 msgid "" "Any domain format supported by Condor can be used, including macro " "expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)" msgstr "" "Puede utilizar cualquier formato de dominio soportado por Condor, incluyendo " "expresiones macro. Ejemplo: $(FULL_HOSTNAME)" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:8001 msgid "File system domain label:" msgstr "Etiqueta de dominio del sistema de archivos:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:8001 msgid "" "This label is an arbitrary string that is used to decide if a submitting " "machine and an execute machine share the same file system. In a dedicated " "cluster all machines will most likely use a shared file system and hence " "should use the same label. If left blank, it will automatically be set to " "the fully qualified hostname of the local machine, which will prevent Condor " "assuming that any two machines share a file system." msgstr "" "Esta etiqueta es una cadena arbitraria que se utiliza para decidir si la " "máquina que envía y la máquina que ejecuta comparten el mismo sistema de " "archivos. En un cluster dedicado lo más probable es que todas las máquinas " "utilicen un sistema de archivos compartido y por lo tanto utilicen la misma " "etiqueta. Si se deja en blanco se asignará en forma automática el nombre " "completo calificado de la máquina local, lo que evitará que Condor asuma " "que dos máquinas comparten un sistema de archivos." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:8001 msgid "Example: my_shared_volume" msgstr "Ejemplo: mi_volumen_compartido" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:9001 msgid "Perform a \"Personal Condor installation\"?" msgstr "¿Desea realizar una instalación personal de Condor?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:9001 msgid "" "A Personal Condor installation is a fully functional Condor pool on a single " "machine. Condor will automatically configure and advertise as many slots as " "it detects CPU cores on this machine. Condor daemons will not be available " "through external network interfaces." msgstr "" "Una instalación personal de Condor es un conjunto («pool») de Condor " "completamente funcional en una sola máquina. Condor configurará y anunciará " "tantas ranuras como núcleos de CPU detecte en esta máquina. Los demonios " "de Condor no estarán disponibles a través de interfaces de red externas." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:9001 msgid "" "This configuration is not appropriate if this machine is intended to be a " "member of a pool." msgstr "" "Esta configuración no es apropiada si se planea utilizar esta máquina como " "un miembro del conjunto («pool»)." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:10001 msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):" msgstr "Cantidad de memoria física para asignar a Condor (en MB):" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:10001 msgid "" "By default, Condor considers all the physical memory of a machine as " "available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor " "subtracts it from the amount of memory it advertises as available." msgstr "" "Condor considera por defecto toda la memoria física de una máquina como " "disponible para ser utilizada para trabajos de Condor. Si este valor se " "define, Condor lo restará de la cantidad de memoria indicada como " "disponible." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:10001 msgid "Example (to reserve 1 GB): 1024" msgstr "Ejemplo (para reservar 1 GB): 1024" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:11001 msgid "Machines with write access to this host:" msgstr "Máquinas con acceso de escritura a este equipo:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:11001 msgid "" "All machines that are to participate in the Condor pool need to be listed " "here. This setting can be a plain comma-separated list, a domain with " "wildcards, or a macro expression. By default only localhost is allowed to " "access Condor daemons on this machine." msgstr "" "Todas las máquinas que participan en el conjunto («pool») de Condor " "necesitan estar listadas aquí. Esta configuración puede ser un archivo " "delimitado por comas, un dominio con comodines, o una expresión macro. " "En forma predeterminada únicamente «localhost» tiene permitido ingresar " "a los demonios de Condor en esta máquina." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:11001 msgid "Example: *.condor-pool.example.org" msgstr "Ejemplo: *.condor-pool.example.org" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:12001 msgid "Run Condor jobs regardless of other machine activity?" msgstr "" "Ejecutar trabajos en Condor sin importar la actividad en otras máquinas." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:12001 msgid "" "By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard " "activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever " "there is console activity and doesn't continue them until the machine " "becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal " "Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as " "they are submitted (given that resources are still available), and to run " "them continuously regardless of other activity on this machine." msgstr "" "En forma predeterminada Condor únicamente inicia trabajos cuando una máquina " "está inactiva, es decir, cuando no hay actividad del teclado o carga en el " "CPU por algún tiempo. Por otra parte, los trabajos se suspenden cuando hay " "actividad y no los continúa hasta que la máquina está inactiva nuevamente, " "sin embargo, para un nodo de cómputo dedicado o para una instalación " "personal de Condor podría ser conveniente comenzar los trabajos tan pronto " "sean enviados (considerando que los recursos estén aún disponibles), y " "ejecutados en forma continua independientemente de otras actividades en esta " "máquina." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:12001 msgid "" "If you plan to compose a custom policy it is best to keep Condor's default " "here." msgstr "" "Si planea redactar una directiva personalizada es mejor mantener la " "predeterminada por Condor aquí."
signature.asc
Description: Digital signature