Package: shadow Severity: wishlist Tags: patch l10n
-- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish messages for Shadow Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, # Inc. Kristoffer Brånemyr <[EMAIL PROTECTED]>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 03:47+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:3 msgid "Root password:" msgstr "Root-lösenord:" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:3 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Nu måste du ange ett lösenord för \"root\", systemadministratörskontot. En " "illvillig eller oerfaren användare med root-tillgång kan få katastrofala " "följder, så du bör se till att välja ett root-lösenord som inte är lätt att " "gissa. Det bör inte vara ett ord som kan hittas i ordbok, inte heller ett " "ord som lätt kan förknippas med dig." #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:3 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Notera att du inte kommer att kunna se lösenordet när du skriver det" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:17 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ange samma root-lösenord igen för att bekräfta att du skrev det korrekt." #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:24 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "Skapa ett vanligt användarkonto nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:24 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "Det är inte bra att använda root-kontot för dagliga aktiviteter som att läsa " "e-post eftersom även ett litet misstag kan sluta i katastrof. Du bör skapa " "ett vanligt användarkonto och använda det för dagliga sysslor." #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:24 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "Notera att du kan skapa det senare (liksom ytterligare konton) genom att " "skriva \"adduser <användarnamn>\" som root, där <användarnamn> är ett " "användarnamn som \"imurdock\" eller \"rms\"." #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:36 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Fullständigt namn för den nya användaren:" #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:36 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Ett användarkonto kommer att skapas som du bör använda istället för root-" "kontot för icke-administrativa sysslor." #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:36 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Ange användarens riktiga namn. Denna information kommer att användas för " "till exempel e-post som skickas av denna användare och i stort sett alla program " "som visar eller använder användarens riktiga namn. Ditt fullständiga namn är ett rimligt val." #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:47 msgid "Username for your account:" msgstr "Användarnamn för ditt konto:" #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:47 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Välj ett användarnamn för det nya kontot. Ditt förnamn är ofta ett bra val. " "Användarnamnet bör inledas med liten bokstav och kan sedan följas av en " "godtycklig kombination av siffror och små bokstäver." #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:54 msgid "Invalid username" msgstr "Ogiltigt användarnamn" #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:54 msgid "" "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "Användarnamnet som du angav är ogiltigt. Notera att användarnamnet måste " "inledas med en gemen bokstav, vilken sedan kan följas av en valfri " "kombination av siffror och fler gemena bokstäver." #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:61 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Ange ett lösenord för den nya användaren:" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:61 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Ett bra lösenord innehåller en blandning av bokstäver, siffror och " "interpunktion och bör ändras regelbundet." #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:67 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ange lösenordet igen som bekräftelse:" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:67 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ange samma användarlösenord igen för att bekräfta att du skrev det korrekt." #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:73 msgid "Password input error" msgstr "Inmatningsfel av lösenord" #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:73 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "De två lösenorden som du angav var inte samma. Försök igen." #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:78 msgid "Empty password" msgstr "Blankt lösenord" #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:78 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "Du angav ett blankt lösenord, som inte är tillåtet. Välj ett icke-blankt lösenord." #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:85 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "Aktivera shadow-lösenord?" #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:85 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Shadow-lösenord gör ditt system säkrare eftersom ingen kan se ens krypterade " "lösenord. Lösenordet lagras i en separat fil som bara kan läsas av speciella " "program. Det rekommenderas starkt att du använder shadow-lösenord. Om du ska " "använda NIS kan du dock stöta på problem." #~ msgid "Empty password was entered." #~ msgstr "Tomt lösenord angavs." #~ msgid "" #~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! " #~ "Please try again." #~ msgstr "" #~ "Du verkar inte ha skrivit in någonting alls som lösenord. Det är osäkert!" #~ "Försök igen." #~ msgid "Enable md5 passwords?" #~ msgstr "Aktivera md5-lösenord?" #~ msgid "" #~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 " #~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if " #~ "you are using NIS or sharing password files with older systems." #~ msgstr "" #~ "Md5-lösenord är säkrare och tillåter att lösenord som är längre än 8 " #~ "tecken används. De kan dock orsaka kompabilitetsproblem om du använder " #~ "NIS eller delar lösenord med äldre system."